< Psaumes 34 >
1 De David: lorsqu’il contrefit l’insensé en présence d’Abimélek, et que, chassé par lui, il s’en alla. Je veux bénir Yahweh en tout temps; sa louange sera toujours dans ma bouche.
Von David, als er sich vor Abimelech irrsinnig stellte und dieser ihn von sich trieb, so daß er von dannen ging. Ich will den HERRN allzeit preisen,
2 En Yahweh mon âme se glorifiera: que les humbles entendent et se réjouissent!
Des HERRN soll meine Seele sich rühmen, die Demütigen sollen es hören und sich freuen.
3 Exaltez avec moi Yahweh, ensemble célébrons son nom!
Verherrlicht mit mir den HERRN und laßt uns gemeinsam seinen Namen erheben!
4 J’ai cherché Yahweh, et il m’a exaucé, et il m’a délivré de toutes mes frayeurs.
Sooft den HERRN ich suchte, hat er mich erhört und aus allen meinen Ängsten mich befreit.
5 Quand on regarde vers lui, on est rayonnant de joie, VAV. et le visage ne se couvre pas de honte.
Wer auf ihn blickt, wird heiteren Sinnes, und sein Antlitz braucht nicht beschämt zu erröten.
6 Ce pauvre a crié, et Yahweh l’a entendu, et il l’a sauvé de toutes ses angoisses.
Hier ist ein (solcher) Dulder, der rief: da hörte der HERR und half ihm aus all seinen Nöten.
7 L’ange de Yahweh campe autour de ceux qui le craignent, et il les sauve.
Der Engel des HERRN lagert sich rings um die Gottesfürchtigen und rettet sie.
8 Goûtez et voyez combien Yahweh est bon! Heureux l’homme qui met en lui son refuge!
Schmecket und sehet, wie freundlich der HERR ist: wohl dem Manne, der auf ihn vertraut!
9 Craignez Yahweh, vous ses saints, car il n’y a pas d’indigence pour ceux qui le craignent.
Fürchtet den HERRN, ihr seine Heiligen! denn die ihn fürchten, leiden keinen Mangel.
10 Les lionceaux peuvent connaître la disette et la faim, mais ceux qui cherchent Yahweh ne manquent d’aucun bien.
Junge Löwen müssen darben und leiden Hunger; doch wer den HERRN sucht, entbehrt nichts Gutes.
11 Venez, mes fils, écoutez-moi, je vous enseignerai la crainte de Yahweh.
Kommt her, ihr Kinder, hört mir zu: die Furcht des HERRN will ich euch lehren!
12 Quel est l’homme qui aime la vie, qui désire de longs jours pour jouir du bonheur? —
Wer ist der Mann, der langes Leben begehrt, der viele Tage sich wünscht, um Glück zu genießen?
13 Préserve ta langue du mal, et tes lèvres des paroles trompeuses;
Hüte deine Zunge vor Bösem und deine Lippen vor Worten des Trugs!
14 éloigne-toi du mal et fais le bien, recherche la paix, et poursuis-la. AIN.
Halte dich fern vom Bösen und tu das Gute, suche den Frieden und jage ihm nach!
15 Les yeux de Yahweh sont sur les justes; et ses oreilles sont attentives à leurs cris.
Die Augen des HERRN sind auf die Gerechten gerichtet und seine Ohren auf ihr Hilfsgeschrei.
16 La face de Yahweh est contre ceux qui font le mal, pour retrancher de la terre leur souvenir.
Das Antlitz des HERRN steht gegen die Frevler, um ihr Gedächtnis auszutilgen von der Erde.
17 Les justes crient, et Yahweh les entend, et il les délivre de toutes leurs angoisses.
Wenn sie schreien, so hört es der HERR und rettet sie aus all ihren Nöten.
18 Yahweh est près de ceux qui ont le cœur brisé, il sauve ceux dont l’esprit est abattu.
Der HERR ist nahe den zerbrochenen Herzen, hilft denen, die zerschlagenen Geistes sind.
19 Nombreux sont les malheurs du juste, mais de tous Yahweh le délivre.
Zahlreich sind die Leiden des Gerechten, doch aus allen rettet ihn der HERR.
20 Il garde tous ses os, aucun d’eux ne sera brisé.
Er behütet alle seine Gebeine, daß nicht eins von ihnen zerbrochen wird.
21 Le mal tue le méchant, et les ennemis du juste sont châtiés.
Den Gottlosen wird das Unglück töten, und wer den Gerechten haßt, muß es büßen.
22 Yahweh délivre l’âme de ses serviteurs, et tous ceux qui se réfugient en lui ne sont pas châtiés.
Der HERR erlöst die Seele seiner Knechte, und alle, die zu ihm sich flüchten, brauchen nicht zu büßen.