< Psaumes 32 >
1 De David. — Pieuse méditation. Heureux celui dont la transgression a été remise, dont le péché est pardonné!
Pieśń Dawidowa nauczająca. Błogosławiony człowiek, któremu odpuszczono nieprawość, a którego zakryty jest grzech.
2 Heureux l’homme à qui Yahweh n’impute pas l’iniquité, et dans l’esprit duquel il n’y a pas de fraude!
Błogosławiony człowiek, któremu nie poczyta Pan nieprawości, a w którego duchu nie masz zdrady.
3 Tant que je me suis tu, mes os se consumaient dans mon gémissement, chaque jour.
Gdym milczał, schnęły kości moje w narzekaniu mojem na każdy dzień.
4 Car jour et nuit ta main s’appesantissait sur moi; la sève de ma vie se desséchait aux ardeurs de l’été. — Séla.
Ponieważ we dnie i w nocy ociężała nademną ręka twoja, obróciła się wilgotność moja w suszę letnią. (Sela)
5 Je t’ai fait connaître mon péché, je n’ai pas caché mon iniquité; j’ai dit: « Je veux confesser à Yahweh mes transgressions » et toi, tu as remis l’iniquité de mon péché. — Séla.
przetoż grzech mój oznajmiłem tobie, a nieprawości mojej nie kryłem. Rzekłem: Wyznam na się przestępstwa moje Panu, a tyś odpuścił nieprawość grzechu mego. (Sela)
6 Que tout homme pieux te prie donc au temps favorable! Non! quand les grandes eaux déborderont, elles ne l’atteindront point.
Oto się tobie będzie modlił każdy święty, czasu, którego możesz być znaleziony, a choć wzbiorą powodzi wód wielkich, przecież go nie dosięgną.
7 Tu es mon asile, tu me préserveras de la détresse; tu m’entoureras de chants de délivrance. — Séla.
Tyś jest ucieczką moją; od uciśnienia zachowasz mię, i piosnkami radosnego wybawienia uraczysz mię. (Sela)
8 — « Je t’instruirai et te montrerai la voie que tu dois suivre; je serai ton conseiller, mon œil sera sur toi. » —
Dam ci rozum, i nauczę cię drogi, po której masz chodzić; dam ci radę, obróciwszy na cię oko moje.
9 Ne soyez pas comme le cheval ou le mulet sans intelligence; il faut les gouverner avec le mors et le frein, autrement, ils n’obéissent pas.
Nie bądźcież jako koń, albo jako muł, którzy rozumu nie mają, których gęby uzdą i wędzidłem kiełznać musisz, aby się na cię nie porywały.
10 De nombreuses douleurs sont la part du méchant, mais celui qui se confie en Yahweh est environné de sa grâce.
Wiele boleści przypada na złośnika; ale ufającego w Panu miłosierdzie ogarnie.
11 Justes, réjouissez-vous en Yahweh et soyez dans l’allégresse! Poussez des cris de joie, vous tous qui avez le cœur droit!
Weselcie się w Panu, i radujcie się sprawiedliwi, a wykrzykajcie wszyscy, którzyście serca szczerego.