< Psaumes 3 >
1 Chant de David. A l’occasion de sa fuite devant Absalon, son fils Yahweh, que mes ennemis sont nombreux! Quelle multitude se lève contre moi!
A Melody of David, when he fled from before Absolom his son. Yahweh! how have mine adversaries multiplied, Multitudes, are rising against me;
2 Nombreux sont ceux qui disent à mon sujet: « Plus de salut pour lui auprès de Dieu! » — Séla.
Multitudes, are saying of my soul, —No salvation for him in God. (Selah)
3 Mais toi, Yahweh, tu es mon bouclier; tu es ma gloire, et tu relèves ma tête.
But, thou, Yahweh, art a shield about me, my glory, and the lifter up of my head.
4 De ma voix je crie vers Yahweh, et il me répond de sa montagne sainte. — Séla.
With my voice—unto Yahweh, do I cry, and he hath answered me out of his holy mountain. (Selah)
5 Je me suis couché et me suis endormi; je me suis réveillé, car Yahweh est mon soutien.
I, laid me down and slept, —I awoke, Surely, Yahweh, sustaineth me!
6 je ne crains pas devant le peuple innombrable, qui m’assiège de toutes parts.
I will not be afraid of myriads of people, who, round about, have set themselves against me.
7 Lève-toi, Yahweh! Sauve-moi, mon Dieu! Car tu frappes à la joue tous mes ennemis, tu brises les dents des méchants.
Rise! Yahweh, Save me, my God. Surely thou hast smitten all my foes on the cheekbone, The teeth of the lawless, hast thou broken.
8 A Yahweh le salut! Que ta bénédiction soit sur ton peuple! — Séla.
To Yahweh, belongeth Salvation! Upon thy people, be thy blessing. (Selah)