< Psaumes 22 >

1 Au maître de chant. Sur « Biche de l’aurore ». Psaume de David. Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m’as-tu abandonné? Je gémis, et le salut reste loin de moi!
¡Dios mío, Dios mío! ¿por qué me has dejado? ¿estás lejos de mi salud, de las palabras de mi gemido?
2 Mon Dieu, je crie pendant le jour, et tu ne réponds pas; la nuit, et je n’ai pas de repos.
Dios mío, clamo de día, y no oyes; y de noche, y no hay para mí silencio.
3 Pourtant tu es saint, tu habites parmi les hymnes d’Israël.
Y tú, santo, habitante, alabanzas de Israel.
4 En toi se sont confiés nos pères; ils se sont confiés, et tu les as délivrés.
En ti esperaron nuestros padres: esperaron, y los salvaste.
5 Ils ont crié vers toi, et ils ont été sauvés; ils se sont confiés en toi, et ils n’ont pas été confus.
Clamaron a ti, y fueron librados: esperaron en ti, y no se avergonzaron.
6 Et moi, je suis un ver, et non un homme, l’opprobre des hommes et le rebut du peuple.
Y yo, gusano, y no varón: vergüenza de hombres y desecho del pueblo.
7 Tous ceux qui me voient se moquent de moi; ils ouvrent les lèvres, ils branlent la tête:
Todos los que me ven, escarnecen de mí: echan de los labios, menean la cabeza.
8 « Qu’il s’abandonne à Yahweh! Qu’il le sauve, qu’il le délivre, puisqu’il l’aime! »
Remíte se a Jehová, líbrele, que le quiere bien.
9 Oui, c’est toi qui m’as tiré du sein maternel, qui m’as donné confiance sur les mamelles de ma mère.
Empero tú eres el que me sacó del vientre: el que me haces esperar desde los pechos de mi madre.
10 Dès ma naissance, je t’ai été abandonné; depuis le sein de ma mère, c’est toi qui es mon Dieu.
Sobre ti estoy echado desde la matriz: desde el vientre de mi madre tú eres mi Dios.
11 Ne t’éloigne pas de moi, car l’angoisse est proche, car personne ne vient à mon secours.
No te alejes de mí, porque la angustia está cerca: porque no hay quien ayude.
12 Autour de moi sont de nombreux taureaux, les forts de Basan m’environnent.
Rodeáronme muchos toros: fuertes toros de Basán me cercaron.
13 Ils ouvrent contre moi leur gueule, comme un lion qui déchire et rugit.
Abrieron sobre mí su boca, como león que hace presa y que brama.
14 Je suis comme de l’eau qui s’écoule, et tous mes os sont disjoints; mon cœur est comme de la cire, il se fond dans mes entrailles.
Como aguas me escurrí, y descoyuntáronse todos mis huesos: mi corazón fue como cera desliéndose en medio de mis entrañas.
15 Ma force s’est desséchée comme un tesson d’argile, et ma langue s’attache à mon palais; tu me couches dans la poussière de la mort.
Secóse como un tiesto mi vigor, y mi lengua se pegó a mis paladares: y en el polvo de la muerte me has puesto.
16 Car des chiens m’environnent, une troupe de scélérats rôdent autour de moi; ils ont percé mes pieds et mes mains,
Porque me rodearon perros: cercáronme cuadrilla de malignos: horadaron mis manos y mis pies.
17 je pourrais compter tous mes os. Eux, ils m’observent, ils me contemplent;
Contaría todos mis huesos: ellos miran, me consideran:
18 ils se partagent mes vêtements, ils tirent au sort ma tunique.
Partieron entre sí mis vestidos: y sobre mi ropa echaron suertes.
19 Et toi, Yahweh, ne t’éloigne pas! Toi qui es ma force, viens en hâte à mon secours!
Mas tú, Jehová, no te alejes: fortaleza mía, apresúrate para mi socorro.
20 Délivre mon âme de l’épée, ma vie du pouvoir du chien!
Escapa de la espada mi alma; de poder del perro mi única.
21 Sauve-moi de la gueule du lion, tire-moi des cornes du buffle!
Sálvame de la boca del león: y de los cuernos de los unicornios óyeme.
22 Alors j’annoncerai ton nom à mes frères, au milieu de l’assemblée je te louerai:
Contaré tu nombre a mis hermanos: en medio de la congregación te alabaré.
23 « Vous qui craignez Yahweh, louez-le! Vous tous, postérité de Jacob, glorifiez-le! Révérez-le, vous tous, postérité d’Israël!
Los que teméis a Jehová, alabádle; toda la simiente de Jacob, glorificádle; y teméd de él toda la simiente de Israel.
24 Car il n’a pas méprisé, il n’a pas rejeté la souffrance de l’affligé, il n’a pas caché sa face devant lui, et quand l’affligé a crié vers lui, il a entendu. »
Porque no menospreció, ni abominó, la aflicción del pobre, ni escondió su rostro de él: y cuando clamó a él, le oyó.
25 Grâce à toi, mon hymne retentira dans la grande assemblée, j’acquitterai mes vœux en présence de ceux qui te craignent.
De ti será mi alabanza en la grande congregación: mis votos pagaré delante de los que le temen.
26 Les affligés mangeront et se rassasieront; ceux qui cherchent Yahweh le loueront. Que votre cœur revive à jamais!
Comerán los pobres, y hartarse han: alabarán a Jehová los que le buscan: vivirá vuestro corazón para siempre.
27 Toutes les extrémités de la terre se souviendront et se tourneront vers Yahweh, et toutes les familles des nations se prosterneront devant sa face.
Acordarse han, y volverse han a Jehová todos los términos de la tierra; y humillarse han delante de ti todas las familias de las gentes.
28 Car à Yahweh appartient l’empire, il domine sur les nations.
Porque de Jehová es el reino: y él se enseñoreará de las naciones.
29 Les puissants de la terre mangeront et se prosterneront; devant lui s’inclineront tous ceux qui descendent à la poussière, ceux qui ne peuvent prolonger leur vie.
Comieron, y adoraron todos los gruesos de la tierra: delante de él se arrodillaron todos los que descienden al polvo: y sus almas no vivificaron.
30 La postérité le servira; on parlera du Seigneur à la génération future.
La simiente le servirá: será contada a Jehová perpetuamente.
31 Ils viendront et ils annonceront sa justice, au peuple qui naîtra, ils diront ce qu’il a fait.
Vendrán, y anunciarán al pueblo que naciere, su justicia que él hizo.

< Psaumes 22 >