< Psaumes 22 >

1 Au maître de chant. Sur « Biche de l’aurore ». Psaume de David. Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m’as-tu abandonné? Je gémis, et le salut reste loin de moi!
Para el músico principal; ambientado en “La cierva de la mañana”. Un salmo de David. Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has abandonado? ¿Por qué estás tan lejos de ayudarme, y de las palabras de mi gemido?
2 Mon Dieu, je crie pendant le jour, et tu ne réponds pas; la nuit, et je n’ai pas de repos.
Dios mío, clamo de día, pero no respondes; en la estación de la noche, y no estoy en silencio.
3 Pourtant tu es saint, tu habites parmi les hymnes d’Israël.
Pero tú eres santo, tú que habitas las alabanzas de Israel.
4 En toi se sont confiés nos pères; ils se sont confiés, et tu les as délivrés.
Nuestros padres confiaron en ti. Confiaron, y tú les entregaste.
5 Ils ont crié vers toi, et ils ont été sauvés; ils se sont confiés en toi, et ils n’ont pas été confus.
Clamaron a ti y fueron liberados. Confiaron en ti, y no quedaron decepcionados.
6 Et moi, je suis un ver, et non un homme, l’opprobre des hommes et le rebut du peuple.
Pero yo soy un gusano y no un hombre; un reproche de los hombres, y despreciado por el pueblo.
7 Tous ceux qui me voient se moquent de moi; ils ouvrent les lèvres, ils branlent la tête:
Todos los que me ven se burlan de mí. Me insultan con sus labios. Mueven la cabeza, diciendo,
8 « Qu’il s’abandonne à Yahweh! Qu’il le sauve, qu’il le délivre, puisqu’il l’aime! »
“Confía en Yahvé. Que lo entregue. Que lo rescate, ya que se deleita en él”.
9 Oui, c’est toi qui m’as tiré du sein maternel, qui m’as donné confiance sur les mamelles de ma mère.
Pero tú me sacaste del vientre. Me hiciste confiar en los pechos de mi madre.
10 Dès ma naissance, je t’ai été abandonné; depuis le sein de ma mère, c’est toi qui es mon Dieu.
Me arrojaron sobre ti desde el vientre de mi madre. Tú eres mi Dios desde que mi madre me parió.
11 Ne t’éloigne pas de moi, car l’angoisse est proche, car personne ne vient à mon secours.
No te alejes de mí, porque los problemas están cerca. Porque no hay nadie que ayude.
12 Autour de moi sont de nombreux taureaux, les forts de Basan m’environnent.
Muchos toros me han rodeado. Fuertes toros de Basán me han rodeado.
13 Ils ouvrent contre moi leur gueule, comme un lion qui déchire et rugit.
Abren mucho la boca contra mí, leones desgarrando presas y rugiendo.
14 Je suis comme de l’eau qui s’écoule, et tous mes os sont disjoints; mon cœur est comme de la cire, il se fond dans mes entrailles.
Me derramo como el agua. Todos mis huesos están fuera de lugar. Mi corazón es como la cera. Se derrite dentro de mí.
15 Ma force s’est desséchée comme un tesson d’argile, et ma langue s’attache à mon palais; tu me couches dans la poussière de la mort.
Mi fuerza se ha secado como un tiesto. Mi lengua se pega al paladar. Me has llevado al polvo de la muerte.
16 Car des chiens m’environnent, une troupe de scélérats rôdent autour de moi; ils ont percé mes pieds et mes mains,
Porque los perros me han rodeado. Una compañía de malhechores me ha encerrado. Me han perforado las manos y los pies.
17 je pourrais compter tous mes os. Eux, ils m’observent, ils me contemplent;
Puedo contar todos mis huesos. Me miran y se quedan mirando.
18 ils se partagent mes vêtements, ils tirent au sort ma tunique.
Se reparten mis vestidos entre ellos. Echaron a suertes mi ropa.
19 Et toi, Yahweh, ne t’éloigne pas! Toi qui es ma force, viens en hâte à mon secours!
Pero no te alejes, Yahvé. Tú eres mi ayuda. Apresúrate a ayudarme.
20 Délivre mon âme de l’épée, ma vie du pouvoir du chien!
Libra mi alma de la espada, mi preciosa vida del poder del perro.
21 Sauve-moi de la gueule du lion, tire-moi des cornes du buffle!
¡Sálvame de la boca del león! Sí, me has rescatado de los cuernos de los bueyes salvajes.
22 Alors j’annoncerai ton nom à mes frères, au milieu de l’assemblée je te louerai:
Yo declararé tu nombre a mis hermanos. Entre la asamblea, te alabaré.
23 « Vous qui craignez Yahweh, louez-le! Vous tous, postérité de Jacob, glorifiez-le! Révérez-le, vous tous, postérité d’Israël!
Los que temen al Señor, alábenlo. Todos ustedes, descendientes de Jacob, glorifíquenlo. ¡Prepárense ante él, todos los descendientes de Israel!
24 Car il n’a pas méprisé, il n’a pas rejeté la souffrance de l’affligé, il n’a pas caché sa face devant lui, et quand l’affligé a crié vers lui, il a entendu. »
Porque no ha despreciado ni abominado la aflicción de los afligidos, tampoco le ha ocultado su rostro; pero cuando le gritó, lo escuchó.
25 Grâce à toi, mon hymne retentira dans la grande assemblée, j’acquitterai mes vœux en présence de ceux qui te craignent.
Mi alabanza a ti viene en la gran asamblea. Pagaré mis votos ante los que le temen.
26 Les affligés mangeront et se rassasieront; ceux qui cherchent Yahweh le loueront. Que votre cœur revive à jamais!
Los humildes comerán y se saciarán. Alabarán a Yahvé los que lo buscan. Que vuestros corazones vivan para siempre.
27 Toutes les extrémités de la terre se souviendront et se tourneront vers Yahweh, et toutes les familles des nations se prosterneront devant sa face.
Todos los confines de la tierra se acordarán y se volverán a Yahvé. Todos los parientes de las naciones adorarán ante ti.
28 Car à Yahweh appartient l’empire, il domine sur les nations.
Porque el reino es de Yahvé. Él es el gobernante de las naciones.
29 Les puissants de la terre mangeront et se prosterneront; devant lui s’inclineront tous ceux qui descendent à la poussière, ceux qui ne peuvent prolonger leur vie.
Todos los ricos de la tierra comerán y adorarán. Todos los que desciendan al polvo se inclinarán ante él, incluso el que no puede mantener su alma viva.
30 La postérité le servira; on parlera du Seigneur à la génération future.
La posteridad le servirá. A las generaciones futuras se les hablará del Señor.
31 Ils viendront et ils annonceront sa justice, au peuple qui naîtra, ils diront ce qu’il a fait.
Vendrán y anunciarán su justicia a un pueblo que nacerá, porque lo ha hecho.

< Psaumes 22 >