< Psaumes 22 >
1 Au maître de chant. Sur « Biche de l’aurore ». Psaume de David. Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m’as-tu abandonné? Je gémis, et le salut reste loin de moi!
For the leader; set to “Deer of the Dawn”. A psalm of David. My God, my God, why have you left me, my rescue so far from the words of my roaring?
2 Mon Dieu, je crie pendant le jour, et tu ne réponds pas; la nuit, et je n’ai pas de repos.
I cry in the day, you do not answer, I cry in the night but find no rest.
3 Pourtant tu es saint, tu habites parmi les hymnes d’Israël.
You are the Holy One, throned on the praises of Israel.
4 En toi se sont confiés nos pères; ils se sont confiés, et tu les as délivrés.
In you our ancestors trusted, they trusted and you delivered them.
5 Ils ont crié vers toi, et ils ont été sauvés; ils se sont confiés en toi, et ils n’ont pas été confus.
They cried to you, and found safety, in you did they trust and were not put to shame.
6 Et moi, je suis un ver, et non un homme, l’opprobre des hommes et le rebut du peuple.
But I am a worm, not a person; insulted by others, despised by the people.
7 Tous ceux qui me voient se moquent de moi; ils ouvrent les lèvres, ils branlent la tête:
All who see me mock me, with mouths wide open and wagging heads:
8 « Qu’il s’abandonne à Yahweh! Qu’il le sauve, qu’il le délivre, puisqu’il l’aime! »
‘He relies on the Lord; let him save him. Let him rescue the one he holds dear!’
9 Oui, c’est toi qui m’as tiré du sein maternel, qui m’as donné confiance sur les mamelles de ma mère.
But you drew me from the womb, laid me safely on my mother’s breasts.
10 Dès ma naissance, je t’ai été abandonné; depuis le sein de ma mère, c’est toi qui es mon Dieu.
On your care was I cast from my very birth, you are my God from my mother’s womb.
11 Ne t’éloigne pas de moi, car l’angoisse est proche, car personne ne vient à mon secours.
Be not far from me, for trouble is nigh, and there is none to help.
12 Autour de moi sont de nombreux taureaux, les forts de Basan m’environnent.
I am circled by many bulls, beset by the mighty of Bashan,
13 Ils ouvrent contre moi leur gueule, comme un lion qui déchire et rugit.
who face me with gaping jaws, like ravening roaring lions.
14 Je suis comme de l’eau qui s’écoule, et tous mes os sont disjoints; mon cœur est comme de la cire, il se fond dans mes entrailles.
Poured out am I like water, and all my bones are loosened. My heart is become like wax, melted within me.
15 Ma force s’est desséchée comme un tesson d’argile, et ma langue s’attache à mon palais; tu me couches dans la poussière de la mort.
My palate is dry as a sherd, my tongue sticks to my jaws; in the dust of death you lay me.
16 Car des chiens m’environnent, une troupe de scélérats rôdent autour de moi; ils ont percé mes pieds et mes mains,
For dogs are round about me, a band of knaves encircles me, gnawing my hands and my feet.
17 je pourrais compter tous mes os. Eux, ils m’observent, ils me contemplent;
I can count my bones, every one. As for them, they feast their eyes on me.
18 ils se partagent mes vêtements, ils tirent au sort ma tunique.
They divide my garments among them, and over my raiment cast lots.
19 Et toi, Yahweh, ne t’éloigne pas! Toi qui es ma force, viens en hâte à mon secours!
But you, O Lord, be not far, O my strength, hasten to help me.
20 Délivre mon âme de l’épée, ma vie du pouvoir du chien!
Deliver my life from the sword my life from the power of the dogs.
21 Sauve-moi de la gueule du lion, tire-moi des cornes du buffle!
Save me from the jaws of the lion, from the horns of the wild oxen help me.
22 Alors j’annoncerai ton nom à mes frères, au milieu de l’assemblée je te louerai:
I will tell of your fame to my kindred, and in the assembly will praise you.
23 « Vous qui craignez Yahweh, louez-le! Vous tous, postérité de Jacob, glorifiez-le! Révérez-le, vous tous, postérité d’Israël!
Praise the Lord, you who fear him. All Jacob’s seed, give him glory. All Israel’s seed, stand in awe of him.
24 Car il n’a pas méprisé, il n’a pas rejeté la souffrance de l’affligé, il n’a pas caché sa face devant lui, et quand l’affligé a crié vers lui, il a entendu. »
For he has not despised nor abhorred the sorrow of the sorrowful. He hid not his face from me, but he listened to my cry for help.
25 Grâce à toi, mon hymne retentira dans la grande assemblée, j’acquitterai mes vœux en présence de ceux qui te craignent.
Of you is my praise in the great congregation; my vows I will pay before those who fear him.
26 Les affligés mangeront et se rassasieront; ceux qui cherchent Yahweh le loueront. Que votre cœur revive à jamais!
The afflicted will eat to their heart’s desire, and those who seek after the Lord will praise him. Lift up your hearts forever.
27 Toutes les extrémités de la terre se souviendront et se tourneront vers Yahweh, et toutes les familles des nations se prosterneront devant sa face.
All will call it to mind, to the ends of the earth, and turn to the Lord; and all tribes of the nations will bow down before you.
28 Car à Yahweh appartient l’empire, il domine sur les nations.
For the kingdom belongs to the Lord: he is the Lord of the nations.
29 Les puissants de la terre mangeront et se prosterneront; devant lui s’inclineront tous ceux qui descendent à la poussière, ceux qui ne peuvent prolonger leur vie.
To him will bow down all who sleep in the earth, and before him bend all who go down to the dust, and those who could not preserve their lives.
30 La postérité le servira; on parlera du Seigneur à la génération future.
My descendants will tell of the Lord to the next generation;
31 Ils viendront et ils annonceront sa justice, au peuple qui naîtra, ils diront ce qu’il a fait.
they will declare his righteousness to people yet to be born: He has done it.