< Psaumes 22 >
1 Au maître de chant. Sur « Biche de l’aurore ». Psaume de David. Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m’as-tu abandonné? Je gémis, et le salut reste loin de moi!
For the choirmaster. To the tune of “The Doe of the Dawn.” A Psalm of David. My God, my God, why have You forsaken me? Why are You so far from saving me, so far from my words of groaning?
2 Mon Dieu, je crie pendant le jour, et tu ne réponds pas; la nuit, et je n’ai pas de repos.
I cry out by day, O my God, but You do not answer, and by night, but I have no rest.
3 Pourtant tu es saint, tu habites parmi les hymnes d’Israël.
Yet You are holy, enthroned on the praises of Israel.
4 En toi se sont confiés nos pères; ils se sont confiés, et tu les as délivrés.
In You our fathers trusted; they trusted and You delivered them.
5 Ils ont crié vers toi, et ils ont été sauvés; ils se sont confiés en toi, et ils n’ont pas été confus.
They cried out to You and were set free; they trusted in You and were not disappointed.
6 Et moi, je suis un ver, et non un homme, l’opprobre des hommes et le rebut du peuple.
But I am a worm and not a man, scorned by men and despised by the people.
7 Tous ceux qui me voient se moquent de moi; ils ouvrent les lèvres, ils branlent la tête:
All who see me mock me; they sneer and shake their heads:
8 « Qu’il s’abandonne à Yahweh! Qu’il le sauve, qu’il le délivre, puisqu’il l’aime! »
“He trusts in the LORD, let the LORD deliver him; let the LORD rescue him, since He delights in him.”
9 Oui, c’est toi qui m’as tiré du sein maternel, qui m’as donné confiance sur les mamelles de ma mère.
Yet You brought me forth from the womb; You made me secure at my mother’s breast.
10 Dès ma naissance, je t’ai été abandonné; depuis le sein de ma mère, c’est toi qui es mon Dieu.
From birth I was cast upon You; from my mother’s womb You have been my God.
11 Ne t’éloigne pas de moi, car l’angoisse est proche, car personne ne vient à mon secours.
Be not far from me, for trouble is near and there is no one to help.
12 Autour de moi sont de nombreux taureaux, les forts de Basan m’environnent.
Many bulls surround me; strong bulls of Bashan encircle me.
13 Ils ouvrent contre moi leur gueule, comme un lion qui déchire et rugit.
They open their jaws against me like lions that roar and maul.
14 Je suis comme de l’eau qui s’écoule, et tous mes os sont disjoints; mon cœur est comme de la cire, il se fond dans mes entrailles.
I am poured out like water, and all my bones are disjointed. My heart is like wax; it melts away within me.
15 Ma force s’est desséchée comme un tesson d’argile, et ma langue s’attache à mon palais; tu me couches dans la poussière de la mort.
My strength is dried up like a potsherd, and my tongue sticks to the roof of my mouth. You lay me in the dust of death.
16 Car des chiens m’environnent, une troupe de scélérats rôdent autour de moi; ils ont percé mes pieds et mes mains,
For dogs surround me; a band of evil men encircles me; they have pierced my hands and feet.
17 je pourrais compter tous mes os. Eux, ils m’observent, ils me contemplent;
I can count all my bones; they stare and gloat over me.
18 ils se partagent mes vêtements, ils tirent au sort ma tunique.
They divide my garments among them and cast lots for my clothing.
19 Et toi, Yahweh, ne t’éloigne pas! Toi qui es ma force, viens en hâte à mon secours!
But You, O LORD, be not far off; O my Strength, come quickly to help me.
20 Délivre mon âme de l’épée, ma vie du pouvoir du chien!
Deliver my soul from the sword, my precious life from the power of wild dogs.
21 Sauve-moi de la gueule du lion, tire-moi des cornes du buffle!
Save me from the mouth of the lion; at the horns of the wild oxen You have answered me!
22 Alors j’annoncerai ton nom à mes frères, au milieu de l’assemblée je te louerai:
I will proclaim Your name to my brothers; I will praise You in the assembly.
23 « Vous qui craignez Yahweh, louez-le! Vous tous, postérité de Jacob, glorifiez-le! Révérez-le, vous tous, postérité d’Israël!
You who fear the LORD, praise Him! All descendants of Jacob, honor Him! All offspring of Israel, revere Him!
24 Car il n’a pas méprisé, il n’a pas rejeté la souffrance de l’affligé, il n’a pas caché sa face devant lui, et quand l’affligé a crié vers lui, il a entendu. »
For He has not despised or detested the torment of the afflicted. He has not hidden His face from him, but has attended to his cry for help.
25 Grâce à toi, mon hymne retentira dans la grande assemblée, j’acquitterai mes vœux en présence de ceux qui te craignent.
My praise for You resounds in the great assembly; I will fulfill my vows before those who fear You.
26 Les affligés mangeront et se rassasieront; ceux qui cherchent Yahweh le loueront. Que votre cœur revive à jamais!
The poor will eat and be satisfied; those who seek the LORD will praise Him. May your hearts live forever!
27 Toutes les extrémités de la terre se souviendront et se tourneront vers Yahweh, et toutes les familles des nations se prosterneront devant sa face.
All the ends of the earth will remember and turn to the LORD. All the families of the nations will bow down before Him.
28 Car à Yahweh appartient l’empire, il domine sur les nations.
For dominion belongs to the LORD and He rules over the nations.
29 Les puissants de la terre mangeront et se prosterneront; devant lui s’inclineront tous ceux qui descendent à la poussière, ceux qui ne peuvent prolonger leur vie.
All the rich of the earth will feast and worship; all who go down to the dust will kneel before Him— even those unable to preserve their lives.
30 La postérité le servira; on parlera du Seigneur à la génération future.
Posterity will serve Him; they will declare the Lord to a new generation.
31 Ils viendront et ils annonceront sa justice, au peuple qui naîtra, ils diront ce qu’il a fait.
They will come and proclaim His righteousness to a people yet unborn— all that He has done.