< Psaumes 18 >
1 Au maître de chant. Psaume du serviteur de Yahweh, de David, qui adressa à Yahweh les paroles de ce cantique, au jour où Yahweh l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit: Je t’aime, Yahweh, ma force!
Por el músico principal. Por David, siervo de Yahvé, que dijo a Yahvé las palabras de este cántico el día en que Yahvé lo libró de la mano de todos sus enemigos y de la mano de Saúl. Dijo, Te amo, Yahvé, mi fuerza.
2 Yahweh mon rocher, ma forteresse, mon libérateur, mon Dieu, mon roc où je trouve un asile, mon bouclier, la corne de mon salut, ma citadelle!
Yahvé es mi roca, mi fortaleza y mi libertador; mi Dios, mi roca, en quien me refugio; mi escudo, y el cuerno de mi salvación, mi alta torre.
3 J’invoquai celui qui est digne de louange, Yahweh, et je fus délivré de mes ennemis.
Invoco a Yahvé, que es digno de ser alabado; y me he salvado de mis enemigos.
4 Les liens de la mort m’environnaient, les torrents de Bélial m’épouvantaient,
Las cuerdas de la muerte me rodearon. Las inundaciones de la impiedad me dieron miedo.
5 les liens du schéol m’enlaçaient, les filets de la mort étaient tombés devant moi. (Sheol )
Las cuerdas del Seol me rodeaban. Las trampas de la muerte se me vinieron encima. (Sheol )
6 Dans ma détresse, j’invoquai Yahweh, et je criai vers mon Dieu; de son temple il entendit ma voix, et mon cri devant lui parvint à ses oreilles.
En mi angustia invoqué a Yahvé, y clamé a mi Dios. Escuchó mi voz fuera de su templo. Mi grito ante él llegó a sus oídos.
7 La terre fut ébranlée et trembla, les fondements des montagnes s’agitèrent, et ils furent ébranlés, parce qu’il était courroucé;
Entonces la tierra se estremeció y tembló. También los cimientos de las montañas temblaron y fueron sacudidos, porque estaba enfadado.
8 une fumée montait de ses narines, et un feu dévorant sortait de sa bouche; il en jaillissait des charbons embrasés.
Salió humo de sus fosas nasales. De su boca salió fuego consumidor. Las brasas se encendieron con él.
9 il abaissa les cieux, et descendit; une sombre nuée était sous ses pieds.
También inclinó los cielos y descendió. La espesa oscuridad estaba bajo sus pies.
10 Il monta sur un Chérubin, et il volait; il planait sur les ailes du vent.
Montó en un querubín y voló. Sí, se elevó en las alas del viento.
11 Il fit des ténèbres sa retraite, sa tente autour de lui c’étaient des eaux obscures et de sombres nuages.
Hizo de las tinieblas su escondite, su pabellón alrededor, oscuridad de las aguas, espesas nubes de los cielos.
12 De l’éclat qui le précédait s’élancèrent ses nuées, portant la grêle et les charbons ardents.
Ante el resplandor de su rostro pasaron sus espesas nubes, granizo y brasas de fuego.
13 Yahweh tonna dans les cieux, le Très-Haut fit retentir sa voix: grêle et charbons ardents!
Yahvé también tronó en el cielo. El Altísimo emitió su voz: granizo y brasas de fuego.
14 Il lança ses flèches et les dispersa; il multiplia ses foudres et il les confondit.
Envió sus flechas y los dispersó. Los derrotó con grandes rayos.
15 Alors le lit des eaux apparut, les fondements de la terre furent mis à nu, à ta menace, Yahweh, au souffle du vent de tes narines.
Entonces aparecieron los canales de agua. Los cimientos del mundo quedaron al descubierto ante tu reprimenda, Yahvé, al soplo de tus fosas nasales.
16 Il étendit sa main d’en haut et me saisit, il me retira des grandes eaux.
Envió desde lo alto. Me llevó. Me sacó de muchas aguas.
17 Il me délivra de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, alors qu’ils étaient plus forts que moi.
Me libró de mi fuerte enemigo, de los que me odiaban; porque eran demasiado poderosos para mí.
18 Ils m’avaient surpris au jour de mon malheur; mais Yahweh fut mon appui.
Vinieron sobre mí en el día de mi calamidad, pero Yahvé fue mi apoyo.
19 Il m’a mis au large, il m’a sauvé, parce qu’il s’est complu en moi.
También me sacó a un lugar grande. Me liberó, porque se deleitó en mí.
20 Yahweh m’a récompensé selon ma justice, il m’a rendu selon la pureté de mes mains.
El Señor me ha recompensado según mi justicia. Según la limpieza de mis manos, me ha recompensado.
21 Car j’ai gardé les voies de Yahweh, et je n’ai pas péché, pour m’éloigner de mon Dieu.
Porque he guardado los caminos de Yahvé, y no me he alejado impíamente de mi Dios.
22 Tous ses jugements étaient devant moi, et je n’ai pas rejeté loin de moi ses lois.
Porque todas sus ordenanzas estaban delante de mí. No aparté sus estatutos de mí.
23 J’étais sans reproche envers lui, et je me tenais en garde contre mon iniquité.
Yo también fui irreprochable con él. Me guardé de mi iniquidad.
24 Yahweh m’a rendu selon ma justice, selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
Por lo tanto, Yahvé me ha recompensado según mi justicia, según la limpieza de mis manos en su vista.
25 Avec celui qui est bon tu te montres bon, avec l’homme droit tu te montres droit;
Con los misericordiosos te mostrarás misericordioso. Con el hombre perfecto, te mostrarás perfecta.
26 avec celui qui est pur tu te montres pur, et avec le fourbe tu agis perfidement.
Con los puros, te mostrarás puro. Con lo torcido te mostrarás astuto.
27 Car tu sauves le peuple humilié, et tu abaisses les regards hautains.
Porque tú salvarás al pueblo afligido, pero los ojos arrogantes los harás caer.
28 Oui, tu fais briller mon flambeau; Yahweh, mon Dieu, éclaire mes ténèbres.
Porque tú encenderás mi lámpara, Yahvé. Mi Dios iluminará mi oscuridad.
29 Avec toi je me précipite sur les bataillons armés; avec mon Dieu je franchis les murailles.
Porque por ti, avanzo a través de una tropa. Por Dios, salto un muro.
30 Dieu!... Ses voies sont parfaites; la parole de Yahweh est éprouvée, il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
En cuanto a Dios, su camino es perfecto. La palabra de Yahvé es probada. Es un escudo para todos los que se refugian en él.
31 Car qui est Dieu, si ce n’est Yahweh, et qui est un rocher, si ce n’est notre Dieu?
Porque ¿quién es Dios, sino Yahvé? Quién es una roca, además de nuestro Dios,
32 Le Dieu qui me ceint de force, qui rend ma voie parfaite;
el Dios que me arma de fuerza y hace perfecto mi camino?
33 qui rend mes pieds semblables à ceux des biches, et me fait tenir debout sur mes hauteurs;
Él hace que mis pies sean como los de un ciervo, y me pone en mis alturas.
34 qui forme mes mains au combat, et mes bras tendent l’arc d’airain.
Él enseña a mis manos a guerrear, para que mis brazos doblen un arco de bronce.
35 Tu m’as donné le bouclier de ton salut, et ta droite me soutient, et ta douceur me fait grandir.
También me has dado el escudo de tu salvación. Tu mano derecha me sostiene. Tu gentileza me ha hecho grande.
36 Tu élargis mon pas au-dessous de moi, et mes pieds ne chancellent point.
Has ensanchado mis pasos debajo de mí, Mis pies no han resbalado.
37 Je poursuis mes ennemis et je les atteins; je ne reviens pas sans les avoir anéantis.
Perseguiré a mis enemigos y los alcanzaré. No me apartaré hasta que se consuman.
38 Je les brise, et ils ne se relèvent pas; Ils tombent sous mes pieds.
Los atravesaré para que no puedan levantarse. Caerán bajo mis pies.
39 Tu me ceins de force pour le combat, tu fais plier sous moi mes adversaires.
Porque me has armado de fuerza para la batalla. Has sometido bajo mi mando a los que se levantaron contra mí.
40 Mes ennemis!... tu leur fais tourner le dos devant moi, et j’extermine ceux qui me haïssent.
También has hecho que mis enemigos me den la espalda, para cortar a los que me odian.
41 Ils crient, et personne pour les sauver! Ils crient vers Yahweh, et il ne leur répond pas!
Lloraban, pero no había nadie que los salvara; incluso a Yahvé, pero no les respondió.
42 Je les broie comme la poussière livrée au vent, je les balaie comme la boue des rues.
Entonces los hice pequeños como el polvo ante el viento. Los arrojo como el fango de las calles.
43 Tu me délivres des révoltes du peuple, tu me mets à la tête des nations; Des peuples que je ne connaissais pas me sont asservis.
Me has librado de los esfuerzos del pueblo. Me has convertido en el jefe de las naciones. Un pueblo que no he conocido me servirá.
44 Dès qu’ils ont entendu, ils m’obéissent; les fils de l’étranger me flattent.
En cuanto oigan hablar de mí, me obedecerán. Los extranjeros se someterán a mí.
45 Les fils de l’étranger sont défaillants, ils sortent tremblants de leurs forteresses.
Los extranjeros se desvanecerán, y saldrán temblando de sus fortalezas.
46 Vive Yahweh et béni soit mon rocher! Que le Dieu de mon salut soit exalté;
¡Vive Yahvé! Bendita sea mi roca. Exaltado sea el Dios de mi salvación,
47 Dieu qui m’accorde des vengeances, qui me soumet les peuples,
incluso el Dios que ejecuta la venganza por mí, y somete a los pueblos bajo mi mando.
48 qui me délivre de mes ennemis! Oui, tu m’élèves au-dessus de mes adversaires, tu me sauves de l’homme de violence.
Él me rescata de mis enemigos. Sí, me elevas por encima de los que se levantan contra mí. Líbrame del hombre violento.
49 C’est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Yahweh; je chanterai à la gloire de ton nom:
Por eso te daré gracias, Yahvé, entre las naciones, y cantarán alabanzas a tu nombre.
50 Il accorde de glorieuses délivrances à son roi, il fait miséricorde à son oint, à David et à sa postérité pour toujours.
Da una gran liberación a su rey, y muestra una bondad amorosa a su ungido, a David y a su descendencia, para siempre.