< Psaumes 18 >
1 Au maître de chant. Psaume du serviteur de Yahweh, de David, qui adressa à Yahweh les paroles de ce cantique, au jour où Yahweh l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit: Je t’aime, Yahweh, ma force!
Para el director del coro. Un salmo de David, el siervo del Señor, quien recitó palabras de su canción al Señor el día que lo salvó de todos sus enemigos y de Saúl. Él cantó así: Te amo, ¡Oh, Señor! Eres mi fuerza.
2 Yahweh mon rocher, ma forteresse, mon libérateur, mon Dieu, mon roc où je trouve un asile, mon bouclier, la corne de mon salut, ma citadelle!
El Señor es mi roca, mi fortaleza y mi Salvador. Él es mi Dios, la roca que me protege. Me cuida del peligro. Su poder es como un escudo, y me mantiene a salvo.
3 J’invoquai celui qui est digne de louange, Yahweh, et je fus délivré de mes ennemis.
Clamo pidiendo la ayuda del Señor, quien merece toda alabanza, y me salvó de los que me odiaban.
4 Les liens de la mort m’environnaient, les torrents de Bélial m’épouvantaient,
Las sogas de la muerte me rodeaban, las aguas de la destrucción se agitaban sobre mí y me ahogaban.
5 les liens du schéol m’enlaçaient, les filets de la mort étaient tombés devant moi. (Sheol )
La tumba enrollaba sus cuerdas a mi alrededor, y la muerte me ponía trampas. (Sheol )
6 Dans ma détresse, j’invoquai Yahweh, et je criai vers mon Dieu; de son temple il entendit ma voix, et mon cri devant lui parvint à ses oreilles.
En mi desesperación, clamé al Señor; oré a mi Dios pidiéndole ayuda. Oyó mi voz desde su Templo. Mi grito de ayuda llegó a sus oídos.
7 La terre fut ébranlée et trembla, les fondements des montagnes s’agitèrent, et ils furent ébranlés, parce qu’il était courroucé;
La tierra se sacudió y tembló. Los fundamentos de las montañas se estremecieron por su ira.
8 une fumée montait de ses narines, et un feu dévorant sortait de sa bouche; il en jaillissait des charbons embrasés.
Humo salió de sus fosas nasales y fuego de su boca. Había carbones ardientes quemándose delante de él.
9 il abaissa les cieux, et descendit; une sombre nuée était sous ses pieds.
Abrió los cielos y descendió, con nubes negras debajo de sus pies.
10 Il monta sur un Chérubin, et il volait; il planait sur les ailes du vent.
Cabalgando sobre un ángel voló, surcando los cielos sobre las alas del viento.
11 Il fit des ténèbres sa retraite, sa tente autour de lui c’étaient des eaux obscures et de sombres nuages.
Se escondió en la oscuridad, cubriéndose con negras nubes tormentosas.
12 De l’éclat qui le précédait s’élancèrent ses nuées, portant la grêle et les charbons ardents.
Granizos y brasas de fuego salieron volando de su gloria y resplandor, pasando a través de nubes gruesas.
13 Yahweh tonna dans les cieux, le Très-Haut fit retentir sa voix: grêle et charbons ardents!
La voz del Altísimo se escuchó como un trueno en el cielo. Entre el granizo y las brasas ardientes.
14 Il lança ses flèches et les dispersa; il multiplia ses foudres et il les confondit.
Lanzó sus flechas, dispersando a sus enemigos; guiándolos con sus rayos de luz.
15 Alors le lit des eaux apparut, les fondements de la terre furent mis à nu, à ta menace, Yahweh, au souffle du vent de tes narines.
Rugiste, ¡Oh Señor! Y por el poder del viento que salió de tus fosas nasales los valles del mar fueron expuestos, y las bases de la tierra quedaron al descubierto.
16 Il étendit sa main d’en haut et me saisit, il me retira des grandes eaux.
Bajó su mano desde arriba, me agarró y me sostuvo. Él me sacó de las aguas profundas.
17 Il me délivra de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, alors qu’ils étaient plus forts que moi.
Me rescató de mis enemigos más poderosos, de aquellos que me odiaban y que eran mucho más fuertes que yo.
18 Ils m’avaient surpris au jour de mon malheur; mais Yahweh fut mon appui.
Vinieron a mí en mi peor momento, pero el Señor me sostuvo.
19 Il m’a mis au large, il m’a sauvé, parce qu’il s’est complu en moi.
Él me liberó, me rescató porque es mi amigo.
20 Yahweh m’a récompensé selon ma justice, il m’a rendu selon la pureté de mes mains.
El Señor me recompensó porque hago lo recto. Me ha retribuido porque soy inocente.
21 Car j’ai gardé les voies de Yahweh, et je n’ai pas péché, pour m’éloigner de mon Dieu.
Porque he seguido los caminos de Dios. No he pecado alejándome de Él.
22 Tous ses jugements étaient devant moi, et je n’ai pas rejeté loin de moi ses lois.
He mantenido su ley en mi mente; no he ignorado sus mandamientos.
23 J’étais sans reproche envers lui, et je me tenais en garde contre mon iniquité.
Me hallo sin culpa ante sus ojos; me mantengo firme ante el pecado.
24 Yahweh m’a rendu selon ma justice, selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
El Señor me premió por hacer lo correcto. Y soy inocente ante sus ojos.
25 Avec celui qui est bon tu te montres bon, avec l’homme droit tu te montres droit;
Pones tu confianza en aquellos que confían también; les muestras integridad a los íntegros.
26 avec celui qui est pur tu te montres pur, et avec le fourbe tu agis perfidement.
Te muestras en toda tu pureza a aquellos que son puros, pero revelas tu inteligencia a los que son astutos.
27 Car tu sauves le peuple humilié, et tu abaisses les regards hautains.
Salvas al los humildes, pero haces caer a los orgullosos.
28 Oui, tu fais briller mon flambeau; Yahweh, mon Dieu, éclaire mes ténèbres.
¡Enciendes mi lámpara! Señor, Dios mío, ¡Iluminas mi oscuridad!
29 Avec toi je me précipite sur les bataillons armés; avec mon Dieu je franchis les murailles.
Contigo, puedo pelear contra una tropa de soldados; contigo, Dios mío, puedo trepar las paredes de una fortaleza.
30 Dieu!... Ses voies sont parfaites; la parole de Yahweh est éprouvée, il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
Los caminos de Dios son perfectos. La palabra de Dios es fiel. Es un refugio y un escudo para todos aquellos que vienen en busca de protección.
31 Car qui est Dieu, si ce n’est Yahweh, et qui est un rocher, si ce n’est notre Dieu?
Porque, ¿Quién es Dios si no es nuestro Señor? ¿Quién es la roca, si no es nuestro Dios?
32 Le Dieu qui me ceint de force, qui rend ma voie parfaite;
Dios me da fortaleza y me mantiene a salvo.
33 qui rend mes pieds semblables à ceux des biches, et me fait tenir debout sur mes hauteurs;
Él me hace ir a pasos firmes como el venado. Me da la seguridad que necesito para caminar por las alturas sin miedo.
34 qui forme mes mains au combat, et mes bras tendent l’arc d’airain.
Me enseña a pelear en una batalla. Me da la fuerza para tensar arcos de bronce.
35 Tu m’as donné le bouclier de ton salut, et ta droite me soutient, et ta douceur me fait grandir.
Me proteges con la coraza de tu salvación; me apoyas con tu diestra poderosa; tu poder me ha hecho crecer.
36 Tu élargis mon pas au-dessous de moi, et mes pieds ne chancellent point.
Me diste un espacio en el cual caminar, e impediste que mi pie resbalara.
37 Je poursuis mes ennemis et je les atteins; je ne reviens pas sans les avoir anéantis.
Perseguí a mis enemigos, y los atrapé. No volví hasta que los hube destruido a todos.
38 Je les brise, et ils ne se relèvent pas; Ils tombent sous mes pieds.
Los retuve en el piso, y no se pudieron levantar. Cayeron ante mis pies.
39 Tu me ceins de force pour le combat, tu fais plier sous moi mes adversaires.
Me hiciste fuerte para la batalla; hiciste que todos aquellos que se levantaron en mi contra, cayeran de rodillas ante mí.
40 Mes ennemis!... tu leur fais tourner le dos devant moi, et j’extermine ceux qui me haïssent.
Hiciste que mis enemigos huyeran. Destruí a todos mis enemigos.
41 Ils crient, et personne pour les sauver! Ils crient vers Yahweh, et il ne leur répond pas!
Lloraron y clamaron por ayuda, pero nadie vino a rescatarlos. Incluso llamaron al Señor, pero él no respondió.
42 Je les broie comme la poussière livrée au vent, je les balaie comme la boue des rues.
Los desmenucé hasta el polvo, como el polvo que se esparce con el viento. Los pisoteé como al lodo de las calles.
43 Tu me délivres des révoltes du peuple, tu me mets à la tête des nations; Des peuples que je ne connaissais pas me sont asservis.
Me rescataste del pueblo rebelde. Me hiciste gobernador de las naciones. Personas que no conocía, ahora me sirven.
44 Dès qu’ils ont entendu, ils m’obéissent; les fils de l’étranger me flattent.
Tan pronto como oyen de mí, obedecen. Los extranjeros tiemblan ante mi presencia.
45 Les fils de l’étranger sont défaillants, ils sortent tremblants de leurs forteresses.
Temen, y salen temblando de sus refugios.
46 Vive Yahweh et béni soit mon rocher! Que le Dieu de mon salut soit exalté;
¡El Señor vive! ¡Bendita sea mi roca! ¡Que el señor que salva sea alabado!
47 Dieu qui m’accorde des vengeances, qui me soumet les peuples,
El Señor fue mi vengador, sometió a los pueblos debajo de mí,
48 qui me délivre de mes ennemis! Oui, tu m’élèves au-dessus de mes adversaires, tu me sauves de l’homme de violence.
Me rescató de aquellos que me odiaban. Tú, Señor, me proteges de aquellos que se rebelan contra mí. Me salvas de los hombres violentos.
49 C’est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Yahweh; je chanterai à la gloire de ton nom:
Por eso te alabaré entre as naciones, Señor. Cantaré alabanzas acerca de quien tú eres.
50 Il accorde de glorieuses délivrances à son roi, il fait miséricorde à son oint, à David et à sa postérité pour toujours.
Has salvado al rey tantas veces, mostrándole tu amor inefable a David, tu ungido, y a sus descendientes para siempre.