< Psaumes 18 >
1 Au maître de chant. Psaume du serviteur de Yahweh, de David, qui adressa à Yahweh les paroles de ce cantique, au jour où Yahweh l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit: Je t’aime, Yahweh, ma force!
В конец, отроку Господню Давиду, яже глагола Господеви словеса песни сея, в день, в оньже избави его Господь от руки всех враг его и из руки Саули: и рече: возлюблю Тя, Господи, крепосте моя:
2 Yahweh mon rocher, ma forteresse, mon libérateur, mon Dieu, mon roc où je trouve un asile, mon bouclier, la corne de mon salut, ma citadelle!
Господь утверждение мое, и прибежище мое, и Избавитель мой, Бог мой, Помощник мой, и уповаю на Него: Защититель мой, и рог спасения моего, и Заступник мой.
3 J’invoquai celui qui est digne de louange, Yahweh, et je fus délivré de mes ennemis.
Хваля призову Господа и от враг моих спасуся.
4 Les liens de la mort m’environnaient, les torrents de Bélial m’épouvantaient,
Одержаша мя болезни смертныя, и потоцы беззакония смятоша мя:
5 les liens du schéol m’enlaçaient, les filets de la mort étaient tombés devant moi. (Sheol )
болезни адовы обыдоша мя, предвариша мя сети смертныя. (Sheol )
6 Dans ma détresse, j’invoquai Yahweh, et je criai vers mon Dieu; de son temple il entendit ma voix, et mon cri devant lui parvint à ses oreilles.
И внегда скорбети ми, призвах Господа и к Богу моему воззвах: услыша от храма святаго Своего глас мой, и вопль мой пред Ним внидет во ушы Его.
7 La terre fut ébranlée et trembla, les fondements des montagnes s’agitèrent, et ils furent ébranlés, parce qu’il était courroucé;
И подвижеся и трепетна бысть земля, и основания гор смятошася и подвигошася, яко прогневася на ня Бог.
8 une fumée montait de ses narines, et un feu dévorant sortait de sa bouche; il en jaillissait des charbons embrasés.
Взыде дым гневом Его, и огнь от лица Его воспламенится: углие возгореся от Него.
9 il abaissa les cieux, et descendit; une sombre nuée était sous ses pieds.
И приклони небеса и сниде, и мрак под ногама Его.
10 Il monta sur un Chérubin, et il volait; il planait sur les ailes du vent.
И взыде на Херувимы и лете, лете на крилу ветреню.
11 Il fit des ténèbres sa retraite, sa tente autour de lui c’étaient des eaux obscures et de sombres nuages.
И положи тму закров Свой: окрест Его селение Его: темна вода во облацех воздушных.
12 De l’éclat qui le précédait s’élancèrent ses nuées, portant la grêle et les charbons ardents.
От облистания пред Ним облацы проидоша, град и углие огненное.
13 Yahweh tonna dans les cieux, le Très-Haut fit retentir sa voix: grêle et charbons ardents!
И возгреме с небесе Господь, и Вышний даде глас Свой.
14 Il lança ses flèches et les dispersa; il multiplia ses foudres et il les confondit.
Низпосла стрелы и разгна я, и молнии умножи и смяте я.
15 Alors le lit des eaux apparut, les fondements de la terre furent mis à nu, à ta menace, Yahweh, au souffle du vent de tes narines.
И явишася источницы воднии, и открышася основания вселенныя от запрещения Твоего, Господи, от дохновения духа гнева Твоего.
16 Il étendit sa main d’en haut et me saisit, il me retira des grandes eaux.
Низпосла с высоты и прият мя, восприят мя от вод многих.
17 Il me délivra de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, alors qu’ils étaient plus forts que moi.
Избавит мя от врагов моих сильных и от ненавидящих мя: яко утвердишася паче мене.
18 Ils m’avaient surpris au jour de mon malheur; mais Yahweh fut mon appui.
Предвариша мя в день озлобления моего: и бысть Господь утверждение мое.
19 Il m’a mis au large, il m’a sauvé, parce qu’il s’est complu en moi.
И изведе мя на широту: избавит мя, яко восхоте мя.
20 Yahweh m’a récompensé selon ma justice, il m’a rendu selon la pureté de mes mains.
И воздаст ми Господь по правде моей, и по чистоте руку моею воздаст ми,
21 Car j’ai gardé les voies de Yahweh, et je n’ai pas péché, pour m’éloigner de mon Dieu.
яко сохраних пути Господни и не нечествовах от Бога моего.
22 Tous ses jugements étaient devant moi, et je n’ai pas rejeté loin de moi ses lois.
Яко вся судбы Его предо мною, и оправдания Его не отступиша от мене.
23 J’étais sans reproche envers lui, et je me tenais en garde contre mon iniquité.
И буду непорочен с Ним и сохранюся от беззакония моего.
24 Yahweh m’a rendu selon ma justice, selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
И воздаст ми Господь по правде моей и по чистоте руку моею пред очима Его.
25 Avec celui qui est bon tu te montres bon, avec l’homme droit tu te montres droit;
С преподобным преподобн будеши, и с мужем неповинным неповинен будеши,
26 avec celui qui est pur tu te montres pur, et avec le fourbe tu agis perfidement.
и со избранным избран будеши, и со строптивым развратишися.
27 Car tu sauves le peuple humilié, et tu abaisses les regards hautains.
Яко Ты люди смиренныя спасеши и очи гордых смириши.
28 Oui, tu fais briller mon flambeau; Yahweh, mon Dieu, éclaire mes ténèbres.
Яко Ты просветиши светилник мой, Господи: Боже мой, просветиши тму мою.
29 Avec toi je me précipite sur les bataillons armés; avec mon Dieu je franchis les murailles.
Яко Тобою избавлюся от искушения, и Богом моим прейду стену.
30 Dieu!... Ses voies sont parfaites; la parole de Yahweh est éprouvée, il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
Бог мой, непорочен путь Его: словеса Господня разжжена. Защититель есть всех уповающих на Него.
31 Car qui est Dieu, si ce n’est Yahweh, et qui est un rocher, si ce n’est notre Dieu?
Яко кто Бог, разве Господа? Или кто Бог, разве Бога нашего?
32 Le Dieu qui me ceint de force, qui rend ma voie parfaite;
Бог препоясуяй мя силою, и положи непорочен путь мой:
33 qui rend mes pieds semblables à ceux des biches, et me fait tenir debout sur mes hauteurs;
совершаяй нозе мои яко елени, и на высоких поставляяй мя:
34 qui forme mes mains au combat, et mes bras tendent l’arc d’airain.
научаяй руце мои на брань, и положил еси лук медян мышца моя:
35 Tu m’as donné le bouclier de ton salut, et ta droite me soutient, et ta douceur me fait grandir.
и дал ми еси защищение спасения, и десница Твоя восприят мя: и наказание Твое исправит мя в конец, и наказание Твое то мя научит.
36 Tu élargis mon pas au-dessous de moi, et mes pieds ne chancellent point.
Уширил еси стопы моя подо мною, и не изнемогосте плесне мои.
37 Je poursuis mes ennemis et je les atteins; je ne reviens pas sans les avoir anéantis.
Пожену враги моя, и постигну я, и не возвращуся, дондеже скончаются:
38 Je les brise, et ils ne se relèvent pas; Ils tombent sous mes pieds.
оскорблю их, и не возмогут стати, падут под ногама моима.
39 Tu me ceins de force pour le combat, tu fais plier sous moi mes adversaires.
И препоясал мя еси силою на брань, спял еси вся востающыя на мя под мя.
40 Mes ennemis!... tu leur fais tourner le dos devant moi, et j’extermine ceux qui me haïssent.
И врагов моих дал ми еси хребет и ненавидящыя мя потребил еси.
41 Ils crient, et personne pour les sauver! Ils crient vers Yahweh, et il ne leur répond pas!
Воззваша, и не бе спасаяй: ко Господу, и не услыша их.
42 Je les broie comme la poussière livrée au vent, je les balaie comme la boue des rues.
И истню я яко прах пред лицем ветра, яко брение путий поглажду я.
43 Tu me délivres des révoltes du peuple, tu me mets à la tête des nations; Des peuples que je ne connaissais pas me sont asservis.
Избавиши мя от пререкания людий: поставиши мя во главу языков: людие, ихже не ведех, работаша ми,
44 Dès qu’ils ont entendu, ils m’obéissent; les fils de l’étranger me flattent.
в слух уха послушаша мя. Сынове чуждии солгаша ми,
45 Les fils de l’étranger sont défaillants, ils sortent tremblants de leurs forteresses.
сынове чуждии обетшаша и охромоша от стезь своих.
46 Vive Yahweh et béni soit mon rocher! Que le Dieu de mon salut soit exalté;
Жив Господь, и благословен Бог, и да вознесется Бог спасения моего,
47 Dieu qui m’accorde des vengeances, qui me soumet les peuples,
Бог даяй отмщение мне и покоривый люди под мя,
48 qui me délivre de mes ennemis! Oui, tu m’élèves au-dessus de mes adversaires, tu me sauves de l’homme de violence.
избавитель мой от враг моих гневливых: от востающих на мя вознесеши мя, от мужа неправедна избавиши мя.
49 C’est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Yahweh; je chanterai à la gloire de ton nom:
Сего ради исповемся Тебе во языцех, Господи, и имени Твоему пою:
50 Il accorde de glorieuses délivrances à son roi, il fait miséricorde à son oint, à David et à sa postérité pour toujours.
величаяй спасения царева и творяй милость христу Своему Давиду и семени его до века.