< Psaumes 18 >
1 Au maître de chant. Psaume du serviteur de Yahweh, de David, qui adressa à Yahweh les paroles de ce cantique, au jour où Yahweh l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit: Je t’aime, Yahweh, ma force!
I KIN pok ong komui Maing, ai kel.
2 Yahweh mon rocher, ma forteresse, mon libérateur, mon Dieu, mon roc où je trouve un asile, mon bouclier, la corne de mon salut, ma citadelle!
Ieowa ai paip, ai kel, ai saundor ai Kot, ai paipalap, me i kin liki, pere pa i, menkamaur pa i o sile pa i!
3 J’invoquai celui qui est digne de louange, Yahweh, et je fus délivré de mes ennemis.
I kin ngidingid ong Ieowa, me kaping en ko ong, o i pan dorela sang ai imwintiti kan.
4 Les liens de la mort m’environnaient, les torrents de Bélial m’épouvantaient,
I lodi onger sal en mela kan, o pilap en Pileam akan kamasak ia er.
5 les liens du schéol m’enlaçaient, les filets de la mort étaient tombés devant moi. (Sheol )
Sal en wasan mela kol ia dier, o sal en mela kaloe ia dier. (Sheol )
6 Dans ma détresse, j’invoquai Yahweh, et je criai vers mon Dieu; de son temple il entendit ma voix, et mon cri devant lui parvint à ses oreilles.
Ni ai masak i likwir ong Ieowa o weriwer ong ai Kot; I ap kotin ereki ngil ai sang nan tanpas a, o ai likwir lel ong karong a kan.
7 La terre fut ébranlée et trembla, les fondements des montagnes s’agitèrent, et ils furent ébranlés, parce qu’il était courroucé;
Sappa rerer o mokidedar, o pason en nana kan ititekok o rerer, ni a kotin ongiongidar.
8 une fumée montait de ses narines, et un feu dévorant sortait de sa bouche; il en jaillissait des charbons embrasés.
Atiniai koda sang nan silang i, o kisiniai kelail sang nan au a, ap kareda liol.
9 il abaissa les cieux, et descendit; une sombre nuée était sous ses pieds.
O a kotikidier nanlang o kotidido, o rotorot impan aluwilu a kan.
10 Il monta sur un Chérubin, et il volait; il planait sur les ailes du vent.
O a kotikot pon Kerup amen o kotin pirwei, o a kotin dake pa en ang.
11 Il fit des ténèbres sa retraite, sa tente autour de lui c’étaient des eaux obscures et de sombres nuages.
Tanpas a im pwal iei rotorot, o katau laud, o tapok rotorot, kapil pena i.
12 De l’éclat qui le précédait s’élancèrent ses nuées, portant la grêle et les charbons ardents.
Lingan me mi mo a, kamueit pasang tapok kan iang akel o liol.
13 Yahweh tonna dans les cieux, le Très-Haut fit retentir sa voix: grêle et charbons ardents!
O Ieowa kotin wiadar nansapwe nanlang, o me Lapalapia kotin poronelar kapit i iang akel o liol.
14 Il lança ses flèches et les dispersa; il multiplia ses foudres et il les confondit.
A kotin kasik wei sapwilim a kanang en kasik katieu, o kotin kamueit irail pasang. A kotin wiadar liol toto o kamasak irail adar.
15 Alors le lit des eaux apparut, les fondements de la terre furent mis à nu, à ta menace, Yahweh, au souffle du vent de tes narines.
Al en pil akan ap sansaladar, o pason en sappa weiweidar ki ar ongiong Maing, mon ang en silang omui.
16 Il étendit sa main d’en haut et me saisit, il me retira des grandes eaux.
A kotikidier lim a sang nan wasa ileile, a kotin kol ia di o kotin api ia dar sang nan pil kalaimun akan.
17 Il me délivra de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, alors qu’ils étaient plus forts que moi.
A kotin dore ia la sang ai imwintiti kelail akan, sang ir, me kailong kin ia, ir me i sota itar ong.
18 Ils m’avaient surpris au jour de mon malheur; mais Yahweh fut mon appui.
Irail kaloe ia dier ni ai ran apwal, a Ieowa kotin wialar sauas pa i.
19 Il m’a mis au large, il m’a sauvé, parce qu’il s’est complu en moi.
O a kotin kalua ia wasan saladok, a kotin kamaio ia da, aki a kotin kupukupura ia.
20 Yahweh m’a récompensé selon ma justice, il m’a rendu selon la pureté de mes mains.
Ieowa kin kotin sauasa ia duen ai pung, a kotin katingi ong ia duen makelekel en pa i kan.
21 Car j’ai gardé les voies de Yahweh, et je n’ai pas péché, pour m’éloigner de mon Dieu.
Pwe i kin weweid nani al en Ieowa, o i sota kin katiwo ong ai Kot.
22 Tous ses jugements étaient devant moi, et je n’ai pas rejeté loin de moi ses lois.
Pwe a masan akan mi mo i, o i sota pan kase sang ia a kusoned akan.
23 J’étais sans reproche envers lui, et je me tenais en garde contre mon iniquité.
Pwe ngai unsokalar mon silang i o suedeki ai sapung.
24 Yahweh m’a rendu selon ma justice, selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
O Ieowa kotin katingi ong ia duen ai pung, o duen makelekel en pa i kan mon silang i.
25 Avec celui qui est bon tu te montres bon, avec l’homme droit tu te montres droit;
Komui me kalangan ong me mau kan, o lelapok ong me lelapok kan,
26 avec celui qui est pur tu te montres pur, et avec le fourbe tu agis perfidement.
O makelekel ren me makelekel akan, o sapung ren me sapung kan.
27 Car tu sauves le peuple humilié, et tu abaisses les regards hautains.
Pwe kom kin kotin dorela aramas luet akan, ap kadukiedi mas en me aklapalap akan.
28 Oui, tu fais briller mon flambeau; Yahweh, mon Dieu, éclaire mes ténèbres.
Pwe kom kin kotin kamaraini ai lamp, Ieowa ai Kot kin kamaraini ai rotorot.
29 Avec toi je me précipite sur les bataillons armés; avec mon Dieu je franchis les murailles.
Pwe ni ai iang komui i kak kaloedi karis en saunpei kan, o ni ai iang ai Kot, i kak luswei pon kel takai.
30 Dieu!... Ses voies sont parfaites; la parole de Yahweh est éprouvée, il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
Al en Kot me unsokala; masan en Ieowa me makelekel. I pere pan karos, me liki i.
31 Car qui est Dieu, si ce n’est Yahweh, et qui est un rocher, si ce n’est notre Dieu?
Pwe ia amen Kot impan Ieowa, de ia paip eu impan atail Kot?
32 Le Dieu qui me ceint de force, qui rend ma voie parfaite;
Iei Kot, me kotin aude kin ia manaman, o kaunsokala al ai.
33 qui rend mes pieds semblables à ceux des biches, et me fait tenir debout sur mes hauteurs;
A kin kotin wiai ong nä i kan dueta nä en tia, o kotin kasapwil ia dang wasa ileile.
34 qui forme mes mains au combat, et mes bras tendent l’arc d’airain.
A kotin padaki ong pa i kan tiak en mauin o, pwen kak ong kaonopada kasik katieu mata.
35 Tu m’as donné le bouclier de ton salut, et ta droite me soutient, et ta douceur me fait grandir.
Kom kotiki ong ia pere pan maur omui, o lim omui pali maun kamana ia da, o omui opampap me kasapwil ia da.
36 Tu élargis mon pas au-dessous de moi, et mes pieds ne chancellent point.
Kom kotin kaonopadar al, me i pan weweid ia, pwe nä i kan ender krisedi.
37 Je poursuis mes ennemis et je les atteins; je ne reviens pas sans les avoir anéantis.
I pan tang wong ai imwintiti kan o kono irail edi, o i sota pan puredo, lao karos lodier.
38 Je les brise, et ils ne se relèvent pas; Ils tombent sous mes pieds.
I pan kamor irail pasang, re sota pan kak palian ia, o re pan pupedi ong pan nä i kan.
39 Tu me ceins de force pour le combat, tu fais plier sous moi mes adversaires.
Kom kak kamana kin ia omui manaman ong ni pei; Kom kak kasedi ong pan nä i kan karos me palian ia.
40 Mes ennemis!... tu leur fais tourner le dos devant moi, et j’extermine ceux qui me haïssent.
Kom kin kotin kaloedi ong ia ai imwintiti kan, pwen kawela, me kailong kin ia.
41 Ils crient, et personne pour les sauver! Ils crient vers Yahweh, et il ne leur répond pas!
Re kin likelikwir, a sota sauas parail ren Ieowa, a sota kotin sapeng ir.
42 Je les broie comme la poussière livrée au vent, je les balaie comme la boue des rues.
I pan suk irail pasang dueta pwel par nan kisiniang; i pan kase ir ala dueta pwel samin sang nani al o.
43 Tu me délivres des révoltes du peuple, tu me mets à la tête des nations; Des peuples que je ne connaissais pas me sont asservis.
Kom kin kotin dore ia sang ren akamai en aramas, o kom kotin kasapwil ia dang men liki kan; o wei eu me i sasa kin upa ong ia.
44 Dès qu’ils ont entendu, ils m’obéissent; les fils de l’étranger me flattent.
Ni ar ronger, re peiki ong ia er, o nain men wai kan peikiong ia ni lingkaping.
45 Les fils de l’étranger sont défaillants, ils sortent tremblants de leurs forteresses.
Nain men wai kan poridier o rerer o pwarado sang nan ar im kalaimun akan.
46 Vive Yahweh et béni soit mon rocher! Que le Dieu de mon salut soit exalté;
Ieowa kotin ieias; kaping ong ai paipalap; o kaping ong Kot ai saundor.
47 Dieu qui m’accorde des vengeances, qui me soumet les peuples,
Kot me kotin depuk ong ai imwintiti kan, o a kotin kaloedi ong ia ai imwintiti kan;
48 qui me délivre de mes ennemis! Oui, tu m’élèves au-dessus de mes adversaires, tu me sauves de l’homme de violence.
Kom kotin dore ia la sang ai imwintiti kan, o kom kotin kasapwil ia dang ir, me palian ia. Kom kin kotin sauasa ia ong me morsued ong ia.
49 C’est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Yahweh; je chanterai à la gloire de ton nom:
I me i men danke komui, Maing Ieowa, nan pung en men liki kan o kauleki duen mar omui,
50 Il accorde de glorieuses délivrances à son roi, il fait miséricorde à son oint, à David et à sa postérité pour toujours.
Komui me kotin kamaurada melel sapwilim a nanmarki o a kotin sauasa mau sapwilim a Dawid keiedier o kadaudok a kokolata.