< Psaumes 18 >

1 Au maître de chant. Psaume du serviteur de Yahweh, de David, qui adressa à Yahweh les paroles de ce cantique, au jour où Yahweh l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit: Je t’aime, Yahweh, ma force!
In finem, puero Domini David, qui locutus est Domino verba cantici huius, in die, qua eripuit eum Dominus de manu omnium inimicorum eius, et de manu Saul, et dixit: Diligam te Domine fortitudo mea:
2 Yahweh mon rocher, ma forteresse, mon libérateur, mon Dieu, mon roc où je trouve un asile, mon bouclier, la corne de mon salut, ma citadelle!
Dominus firmamentum meum, et refugium meum, et liberator meus. Deus meus adiutor meus, et sperabo in eum. Protector meus, et cornu salutis meæ, et susceptor meus.
3 J’invoquai celui qui est digne de louange, Yahweh, et je fus délivré de mes ennemis.
Laudans invocabo Dominum: et ab inimicis meis salvus ero.
4 Les liens de la mort m’environnaient, les torrents de Bélial m’épouvantaient,
Circumdederunt me dolores mortis: et torrentes iniquitatis conturbaverunt me.
5 les liens du schéol m’enlaçaient, les filets de la mort étaient tombés devant moi. (Sheol h7585)
Dolores inferni circumdederunt me: præoccupaverunt me laquei mortis. (Sheol h7585)
6 Dans ma détresse, j’invoquai Yahweh, et je criai vers mon Dieu; de son temple il entendit ma voix, et mon cri devant lui parvint à ses oreilles.
In tribulatione mea invocavi Dominum, et ad Deum meum clamavi: et exaudivit de templo sancto suo vocem meam: et clamor meus in conspectu eius, introivit in aures eius.
7 La terre fut ébranlée et trembla, les fondements des montagnes s’agitèrent, et ils furent ébranlés, parce qu’il était courroucé;
Commota est, et contremuit terra: fundamenta montium conturbata sunt, et commota sunt, quoniam iratus est eis.
8 une fumée montait de ses narines, et un feu dévorant sortait de sa bouche; il en jaillissait des charbons embrasés.
Ascendit fumus in ira eius: et ignis a facie eius exarsit: carbones succensi sunt ab eo.
9 il abaissa les cieux, et descendit; une sombre nuée était sous ses pieds.
Inclinavit cælos, et descendit: et caligo sub pedibus eius.
10 Il monta sur un Chérubin, et il volait; il planait sur les ailes du vent.
Et ascendit super cherubim, et volavit: volavit super pennas ventorum.
11 Il fit des ténèbres sa retraite, sa tente autour de lui c’étaient des eaux obscures et de sombres nuages.
Et posuit tenebras latibulum suum, in circuitu eius tabernaculum eius: tenebrosa aqua in nubibus aeris.
12 De l’éclat qui le précédait s’élancèrent ses nuées, portant la grêle et les charbons ardents.
Præ fulgore in conspectu eius nubes transierunt, grando et carbones ignis.
13 Yahweh tonna dans les cieux, le Très-Haut fit retentir sa voix: grêle et charbons ardents!
Et intonuit de cælo Dominus, et Altissimus dedit vocem suam: grando et carbones ignis.
14 Il lança ses flèches et les dispersa; il multiplia ses foudres et il les confondit.
Et misit sagittas suas, et dissipavit eos: fulgura multiplicavit, et conturbavit eos.
15 Alors le lit des eaux apparut, les fondements de la terre furent mis à nu, à ta menace, Yahweh, au souffle du vent de tes narines.
Et apparuerunt fontes aquarum, et revelata sunt fundamenta orbis terrarum: Ab increpatione tua Domine, ab inspiratione Spiritus iræ tuæ.
16 Il étendit sa main d’en haut et me saisit, il me retira des grandes eaux.
Misit de summo, et accepit me: et assumpsit me de aquis multis.
17 Il me délivra de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, alors qu’ils étaient plus forts que moi.
Eripuit me de inimicis meis fortissimis, et ab his qui oderunt me: quoniam confortati sunt super me.
18 Ils m’avaient surpris au jour de mon malheur; mais Yahweh fut mon appui.
Prævenerunt me in die afflictionis meæ: et factus est Dominus protector meus.
19 Il m’a mis au large, il m’a sauvé, parce qu’il s’est complu en moi.
Et eduxit me in latitudinem: salvum me fecit, quoniam voluit me.
20 Yahweh m’a récompensé selon ma justice, il m’a rendu selon la pureté de mes mains.
Et retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam, et secundum puritatem manuum mearum retribuet mihi:
21 Car j’ai gardé les voies de Yahweh, et je n’ai pas péché, pour m’éloigner de mon Dieu.
Quia custodivi vias Domini, nec impie gessi a Deo meo.
22 Tous ses jugements étaient devant moi, et je n’ai pas rejeté loin de moi ses lois.
Quoniam omnia iudicia eius in conspectu meo: et iustitias eius non repuli a me.
23 J’étais sans reproche envers lui, et je me tenais en garde contre mon iniquité.
Et ero immaculatus cum eo: et observabo me ab iniquitate mea.
24 Yahweh m’a rendu selon ma justice, selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
Et retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam: et secundum puritatem manuum mearum in conspectu oculorum eius.
25 Avec celui qui est bon tu te montres bon, avec l’homme droit tu te montres droit;
Cum sancto sanctus eris, et cum viro innocente innocens eris:
26 avec celui qui est pur tu te montres pur, et avec le fourbe tu agis perfidement.
et cum electo electus eris: et cum perverso perverteris.
27 Car tu sauves le peuple humilié, et tu abaisses les regards hautains.
Quoniam tu populum humilem salvum facies: et oculos superborum humiliabis.
28 Oui, tu fais briller mon flambeau; Yahweh, mon Dieu, éclaire mes ténèbres.
Quoniam tu illuminas lucernam meam Domine: Deus meus illumina tenebras meas.
29 Avec toi je me précipite sur les bataillons armés; avec mon Dieu je franchis les murailles.
Quoniam in te eripiar a tentatione, et in Deo meo transgrediar murum.
30 Dieu!... Ses voies sont parfaites; la parole de Yahweh est éprouvée, il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
Deus meus impolluta via eius: eloquia Domini igne examinata: protector est omnium sperantium in se.
31 Car qui est Dieu, si ce n’est Yahweh, et qui est un rocher, si ce n’est notre Dieu?
Quoniam quis Deus præter Dominum? aut quis Deus præter Deum nostrum?
32 Le Dieu qui me ceint de force, qui rend ma voie parfaite;
Deus qui præcinxit me virtute: et posuit immaculatam viam meam.
33 qui rend mes pieds semblables à ceux des biches, et me fait tenir debout sur mes hauteurs;
Qui perfecit pedes meos tamquam cervorum, et super excelsa statuens me.
34 qui forme mes mains au combat, et mes bras tendent l’arc d’airain.
Qui docet manus meas ad prælium: et posuisti, ut arcum æreum, brachia mea.
35 Tu m’as donné le bouclier de ton salut, et ta droite me soutient, et ta douceur me fait grandir.
Et dedisti mihi protectionem salutis tuæ: et dextera tua suscepit me: Et disciplina tua correxit me in finem: et disciplina tua ipsa me docebit.
36 Tu élargis mon pas au-dessous de moi, et mes pieds ne chancellent point.
Dilatasti gressus meos subtus me: et non sunt infirmata vestigia mea:
37 Je poursuis mes ennemis et je les atteins; je ne reviens pas sans les avoir anéantis.
Persequar inimicos meos, et comprehendam illos: et non convertar donec deficiant.
38 Je les brise, et ils ne se relèvent pas; Ils tombent sous mes pieds.
Confringam illos, nec poterunt stare: cadent subtus pedes meos.
39 Tu me ceins de force pour le combat, tu fais plier sous moi mes adversaires.
Et præcinxisti me virtute ad bellum: et supplantasti insurgentes in me subtus me.
40 Mes ennemis!... tu leur fais tourner le dos devant moi, et j’extermine ceux qui me haïssent.
Et inimicos meos dedisti mihi dorsum, et odientes me disperdidisti.
41 Ils crient, et personne pour les sauver! Ils crient vers Yahweh, et il ne leur répond pas!
Clamaverunt, nec erat qui salvos faceret, ad Dominum: nec exaudivit eos.
42 Je les broie comme la poussière livrée au vent, je les balaie comme la boue des rues.
Et comminuam eos, ut pulverem ante faciem venti: ut lutum platearum delebo eos.
43 Tu me délivres des révoltes du peuple, tu me mets à la tête des nations; Des peuples que je ne connaissais pas me sont asservis.
Eripies me de contradictionibus populi: constitues me in caput Gentium.
44 Dès qu’ils ont entendu, ils m’obéissent; les fils de l’étranger me flattent.
Populus, quem non cognovi, servivit mihi: in auditu auris obedivit mihi.
45 Les fils de l’étranger sont défaillants, ils sortent tremblants de leurs forteresses.
Filii alieni mentiti sunt mihi, filii alieni inveterati sunt, et claudicaverunt a semitis suis.
46 Vive Yahweh et béni soit mon rocher! Que le Dieu de mon salut soit exalté;
Vivit Dominus, et benedictus Deus meus, et exaltetur Deus salutis meæ.
47 Dieu qui m’accorde des vengeances, qui me soumet les peuples,
Deus qui das vindictas mihi, et subdis populos sub me, liberator meus de inimicis meis iracundis.
48 qui me délivre de mes ennemis! Oui, tu m’élèves au-dessus de mes adversaires, tu me sauves de l’homme de violence.
Et ab insurgentibus in me exaltabis me: a viro iniquo eripies me.
49 C’est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Yahweh; je chanterai à la gloire de ton nom:
Propterea confitebor tibi in nationibus Domine: et nomini tuo psalmum dicam,
50 Il accorde de glorieuses délivrances à son roi, il fait miséricorde à son oint, à David et à sa postérité pour toujours.
magnificans salutes regis eius, et faciens misericordiam christo suo David, et semini eius usque in sæculum.

< Psaumes 18 >