< Psaumes 18 >

1 Au maître de chant. Psaume du serviteur de Yahweh, de David, qui adressa à Yahweh les paroles de ce cantique, au jour où Yahweh l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit: Je t’aime, Yahweh, ma force!
Al maestro del coro. Di Davide, servo del Signore, che rivolse al Signore le parole di questo canto, quando il Signore lo liberò dal potere di tutti i suoi nemici, Ti amo, Signore, mia forza,
2 Yahweh mon rocher, ma forteresse, mon libérateur, mon Dieu, mon roc où je trouve un asile, mon bouclier, la corne de mon salut, ma citadelle!
Signore, mia roccia, mia fortezza, mio liberatore; mio Dio, mia rupe, in cui trovo riparo; mio scudo e baluardo, mia potente salvezza.
3 J’invoquai celui qui est digne de louange, Yahweh, et je fus délivré de mes ennemis.
Invoco il Signore, degno di lode, e sarò salvato dai miei nemici.
4 Les liens de la mort m’environnaient, les torrents de Bélial m’épouvantaient,
Mi circondavano flutti di morte, mi travolgevano torrenti impetuosi;
5 les liens du schéol m’enlaçaient, les filets de la mort étaient tombés devant moi. (Sheol h7585)
gia mi avvolgevano i lacci degli inferi, gia mi stringevano agguati mortali. (Sheol h7585)
6 Dans ma détresse, j’invoquai Yahweh, et je criai vers mon Dieu; de son temple il entendit ma voix, et mon cri devant lui parvint à ses oreilles.
Nel mio affanno invocai il Signore, nell'angoscia gridai al mio Dio: dal suo tempio ascoltò la mia voce, al suo orecchio pervenne il mio grido.
7 La terre fut ébranlée et trembla, les fondements des montagnes s’agitèrent, et ils furent ébranlés, parce qu’il était courroucé;
La terra tremò e si scosse; vacillarono le fondamenta dei monti, si scossero perché egli era sdegnato.
8 une fumée montait de ses narines, et un feu dévorant sortait de sa bouche; il en jaillissait des charbons embrasés.
Dalle sue narici saliva fumo, dalla sua bocca un fuoco divorante; da lui sprizzavano carboni ardenti.
9 il abaissa les cieux, et descendit; une sombre nuée était sous ses pieds.
Abbassò i cieli e discese, fosca caligine sotto i suoi piedi.
10 Il monta sur un Chérubin, et il volait; il planait sur les ailes du vent.
Cavalcava un cherubino e volava, si librava sulle ali del vento.
11 Il fit des ténèbres sa retraite, sa tente autour de lui c’étaient des eaux obscures et de sombres nuages.
Si avvolgeva di tenebre come di velo, acque oscure e dense nubi lo coprivano.
12 De l’éclat qui le précédait s’élancèrent ses nuées, portant la grêle et les charbons ardents.
Davanti al suo fulgore si dissipavano le nubi con grandine e carboni ardenti.
13 Yahweh tonna dans les cieux, le Très-Haut fit retentir sa voix: grêle et charbons ardents!
Il Signore tuonò dal cielo, l'Altissimo fece udire la sua voce: grandine e carboni ardenti.
14 Il lança ses flèches et les dispersa; il multiplia ses foudres et il les confondit.
Scagliò saette e li disperse, fulminò con folgori e li sconfisse.
15 Alors le lit des eaux apparut, les fondements de la terre furent mis à nu, à ta menace, Yahweh, au souffle du vent de tes narines.
Allora apparve il fondo del mare, si scoprirono le fondamenta del mondo, per la tua minaccia, Signore, per lo spirare del tuo furore.
16 Il étendit sa main d’en haut et me saisit, il me retira des grandes eaux.
Stese la mano dall'alto e mi prese, mi sollevò dalle grandi acque,
17 Il me délivra de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, alors qu’ils étaient plus forts que moi.
mi liberò da nemici potenti, da coloro che mi odiavano ed eran più forti di me.
18 Ils m’avaient surpris au jour de mon malheur; mais Yahweh fut mon appui.
Mi assalirono nel giorno di sventura, ma il Signore fu mio sostegno;
19 Il m’a mis au large, il m’a sauvé, parce qu’il s’est complu en moi.
mi portò al largo, mi liberò perché mi vuol bene.
20 Yahweh m’a récompensé selon ma justice, il m’a rendu selon la pureté de mes mains.
Il Signore mi tratta secondo la mia giustizia, mi ripaga secondo l'innocenza delle mie mani;
21 Car j’ai gardé les voies de Yahweh, et je n’ai pas péché, pour m’éloigner de mon Dieu.
perché ho custodito le vie del Signore, non ho abbandonato empiamente il mio Dio.
22 Tous ses jugements étaient devant moi, et je n’ai pas rejeté loin de moi ses lois.
I suoi giudizi mi stanno tutti davanti, non ho respinto da me la sua legge;
23 J’étais sans reproche envers lui, et je me tenais en garde contre mon iniquité.
ma integro sono stato con lui e mi sono guardato dalla colpa.
24 Yahweh m’a rendu selon ma justice, selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
Il Signore mi rende secondo la mia giustizia, secondo l'innocenza delle mie mani davanti ai suoi occhi.
25 Avec celui qui est bon tu te montres bon, avec l’homme droit tu te montres droit;
Con l'uomo buono tu sei buono con l'uomo integro tu sei integro,
26 avec celui qui est pur tu te montres pur, et avec le fourbe tu agis perfidement.
con l'uomo puro tu sei puro, con il perverso tu sei astuto.
27 Car tu sauves le peuple humilié, et tu abaisses les regards hautains.
Perché tu salvi il popolo degli umili, ma abbassi gli occhi dei superbi.
28 Oui, tu fais briller mon flambeau; Yahweh, mon Dieu, éclaire mes ténèbres.
Tu, Signore, sei luce alla mia lampada; il mio Dio rischiara le mie tenebre.
29 Avec toi je me précipite sur les bataillons armés; avec mon Dieu je franchis les murailles.
Con te mi lancerò contro le schiere, con il mio Dio scavalcherò le mura.
30 Dieu!... Ses voies sont parfaites; la parole de Yahweh est éprouvée, il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
La via di Dio è diritta, la parola del Signore è provata al fuoco; egli è scudo per chi in lui si rifugia.
31 Car qui est Dieu, si ce n’est Yahweh, et qui est un rocher, si ce n’est notre Dieu?
Infatti, chi è Dio, se non il Signore? O chi è rupe, se non il nostro Dio?
32 Le Dieu qui me ceint de force, qui rend ma voie parfaite;
Il Dio che mi ha cinto di vigore e ha reso integro il mio cammino;
33 qui rend mes pieds semblables à ceux des biches, et me fait tenir debout sur mes hauteurs;
mi ha dato agilità come di cerve, sulle alture mi ha fatto stare saldo;
34 qui forme mes mains au combat, et mes bras tendent l’arc d’airain.
ha addestrato le mie mani alla battaglia, le mie braccia a tender l'arco di bronzo.
35 Tu m’as donné le bouclier de ton salut, et ta droite me soutient, et ta douceur me fait grandir.
Tu mi hai dato il tuo scudo di salvezza, la tua destra mi ha sostenuto, la tua bontà mi ha fatto crescere.
36 Tu élargis mon pas au-dessous de moi, et mes pieds ne chancellent point.
Hai spianato la via ai miei passi, i miei piedi non hanno vacillato.
37 Je poursuis mes ennemis et je les atteins; je ne reviens pas sans les avoir anéantis.
Ho inseguito i miei nemici e li ho raggiunti, non sono tornato senza averli annientati.
38 Je les brise, et ils ne se relèvent pas; Ils tombent sous mes pieds.
Li ho colpiti e non si sono rialzati, sono caduti sotto i miei piedi.
39 Tu me ceins de force pour le combat, tu fais plier sous moi mes adversaires.
Tu mi hai cinto di forza per la guerra, hai piegato sotto di me gli avversari.
40 Mes ennemis!... tu leur fais tourner le dos devant moi, et j’extermine ceux qui me haïssent.
Dei nemici mi hai mostrato le spalle, hai disperso quanti mi odiavano.
41 Ils crient, et personne pour les sauver! Ils crient vers Yahweh, et il ne leur répond pas!
Hanno gridato e nessuno li ha salvati, al Signore, ma non ha risposto.
42 Je les broie comme la poussière livrée au vent, je les balaie comme la boue des rues.
Come polvere al vento li ho dispersi, calpestati come fango delle strade.
43 Tu me délivres des révoltes du peuple, tu me mets à la tête des nations; Des peuples que je ne connaissais pas me sont asservis.
Mi hai scampato dal popolo in rivolta, mi hai posto a capo delle nazioni. Un popolo che non conoscevo mi ha servito;
44 Dès qu’ils ont entendu, ils m’obéissent; les fils de l’étranger me flattent.
all'udirmi, subito mi obbedivano, stranieri cercavano il mio favore,
45 Les fils de l’étranger sont défaillants, ils sortent tremblants de leurs forteresses.
impallidivano uomini stranieri e uscivano tremanti dai loro nascondigli.
46 Vive Yahweh et béni soit mon rocher! Que le Dieu de mon salut soit exalté;
Viva il Signore e benedetta la mia rupe, sia esaltato il Dio della mia salvezza.
47 Dieu qui m’accorde des vengeances, qui me soumet les peuples,
Dio, tu mi accordi la rivincita e sottometti i popoli al mio giogo,
48 qui me délivre de mes ennemis! Oui, tu m’élèves au-dessus de mes adversaires, tu me sauves de l’homme de violence.
mi scampi dai nemici furenti, dei miei avversari mi fai trionfare e mi liberi dall'uomo violento.
49 C’est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Yahweh; je chanterai à la gloire de ton nom:
Per questo, Signore, ti loderò tra i popoli e canterò inni di gioia al tuo nome.
50 Il accorde de glorieuses délivrances à son roi, il fait miséricorde à son oint, à David et à sa postérité pour toujours.
Egli concede al suo re grandi vittorie, si mostra fedele al suo consacrato, a Davide e alla sua discendenza per sempre.

< Psaumes 18 >