< Psaumes 18 >

1 Au maître de chant. Psaume du serviteur de Yahweh, de David, qui adressa à Yahweh les paroles de ce cantique, au jour où Yahweh l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit: Je t’aime, Yahweh, ma force!
I love thee, O LORD, my strength!
2 Yahweh mon rocher, ma forteresse, mon libérateur, mon Dieu, mon roc où je trouve un asile, mon bouclier, la corne de mon salut, ma citadelle!
Jehovah is my rock, my fortress, and my deliverer; My God, my strength, in whom I trust; My shield, my strong defence, and my high tower.
3 J’invoquai celui qui est digne de louange, Yahweh, et je fus délivré de mes ennemis.
I called upon the LORD, who is worthy to be praised, And was delivered from my enemies.
4 Les liens de la mort m’environnaient, les torrents de Bélial m’épouvantaient,
The snares of death encompassed me; The floods of destruction filled me with dismay;
5 les liens du schéol m’enlaçaient, les filets de la mort étaient tombés devant moi. (Sheol h7585)
The snares of the underworld surrounded me, And the nets of death seized upon me. (Sheol h7585)
6 Dans ma détresse, j’invoquai Yahweh, et je criai vers mon Dieu; de son temple il entendit ma voix, et mon cri devant lui parvint à ses oreilles.
In my distress I called upon the LORD, And cried unto my God; He heard my voice from his palace, And my cry came before him into his ears.
7 La terre fut ébranlée et trembla, les fondements des montagnes s’agitèrent, et ils furent ébranlés, parce qu’il était courroucé;
Then the earth quaked and trembled; The foundations of the mountains rocked and were shaken, Because his wrath was kindled.
8 une fumée montait de ses narines, et un feu dévorant sortait de sa bouche; il en jaillissait des charbons embrasés.
A smoke went up from his nostrils, And fire from his mouth devoured; Burning coals shot forth from him.
9 il abaissa les cieux, et descendit; une sombre nuée était sous ses pieds.
He bowed the heavens, and came down; And darkness was under his feet;
10 Il monta sur un Chérubin, et il volait; il planait sur les ailes du vent.
And he rode upon a cherub, and did fly; Yea, he did fly upon the wings of the wind.
11 Il fit des ténèbres sa retraite, sa tente autour de lui c’étaient des eaux obscures et de sombres nuages.
And he made darkness his covering; His pavilion round about him was dark waters and thick clouds of the skies.
12 De l’éclat qui le précédait s’élancèrent ses nuées, portant la grêle et les charbons ardents.
At the brightness before him, his thick clouds passed away; Then came hailstones and coals of fire.
13 Yahweh tonna dans les cieux, le Très-Haut fit retentir sa voix: grêle et charbons ardents!
The LORD also thundered from heaven, And the Most High uttered his voice, Amid hailstones and coals of fire.
14 Il lança ses flèches et les dispersa; il multiplia ses foudres et il les confondit.
He sent forth his arrows, and scattered them; Continual lightnings, and discomfited them.
15 Alors le lit des eaux apparut, les fondements de la terre furent mis à nu, à ta menace, Yahweh, au souffle du vent de tes narines.
Then the channels of the deep were seen, And the foundations of the earth were laid bare At thy rebuke, O LORD! At the blast of the breath of thy nostrils.
16 Il étendit sa main d’en haut et me saisit, il me retira des grandes eaux.
He stretched forth his hand from above; he took me, And drew me out of deep waters.
17 Il me délivra de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, alors qu’ils étaient plus forts que moi.
He delivered me from my strong enemy; From my adversaries, who were too powerful for me.
18 Ils m’avaient surpris au jour de mon malheur; mais Yahweh fut mon appui.
They fell upon me in the day of my calamity; But the LORD was my stay.
19 Il m’a mis au large, il m’a sauvé, parce qu’il s’est complu en moi.
He brought me forth into a large place; He delivered me, because he delighted in me.
20 Yahweh m’a récompensé selon ma justice, il m’a rendu selon la pureté de mes mains.
The LORD hath rewarded me according to my righteous; According to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
21 Car j’ai gardé les voies de Yahweh, et je n’ai pas péché, pour m’éloigner de mon Dieu.
For I have kept the ways of the LORD, And have not wickedly departed from my God.
22 Tous ses jugements étaient devant moi, et je n’ai pas rejeté loin de moi ses lois.
For all his laws were in my sight; I did not put away his statutes from me.
23 J’étais sans reproche envers lui, et je me tenais en garde contre mon iniquité.
I was upright before him, And kept myself from iniquity.
24 Yahweh m’a rendu selon ma justice, selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
Therefore hath the LORD rewarded me according to my righteousness, According to the cleanness of my hands before his eyes.
25 Avec celui qui est bon tu te montres bon, avec l’homme droit tu te montres droit;
To the merciful thou showest thyself merciful; To the upright thou showest thyself upright;
26 avec celui qui est pur tu te montres pur, et avec le fourbe tu agis perfidement.
To the pure thou showest thyself pure, And to the perverse thou showest thyself perverse.
27 Car tu sauves le peuple humilié, et tu abaisses les regards hautains.
For thou savest the afflicted people, But the haughty countenance thou bringest down.
28 Oui, tu fais briller mon flambeau; Yahweh, mon Dieu, éclaire mes ténèbres.
Thou causest my lamp to shine; Jehovah, my God, enlighteneth my darkness.
29 Avec toi je me précipite sur les bataillons armés; avec mon Dieu je franchis les murailles.
For through thee I have broken through troops; Through my God I have leaped over walls.
30 Dieu!... Ses voies sont parfaites; la parole de Yahweh est éprouvée, il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
The ways of God are just and true; His word is pure, tried in the fire; He is a shield to all who put their trust in him.
31 Car qui est Dieu, si ce n’est Yahweh, et qui est un rocher, si ce n’est notre Dieu?
Who, then, is God, save Jehovah? And who is a rock, save our God?
32 Le Dieu qui me ceint de force, qui rend ma voie parfaite;
It is God that girded me with strength, And made my way plain.
33 qui rend mes pieds semblables à ceux des biches, et me fait tenir debout sur mes hauteurs;
He made my feet like the hind's, And set me in my high places;
34 qui forme mes mains au combat, et mes bras tendent l’arc d’airain.
He taught my hands to war, So that my arm bent the bow of brass.
35 Tu m’as donné le bouclier de ton salut, et ta droite me soutient, et ta douceur me fait grandir.
Thou gavest me the shield of thy protection; Thy right hand held me up, And thy goodness made me great.
36 Tu élargis mon pas au-dessous de moi, et mes pieds ne chancellent point.
Thou didst make a wide path for my steps, So that my feet did not stumble.
37 Je poursuis mes ennemis et je les atteins; je ne reviens pas sans les avoir anéantis.
I pursued my enemies and overtook them, And turned not back till I had destroyed them.
38 Je les brise, et ils ne se relèvent pas; Ils tombent sous mes pieds.
I smote them, so that they could not rise; They fell under my feet.
39 Tu me ceins de force pour le combat, tu fais plier sous moi mes adversaires.
Thou didst gird me with strength for the battle; Thou didst cast down my adversaries under me.
40 Mes ennemis!... tu leur fais tourner le dos devant moi, et j’extermine ceux qui me haïssent.
Thou didst cause my enemies to turn their backs, So that I destroyed them that hated me.
41 Ils crient, et personne pour les sauver! Ils crient vers Yahweh, et il ne leur répond pas!
They cried, but there was none to help; To Jehovah, but he answered them not.
42 Je les broie comme la poussière livrée au vent, je les balaie comme la boue des rues.
I beat them small, like dust before the wind; I cast them out as the dirt of the streets.
43 Tu me délivres des révoltes du peuple, tu me mets à la tête des nations; Des peuples que je ne connaissais pas me sont asservis.
Thou hast delivered me from the assaults of the nations; Thou hast made me the head of the kingdoms. Nations whom I knew not serve me;
44 Dès qu’ils ont entendu, ils m’obéissent; les fils de l’étranger me flattent.
They who have only heard of me obey me; Yea, men of a strange land submit themselves to me;
45 Les fils de l’étranger sont défaillants, ils sortent tremblants de leurs forteresses.
Men of a strange land fade away, like a leaf, And come trembling from their strongholds.
46 Vive Yahweh et béni soit mon rocher! Que le Dieu de mon salut soit exalté;
Jehovah is the living God; blessed be my rock; Exalted be the God of my salvation!
47 Dieu qui m’accorde des vengeances, qui me soumet les peuples,
It is God who hath given me vengeance, And subdued the nations under me;
48 qui me délivre de mes ennemis! Oui, tu m’élèves au-dessus de mes adversaires, tu me sauves de l’homme de violence.
He delivered me from my enemies; Yea, thou hast lifted me up above my adversaries; Thou hast saved me from the violent man!
49 C’est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Yahweh; je chanterai à la gloire de ton nom:
Therefore I will give thanks to thee, O LORD! among the nations, And sing praises to thy name.
50 Il accorde de glorieuses délivrances à son roi, il fait miséricorde à son oint, à David et à sa postérité pour toujours.
Great deliverance giveth he to his king, And showeth mercy to his anointed, —To David and to his posterity for ever.

< Psaumes 18 >