< Psaumes 18 >
1 Au maître de chant. Psaume du serviteur de Yahweh, de David, qui adressa à Yahweh les paroles de ce cantique, au jour où Yahweh l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit: Je t’aime, Yahweh, ma force!
Unto the end. For David, the servant of the Lord, who spoke the words of this canticle to the Lord, in the day that the Lord delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul. And he said: I will love you, O Lord my strength.
2 Yahweh mon rocher, ma forteresse, mon libérateur, mon Dieu, mon roc où je trouve un asile, mon bouclier, la corne de mon salut, ma citadelle!
The Lord is my firmament, my refuge, and my liberator. My God is my helper, and I hope in him: my protector, and the horn of my salvation, and my support.
3 J’invoquai celui qui est digne de louange, Yahweh, et je fus délivré de mes ennemis.
Praising, I will call upon the Lord. And I will be saved from my enemies.
4 Les liens de la mort m’environnaient, les torrents de Bélial m’épouvantaient,
The sorrows of death surrounded me, and the torrents of iniquity dismayed me.
5 les liens du schéol m’enlaçaient, les filets de la mort étaient tombés devant moi. (Sheol )
The sorrows of Hell encompassed me, and the snares of death intercepted me. (Sheol )
6 Dans ma détresse, j’invoquai Yahweh, et je criai vers mon Dieu; de son temple il entendit ma voix, et mon cri devant lui parvint à ses oreilles.
In my tribulation, I called upon the Lord, and I cried out to my God. And he listened to my voice from his holy temple. And my cry in his presence entered into his ears.
7 La terre fut ébranlée et trembla, les fondements des montagnes s’agitèrent, et ils furent ébranlés, parce qu’il était courroucé;
The earth was shaken, and it trembled. The foundations of the mountains were disturbed, and they were shaken, because he was angry with them.
8 une fumée montait de ses narines, et un feu dévorant sortait de sa bouche; il en jaillissait des charbons embrasés.
A smoke ascended by his wrath, and a fire flared up from his face: coals were kindled by it.
9 il abaissa les cieux, et descendit; une sombre nuée était sous ses pieds.
He bent the heavens, and they descended. And darkness was under his feet.
10 Il monta sur un Chérubin, et il volait; il planait sur les ailes du vent.
And he ascended upon the cherubim, and he flew: he flew upon the feathers of the winds.
11 Il fit des ténèbres sa retraite, sa tente autour de lui c’étaient des eaux obscures et de sombres nuages.
And he set darkness as his hiding place, with his tabernacle all around him: dark waters in the clouds of the air.
12 De l’éclat qui le précédait s’élancèrent ses nuées, portant la grêle et les charbons ardents.
At the brightness that was before his sight, the clouds crossed by, with hail and coals of fire.
13 Yahweh tonna dans les cieux, le Très-Haut fit retentir sa voix: grêle et charbons ardents!
And the Lord thundered from heaven, and the Most High uttered his voice: hail and coals of fire.
14 Il lança ses flèches et les dispersa; il multiplia ses foudres et il les confondit.
And he sent forth his arrows and scattered them. He multiplied lightnings, and he set them in disarray.
15 Alors le lit des eaux apparut, les fondements de la terre furent mis à nu, à ta menace, Yahweh, au souffle du vent de tes narines.
Then the fountains of waters appeared, and the foundations of the world were revealed, by your rebuke, O Lord, by the inspiration of the Spirit of your wrath.
16 Il étendit sa main d’en haut et me saisit, il me retira des grandes eaux.
He sent from on high, and he accepted me. And he took me up, out of many waters.
17 Il me délivra de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, alors qu’ils étaient plus forts que moi.
He rescued me from my strongest enemies, and from those who hated me. For they had been too strong for me.
18 Ils m’avaient surpris au jour de mon malheur; mais Yahweh fut mon appui.
They intercepted me in the day of my affliction, and the Lord became my protector.
19 Il m’a mis au large, il m’a sauvé, parce qu’il s’est complu en moi.
And he led me out, into a wide place. He accomplished my salvation, because he willed me.
20 Yahweh m’a récompensé selon ma justice, il m’a rendu selon la pureté de mes mains.
And the Lord will reward me according to my justice, and he will repay me according to the purity of my hands.
21 Car j’ai gardé les voies de Yahweh, et je n’ai pas péché, pour m’éloigner de mon Dieu.
For I have preserved the ways of the Lord, and I have not behaved impiously before my God.
22 Tous ses jugements étaient devant moi, et je n’ai pas rejeté loin de moi ses lois.
For all his judgments are in my sight, and his justice, I have not pushed away from me.
23 J’étais sans reproche envers lui, et je me tenais en garde contre mon iniquité.
And I will be immaculate together with him, and I will keep myself from my iniquity.
24 Yahweh m’a rendu selon ma justice, selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
And the Lord will reward me according to my justice and according to the purity of my hands before his eyes.
25 Avec celui qui est bon tu te montres bon, avec l’homme droit tu te montres droit;
With the holy, you will be holy, and with the innocent, you will be innocent,
26 avec celui qui est pur tu te montres pur, et avec le fourbe tu agis perfidement.
and with the elect, you will be elect, and with the perverse, you will be perverse.
27 Car tu sauves le peuple humilié, et tu abaisses les regards hautains.
For you will save the humble people, but you will bring down the eyes of the arrogant.
28 Oui, tu fais briller mon flambeau; Yahweh, mon Dieu, éclaire mes ténèbres.
For you illuminate my lamp, O Lord. My God, enlighten my darkness.
29 Avec toi je me précipite sur les bataillons armés; avec mon Dieu je franchis les murailles.
For in you, I will be delivered from temptation; and with my God, I will climb over a wall.
30 Dieu!... Ses voies sont parfaites; la parole de Yahweh est éprouvée, il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
As for my God, his way is undefiled. The eloquence of the Lord has been examined by fire. He is the protector of all who hope in him.
31 Car qui est Dieu, si ce n’est Yahweh, et qui est un rocher, si ce n’est notre Dieu?
For who is God, except the Lord? And who is God, except our God?
32 Le Dieu qui me ceint de force, qui rend ma voie parfaite;
It is God who has wrapped me with virtue and made my way immaculate.
33 qui rend mes pieds semblables à ceux des biches, et me fait tenir debout sur mes hauteurs;
It is he who has perfected my feet, like the feet of deer, and who stations me upon the heights.
34 qui forme mes mains au combat, et mes bras tendent l’arc d’airain.
It is he who trains my hands for battle. And you have set my arms like a bow of brass.
35 Tu m’as donné le bouclier de ton salut, et ta droite me soutient, et ta douceur me fait grandir.
And you have given me the protection of your salvation. And your right hand sustains me. And your discipline has corrected me unto the end. And your discipline itself will teach me.
36 Tu élargis mon pas au-dessous de moi, et mes pieds ne chancellent point.
You have expanded my footsteps under me, and my tracks have not been weakened.
37 Je poursuis mes ennemis et je les atteins; je ne reviens pas sans les avoir anéantis.
I will pursue my enemies and apprehend them. And I will not turn back until they have failed.
38 Je les brise, et ils ne se relèvent pas; Ils tombent sous mes pieds.
I will break them, and they will not be able to stand. They will fall under my feet.
39 Tu me ceins de force pour le combat, tu fais plier sous moi mes adversaires.
And you have wrapped me with virtue for the battle. And those rising up against me, you have subdued under me.
40 Mes ennemis!... tu leur fais tourner le dos devant moi, et j’extermine ceux qui me haïssent.
And you have given the back of my enemies to me, and you have destroyed those who hated me.
41 Ils crient, et personne pour les sauver! Ils crient vers Yahweh, et il ne leur répond pas!
They cried out, but there was none to save them, to the Lord, but he did not heed them.
42 Je les broie comme la poussière livrée au vent, je les balaie comme la boue des rues.
And I will crush them into dust before the face of the wind, so that I will obliterate them like the mud in the streets.
43 Tu me délivres des révoltes du peuple, tu me mets à la tête des nations; Des peuples que je ne connaissais pas me sont asservis.
You will rescue me from the contradictions of the people. You will set me at the head of the Gentiles.
44 Dès qu’ils ont entendu, ils m’obéissent; les fils de l’étranger me flattent.
A people I did not know has served me. As soon as their ears heard, they were obedient to me.
45 Les fils de l’étranger sont défaillants, ils sortent tremblants de leurs forteresses.
The sons of foreigners have been deceitful to me, the sons of foreigners have grown weak with time, and they have wavered from their paths.
46 Vive Yahweh et béni soit mon rocher! Que le Dieu de mon salut soit exalté;
The Lord lives, and blessed is my God, and may the God of my salvation be exalted:
47 Dieu qui m’accorde des vengeances, qui me soumet les peuples,
O God, who vindicates me and who subdues the people under me, my liberator from my enraged enemies.
48 qui me délivre de mes ennemis! Oui, tu m’élèves au-dessus de mes adversaires, tu me sauves de l’homme de violence.
And you will exalt me above those who rise up against me. From the iniquitous man, you will rescue me.
49 C’est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Yahweh; je chanterai à la gloire de ton nom:
Because of this, O Lord, I will confess to you among the nations, and I will compose a psalm to your name:
50 Il accorde de glorieuses délivrances à son roi, il fait miséricorde à son oint, à David et à sa postérité pour toujours.
magnifying the salvation of his king, and showing mercy to David, his Christ, and to his offspring, even for all time.