< Psaumes 18 >

1 Au maître de chant. Psaume du serviteur de Yahweh, de David, qui adressa à Yahweh les paroles de ce cantique, au jour où Yahweh l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit: Je t’aime, Yahweh, ma force!
Kuom jatend wer. Zaburi mar Daudi jatich Jehova Nyasaye. Nowerone Jehova Nyasaye weche mag wendni kinde mane Jehova Nyasaye orese e lwet wasike duto kendo e lwet Saulo. Nowacho niya: Aheri, yaye Jehova Nyasaye, in e tekra.
2 Yahweh mon rocher, ma forteresse, mon libérateur, mon Dieu, mon roc où je trouve un asile, mon bouclier, la corne de mon salut, ma citadelle!
Jehova Nyasaye en lwandana, en kar pondo mara kendo en jawarna; Nyasacha en lwandana ma apondo kuome. En okumbana, en tungʼ mar warruokna, kendo en ohingana.
3 J’invoquai celui qui est digne de louange, Yahweh, et je fus délivré de mes ennemis.
Aluongo Jehova Nyasaye, en mowinjore gi pak, kendo oresa e lwet wasika.
4 Les liens de la mort m’environnaient, les torrents de Bélial m’épouvantaient,
Tonde mag tho ne orida matek; kendo ohula mangʼongo mar tho nouma.
5 les liens du schéol m’enlaçaient, les filets de la mort étaient tombés devant moi. (Sheol h7585)
Tonde mag liel ne orida kendo odhoga matek; obadho mag tho ne ochoma tir. (Sheol h7585)
6 Dans ma détresse, j’invoquai Yahweh, et je criai vers mon Dieu; de son temple il entendit ma voix, et mon cri devant lui parvint à ses oreilles.
E chandruok ne aluongo Jehova Nyasaye; ne aywak ne Nyasaye mondo okonya. Ne owinjo dwonda gie hekalu mare; ywakna nochopo e nyime, modonjo e ite.
7 La terre fut ébranlée et trembla, les fondements des montagnes s’agitèrent, et ils furent ébranlés, parce qu’il était courroucé;
Piny notetni kendo oyiengni; kendo mise mag gode notetni; ne gikirni nikech ne okecho.
8 une fumée montait de ses narines, et un feu dévorant sortait de sa bouche; il en jaillissait des charbons embrasés.
Iro nodum koa e otuchi mag ume; mach mangʼangʼni nodhuolore kawuok e dhoge, kendo makaa maliel mager nobebni kawuok kuome.
9 il abaissa les cieux, et descendit; une sombre nuée était sous ses pieds.
Nobaro polo mobiro e piny; rumbi molil ti nonyono gi tiende.
10 Il monta sur un Chérubin, et il volait; il planait sur les ailes du vent.
Noidho kerubi eka ofuyo; ne ofuyo matek komoko e bwomb yamo.
11 Il fit des ténèbres sa retraite, sa tente autour de lui c’étaient des eaux obscures et de sombres nuages.
Noloko mudho kaka raum mare, mudhono nobedo hema molwore, kendo nokawo rumbi mar koth moloko raumne.
12 De l’éclat qui le précédait s’élancèrent ses nuées, portant la grêle et les charbons ardents.
Boche nowuok e ler marieny mane aa kuome, kaachiel gi pe madongo dongo kod mil polo ma tiarore.
13 Yahweh tonna dans les cieux, le Très-Haut fit retentir sa voix: grêle et charbons ardents!
Jehova Nyasaye nomor gie polo; dwond Nyasaye Man Malo Moloyo nowinjore.
14 Il lança ses flèches et les dispersa; il multiplia ses foudres et il les confondit.
Nodiro asernige mokeyo wasigu, mor polo gi mil polo noriembogi.
15 Alors le lit des eaux apparut, les fondements de la terre furent mis à nu, à ta menace, Yahweh, au souffle du vent de tes narines.
Holni manie bwo nembe noelore kendo mise mag piny nowe nono, kane ikwerogi, yaye Jehova Nyasaye, kane teko mar muya mowuok e otuchi mag umi ogoyogi.
16 Il étendit sa main d’en haut et me saisit, il me retira des grandes eaux.
Nochopo ira piny koa malo mi okawa; ne ogola oko e kude mag pi matut.
17 Il me délivra de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, alors qu’ils étaient plus forts que moi.
Noresa e lwet jasika maratego, kuom jowasika, mane tek moloya.
18 Ils m’avaient surpris au jour de mon malheur; mais Yahweh fut mon appui.
Negimonja e kinde mane an gi masira, to Jehova Nyasaye ema nokonya.
19 Il m’a mis au large, il m’a sauvé, parce qu’il s’est complu en moi.
Ne okela moketa kama lach; ne oresa nikech chunye ne mor koda.
20 Yahweh m’a récompensé selon ma justice, il m’a rendu selon la pureté de mes mains.
Jehova Nyasaye osetimona maber ka oluwore gi timna makare; osechiwona ka oluwore gi ler mar lwetena.
21 Car j’ai gardé les voies de Yahweh, et je n’ai pas péché, pour m’éloigner de mon Dieu.
Nikech aserito yore Jehova Nyasaye; pok atimo marach kuom lokora weyo Nyasacha.
22 Tous ses jugements étaient devant moi, et je n’ai pas rejeté loin de moi ses lois.
Chikene duto ni e nyima; pok alokora aweyo buchene.
23 J’étais sans reproche envers lui, et je me tenais en garde contre mon iniquité.
Asebedo ka aonge ketho e nyime kendo aseritora mondo kik atim richo.
24 Yahweh m’a rendu selon ma justice, selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
Jehova Nyasaye osechiwona kaluwore gi timna makare, osechiwona kaluwore gi ler mar lwetena e nyime.
25 Avec celui qui est bon tu te montres bon, avec l’homme droit tu te montres droit;
Ne joma jo-adiera, inyisori kaka ja-adiera, kendo ne joma longʼo, inyisori kaka ngʼama longʼo,
26 avec celui qui est pur tu te montres pur, et avec le fourbe tu agis perfidement.
ne jomaler, inyisori kaka ngʼama ler, to ne joma yoregi obam, inyisori kaka ngʼama rach.
27 Car tu sauves le peuple humilié, et tu abaisses les regards hautains.
Ireso joma muol to joma wengegi tek idwoko piny.
28 Oui, tu fais briller mon flambeau; Yahweh, mon Dieu, éclaire mes ténèbres.
In ema imiyo tacha siko kaliel, yaye Jehova Nyasaye; Nyasacha loko mudho mouma doko ler.
29 Avec toi je me précipite sur les bataillons armés; avec mon Dieu je franchis les murailles.
Ka ikonya to anyalo loyo jolweny momonja; ka an gi Nyasacha to anyalo lwenyo ohinga.
30 Dieu!... Ses voies sont parfaites; la parole de Yahweh est éprouvée, il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
Nyasaye to yore longʼo chuth; wach Jehova Nyasaye onge rem moro amora. En okumba ne ji duto ma pondo kuome.
31 Car qui est Dieu, si ce n’est Yahweh, et qui est un rocher, si ce n’est notre Dieu?
Nikech en Nyasaye mane minyalo pimo gi Jehova Nyasaye? Koso en ngʼa ma en Lwanda, ka ok Nyasachwa?
32 Le Dieu qui me ceint de force, qui rend ma voie parfaite;
Nyasaye ema miya teko kendo omiyo yora bedo mokwe.
33 qui rend mes pieds semblables à ceux des biches, et me fait tenir debout sur mes hauteurs;
Omiyo tiendena bedo mayot ka tiende mwanda; kendo en ema omiyo achungʼ kuonde man malo maboyo.
34 qui forme mes mains au combat, et mes bras tendent l’arc d’airain.
Otiego lwetena ne lweny; momiyo bedena nyalo dolo atung nyinyo.
35 Tu m’as donné le bouclier de ton salut, et ta droite me soutient, et ta douceur me fait grandir.
Isemiya okumba mar warruokni, kendo lweti korachwich osesira; kony mari osemiyo abedo gi duongʼ.
36 Tu élargis mon pas au-dessous de moi, et mes pieds ne chancellent point.
Imiyo yo mawuothoe bedo malach, mondo tiendena kik ba yo.
37 Je poursuis mes ennemis et je les atteins; je ne reviens pas sans les avoir anéantis.
Ne alawo wasika mi ajukogi; kendo ne ok alokora aweyogi nyaka ne atiekogi pep.
38 Je les brise, et ils ne se relèvent pas; Ils tombent sous mes pieds.
Ne atiekogi, mane ok ginyal chungʼ; negipodho e tienda.
39 Tu me ceins de force pour le combat, tu fais plier sous moi mes adversaires.
Ne imiya teko mar kedo lweny; ne imiyo jomamon koda kulore e nyima.
40 Mes ennemis!... tu leur fais tourner le dos devant moi, et j’extermine ceux qui me haïssent.
Ne imiyo wasika oringo kadhi, mine atieko joma ok dwara.
41 Ils crient, et personne pour les sauver! Ils crient vers Yahweh, et il ne leur répond pas!
Ne giywak mondo okonygi to onge ngʼama ne nyalo resogi; ne giywakne Jehova Nyasaye to ne ok odwokogi.
42 Je les broie comme la poussière livrée au vent, je les balaie comme la boue des rues.
Ne agoyogi adunya ka buru ma yamo tero, ne achodhogi oko ka chwodho mag yore mag dala.
43 Tu me délivres des révoltes du peuple, tu me mets à la tête des nations; Des peuples que je ne connaissais pas me sont asservis.
Ne iresa e ywaruok gi ji. Ne iketa jatend ogendini; joma ne ok angʼeyo chon notiyona.
44 Dès qu’ils ont entendu, ils m’obéissent; les fils de l’étranger me flattent.
Kane giwinjo humba, ne giwinja; jopinje mamoko nobiro motwere kuoma.
45 Les fils de l’étranger sont défaillants, ils sortent tremblants de leurs forteresses.
Negibiro ka gitetni; kendo ka chunygi ool, ka gia kuondegi mag pondo.
46 Vive Yahweh et béni soit mon rocher! Que le Dieu de mon salut soit exalté;
Jehova Nyasaye ngima! Lwandana mondo ogwedhi. Kendo Nyasaye mar Warruokna mondo otingʼ malo!
47 Dieu qui m’accorde des vengeances, qui me soumet les peuples,
Nyasaye mane ochulo kuor kara kendo oloyo ogendini e bwoya;
48 qui me délivre de mes ennemis! Oui, tu m’élèves au-dessus de mes adversaires, tu me sauves de l’homme de violence.
mane oresa e lwet wasika; ne itingʼa malo e kind wasika ne iresa e lwet jo-mahundu.
49 C’est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Yahweh; je chanterai à la gloire de ton nom:
Emomiyo anapaki e kind ogendini, yaye Jehova Nyasaye, kendo anawer wende mapako nyingi.
50 Il accorde de glorieuses délivrances à son roi, il fait miséricorde à son oint, à David et à sa postérité pour toujours.
Jehova Nyasaye kelo resruok maduongʼ ne ruoth moketo, onyiso (hera) mogundho ma ok rum ne ngʼate mowir, ni Daudi gi nyikwaye nyaka chiengʼ.

< Psaumes 18 >