< Psaumes 147 >
1 Alleluia — Louez Yahweh, car il est bon de célébrer notre Dieu, car il est doux, il est bienséant de le louer.
Alleluia. Laudate Dominum quoniam bonus est psalmus: Deo nostro sit iucunda, decoraque laudatio.
2 Yahweh rebâtit Jérusalem, il rassemble les dispersés d’Israël.
Ædificans Ierusalem Dominus: dispersiones Israelis congregabit.
3 Il guérit ceux qui ont le cœur brisé, et il panse leurs blessures.
Qui sanat contritos corde: et alligat contritiones eorum.
4 Il compte le nombre des étoiles, il les appelle toutes par leur nom.
Qui numerat multitudinem stellarum: et omnibus eis nomina vocat.
5 Notre Seigneur est grand, et sa force est infinie, et son intelligence n’a pas de limites.
Magnus Dominus noster, et magna virtus eius: et sapientiæ eius non est numerus.
6 Yahweh vient en aide aux humbles, il abaisse les méchants jusqu’à terre.
Suscipiens mansuetos Dominus: humilians autem peccatores usque ad terram.
7 Chantez à Yahweh un cantique d’actions de grâces; célébrez notre Dieu sur la harpe!
Præcinite Domino in confessione: psallite Deo nostro in cithara.
8 Il couvre les cieux de nuages, et prépare la pluie pour la terre; il fait croître l’herbe sur les montagnes.
Qui operit cælum nubibus: et parat terræ pluviam. Qui producit in montibus fœnum: et herbam servituti hominum.
9 Il donne la nourriture au bétail, aux petits du corbeau qui crient vers lui.
Qui dat iumentis escam ipsorum: et pullis corvorum invocantibus eum.
10 Ce n’est pas dans la vigueur du cheval qu’il se complaît, ni dans les jambes de l’homme qu’il met son plaisir;
Non in fortitudine equi voluntatem habebit: nec in tibiis viri beneplacitum erit ei.
11 Yahweh met son plaisir en ceux qui le craignent, en ceux qui espèrent en sa bonté.
Beneplacitum est Domino super timentes eum: et in eis, qui sperant super misericordia eius.
12 Jérusalem, célèbre Yahweh; Sion, loue ton Dieu.
Alleluia. Lauda Ierusalem Dominum: lauda Deum tuum Sion.
13 Car il affermit les verrous de tes portes, il bénit tes fils au milieu de toi;
Quoniam confortavit seras portarum tuarum: benedixit filiis tuis in te.
14 il assure la paix à tes frontières, il te rassasie de la fleur du froment.
Qui posuit fines tuos pacem: et adipe frumenti satiat te.
15 Il envoie ses ordres à la terre; sa parole court avec vitesse.
Qui emittit eloquium suum terræ: velociter currit sermo eius.
16 Il fait tomber la neige comme de la laine, il répand le givre comme de la cendre.
Qui dat nivem sicut lanam: nebulam sicut cinerem spargit.
17 Il jette ses glaçons par morceaux: qui peut tenir devant ses frimas?
Mittit crystallum suum sicut buccellas: ante faciem frigoris eius quis sustinebit?
18 Il envoie sa parole, et il les fond; il fait souffler son vent, et les eaux coulent.
Emittet verbum suum, et liquefaciet ea: flabit Spiritus eius, et fluent aquæ.
19 C’est lui qui a révélé sa parole à Jacob, ses lois et ses ordonnances à Israël.
Qui annunciat verbum suum Iacob: iustitias, et iudicia sua Israel.
20 Il n’a pas fait de même pour toutes les autres nations; elles ne connaissent pas ses ordonnances. Alleluia!
Non fecit taliter omni nationi: et iudicia sua non manifestavit eis. Alleluia.