< Psaumes 147 >
1 Alleluia — Louez Yahweh, car il est bon de célébrer notre Dieu, car il est doux, il est bienséant de le louer.
LODATE il Signore; Perciocchè egli [è] cosa buona e dilettevole di salmeggiar l'Iddio nostro; La lode [è] decevole.
2 Yahweh rebâtit Jérusalem, il rassemble les dispersés d’Israël.
Il Signore è quel ch'edifica Gerusalemme; Egli raccoglierà i dispersi d'Israele.
3 Il guérit ceux qui ont le cœur brisé, et il panse leurs blessures.
[Egli è quel] che guarisce quelli che hanno il cuor rotto, E fascia le lor doglie;
4 Il compte le nombre des étoiles, il les appelle toutes par leur nom.
Che conta il numero delle stelle; Che le chiama tutte per li nomi [loro].
5 Notre Seigneur est grand, et sa force est infinie, et son intelligence n’a pas de limites.
Il nostro Signore [è] grande, e di gran forza; La sua intelligenza [è] infinita.
6 Yahweh vient en aide aux humbles, il abaisse les méchants jusqu’à terre.
Il Signore solleva i mansueti; Ed abbatte gli empi fino a terra.
7 Chantez à Yahweh un cantique d’actions de grâces; célébrez notre Dieu sur la harpe!
Cantate al Signore con lode; Salmeggiate colla cetera all'Iddio nostro;
8 Il couvre les cieux de nuages, et prépare la pluie pour la terre; il fait croître l’herbe sur les montagnes.
Il qual copre il cielo di nuvole, Ed apparecchia la pioggia alla terra, [E] fa che i monti producono l'erba.
9 Il donne la nourriture au bétail, aux petits du corbeau qui crient vers lui.
Che dà la sua pastura al bestiame. A' figli de' corvi, che gridano.
10 Ce n’est pas dans la vigueur du cheval qu’il se complaît, ni dans les jambes de l’homme qu’il met son plaisir;
Egli non si compiace nella forza del cavallo; Egli non gradisce le gambe dell'uomo.
11 Yahweh met son plaisir en ceux qui le craignent, en ceux qui espèrent en sa bonté.
Il Signore gradisce quelli che lo temono, Quelli che sperano nella sua benignità.
12 Jérusalem, célèbre Yahweh; Sion, loue ton Dieu.
Gerusalemme, celebra il Signore; Sion, loda il tuo Dio.
13 Car il affermit les verrous de tes portes, il bénit tes fils au milieu de toi;
Perciocchè egli rinforza le sbarre delle tue porte; Egli benedice i tuoi figliuoli in mezzo di te.
14 il assure la paix à tes frontières, il te rassasie de la fleur du froment.
[Egli è quel] che mantiene il tuo paese in pace; Che ti sazia di grascia di frumento;
15 Il envoie ses ordres à la terre; sa parole court avec vitesse.
Che manda il suo dire in terra; [E] la sua parola corre velocissimamente;
16 Il fait tomber la neige comme de la laine, il répand le givre comme de la cendre.
Che manda la neve a guisa di lana; Che sparge la brina a guisa di cenere;
17 Il jette ses glaçons par morceaux: qui peut tenir devant ses frimas?
Che getta il suo ghiaccio come [per] pezzi; [E] chi potrà durar davanti al suo freddo?
18 Il envoie sa parole, et il les fond; il fait souffler son vent, et les eaux coulent.
Egli manda la sua parola, e fa struggere quelle cose; Egli fa soffiare il suo vento, [è] le acque corrono.
19 C’est lui qui a révélé sa parole à Jacob, ses lois et ses ordonnances à Israël.
Egli annunzia le sue parole a Giacobbe; I suoi statuti e le sue leggi ad Israele.
20 Il n’a pas fait de même pour toutes les autres nations; elles ne connaissent pas ses ordonnances. Alleluia!
Egli non ha fatto così a tutte le genti; Ed esse non conoscono le [sue] leggi. Alleluia.