< Psaumes 147 >

1 Alleluia — Louez Yahweh, car il est bon de célébrer notre Dieu, car il est doux, il est bienséant de le louer.
Louwe SENYÈ a! Paske li bon pou chante lwanj a Bondye nou an. Paske se agreyab epi lwanj Li se dous.
2 Yahweh rebâtit Jérusalem, il rassemble les dispersés d’Israël.
SENYÈ a ap ranfòse Jérusalem. Li ranmase egzile Israël yo.
3 Il guérit ceux qui ont le cœur brisé, et il panse leurs blessures.
Li geri (sila) ak kè kase yo e mete pansman sou blesi yo.
4 Il compte le nombre des étoiles, il les appelle toutes par leur nom.
Li konte fòs kantite zetwal yo. Li bay non a yo tout.
5 Notre Seigneur est grand, et sa force est infinie, et son intelligence n’a pas de limites.
Gran se SENYÈ nou an e Li ranpli ak fòs. Bon konprann Li an san limit nèt.
6 Yahweh vient en aide aux humbles, il abaisse les méchants jusqu’à terre.
SENYÈ a bay soutyen a aflije yo. Li fè mechan yo bese desann jis rive atè.
7 Chantez à Yahweh un cantique d’actions de grâces; célébrez notre Dieu sur la harpe!
Chante a SENYÈ a ak remèsiman. Chante lwanj a Bondye nou an sou gita,
8 Il couvre les cieux de nuages, et prépare la pluie pour la terre; il fait croître l’herbe sur les montagnes.
ki kouvri syèl la ak nwaj yo, ki founi lapli pou tè a, ki fè zèb yo grandi sou mòn yo.
9 Il donne la nourriture au bétail, aux petits du corbeau qui crient vers lui.
Li bay bèt la manje li, ak jenn kòbo k ap kriye yo.
10 Ce n’est pas dans la vigueur du cheval qu’il se complaît, ni dans les jambes de l’homme qu’il met son plaisir;
Li pa pran plezi nan fòs cheval la. Li pa pran plezi nan janm a moun.
11 Yahweh met son plaisir en ceux qui le craignent, en ceux qui espèrent en sa bonté.
SENYÈ a bay favè a (sila) ki krent Li yo, (sila) ki tann lanmou dous Li yo.
12 Jérusalem, célèbre Yahweh; Sion, loue ton Dieu.
Louwe SENYÈ a, O Jérusalem! Louwe Bondye ou a, O Sion!
13 Car il affermit les verrous de tes portes, il bénit tes fils au milieu de toi;
Paske Li te fòtifye ba fè nan pòtay ou yo; Li te beni fis ou yo anndan w.
14 il assure la paix à tes frontières, il te rassasie de la fleur du froment.
Li fè lapè anndan lizyè ou yo. Li satisfè ou ak meyè kalite ble.
15 Il envoie ses ordres à la terre; sa parole court avec vitesse.
Li voye lòd Li sou latè. Pawòl Li kouri byen vit.
16 Il fait tomber la neige comme de la laine, il répand le givre comme de la cendre.
Li bay lanèj kon lenn. Li gaye lawouze glase kon sann.
17 Il jette ses glaçons par morceaux: qui peut tenir devant ses frimas?
Li jete voye glas Li kon ti mòso. Se kilès ki kab kanpe devan fredi Li a?
18 Il envoie sa parole, et il les fond; il fait souffler son vent, et les eaux coulent.
Li voye pawòl Li pou fonn yo. Li fè van Li soufle e dlo yo koule.
19 C’est lui qui a révélé sa parole à Jacob, ses lois et ses ordonnances à Israël.
Li deklare pawòl Li yo a Jacob, règleman Li yo ak òdonans Li yo a Israël.
20 Il n’a pas fait de même pour toutes les autres nations; elles ne connaissent pas ses ordonnances. Alleluia!
Li pa t aji konsa avèk okenn lòt nasyon. Selon òdonans Li yo, yo pa konnen yo. Louwe SENYÈ a!

< Psaumes 147 >