< Psaumes 147 >
1 Alleluia — Louez Yahweh, car il est bon de célébrer notre Dieu, car il est doux, il est bienséant de le louer.
Lobet den HERRN! Denn es ist gut, unserm Gott zu singen: es ist lieblich, es ziemt sich der Lobgesang.
2 Yahweh rebâtit Jérusalem, il rassemble les dispersés d’Israël.
Der HERR baut Jerusalem, die Verjagten Israels wird er sammeln.
3 Il guérit ceux qui ont le cœur brisé, et il panse leurs blessures.
Er heilt, die zerbrochenen Herzens sind, und lindert ihre Schmerzen;
4 Il compte le nombre des étoiles, il les appelle toutes par leur nom.
er zählt die Zahl der Sterne und nennt sie alle mit Namen.
5 Notre Seigneur est grand, et sa force est infinie, et son intelligence n’a pas de limites.
Groß ist unser Herr und reich an Macht; sein Verstand ist unermeßlich.
6 Yahweh vient en aide aux humbles, il abaisse les méchants jusqu’à terre.
Der HERR richtet die Gedemütigten wieder auf, er erniedrigt die Gottlosen bis zur Erde.
7 Chantez à Yahweh un cantique d’actions de grâces; célébrez notre Dieu sur la harpe!
Stimmt dem HERRN ein Danklied an, spielt unserm Gott auf der Harfe,
8 Il couvre les cieux de nuages, et prépare la pluie pour la terre; il fait croître l’herbe sur les montagnes.
der den Himmel mit Wolken bedeckt, der Regen bereitet für die Erde und auf den Bergen Gras wachsen läßt;
9 Il donne la nourriture au bétail, aux petits du corbeau qui crient vers lui.
der dem Vieh sein Futter gibt, den jungen Raben, die ihn anrufen!
10 Ce n’est pas dans la vigueur du cheval qu’il se complaît, ni dans les jambes de l’homme qu’il met son plaisir;
Er hat nicht Lust an der Stärke des Rosses, noch Gefallen an den Schenkeln des Mannes;
11 Yahweh met son plaisir en ceux qui le craignent, en ceux qui espèrent en sa bonté.
der HERR hat Gefallen an denen, die ihn fürchten, die auf seine Gnade hoffen.
12 Jérusalem, célèbre Yahweh; Sion, loue ton Dieu.
Preise, Jerusalem, den HERRN; lobe, Zion, deinen Gott!
13 Car il affermit les verrous de tes portes, il bénit tes fils au milieu de toi;
Denn er hat die Riegel deiner Tore befestigt, deine Kinder gesegnet in deiner Mitte;
14 il assure la paix à tes frontières, il te rassasie de la fleur du froment.
er gibt deinen Grenzen Frieden und sättigt dich mit dem besten Weizen.
15 Il envoie ses ordres à la terre; sa parole court avec vitesse.
Er sendet seine Rede auf Erden; gar schnell läuft sein Wort;
16 Il fait tomber la neige comme de la laine, il répand le givre comme de la cendre.
er gibt Schnee wie Wolle, er streut Reif wie Asche;
17 Il jette ses glaçons par morceaux: qui peut tenir devant ses frimas?
er wirft sein Eis wie Brocken; wer kann bestehen vor seinem Frost?
18 Il envoie sa parole, et il les fond; il fait souffler son vent, et les eaux coulent.
Er sendet sein Wort, so zerschmelzen sie; er läßt seinen Wind wehen, so tauen sie auf.
19 C’est lui qui a révélé sa parole à Jacob, ses lois et ses ordonnances à Israël.
Er läßt Jakob sein Wort verkündigen, Israel seine Satzungen und Rechte.
20 Il n’a pas fait de même pour toutes les autres nations; elles ne connaissent pas ses ordonnances. Alleluia!
So hat er keinem Volk getan, noch läßt er sie wissen seine Rechte. Hallelujah!