< Psaumes 139 >
1 Au maître de chant. Psaume de David. Yahweh, tu me sondes et tu me connais,
Ee Yahwe, wewe umenichunguza, na unanijua.
2 tu sais quand je suis assis ou levé, tu découvres ma pensée de loin.
Wewe unajua nikaapo na niinukapo; unayajua mawazo yangu tokea mbali sana.
3 Tu m’observes quand je suis en marche ou couché, et toutes mes voies te sont familières.
Unachunguza wenendo wangu na kulala kwangu; unazijua njia zangu zote.
4 La parole n’est pas encore sur ma langue, que déjà, Yahweh, tu la connais entièrement.
Kabla hakujawa na neno kwenye ulimi wangu, wewe unalijua kabisa, Yahwe.
5 En avant et en arrière tu m’entoures, et tu mets ta main sur moi:
Nyuma yangu na mbele yangu unanizunguka na kuniwekea mkono wako.
6 Science trop merveilleuse pour moi, elle est trop élevée pour que j’y puisse atteindre!
Maarifa hayo ni mengi yananizidi mimi; yako juu sana, nami siwezi kuyafikia.
7 Où aller loin de ton esprit, où fuir loin de ta face?
Niende wapi mbali na roho yako? Niende wapi niukimbie uwepo wako?
8 Si je monte aux cieux, tu y es; si je me couche dans le schéol, te voilà! (Sheol )
Kama nikipaa mbinguni, uko huko; kama nikifanya kitanda changu Kuzimuni, tazama, uko huko. (Sheol )
9 Si je prends les ailes de l’aurore, et que j’aille habiter aux confins de la mer,
Kama nikipaa kwa mbawa za asubuhi na kwenda kuishi pande za mwisho wa bahari,
10 là encore ta main me conduira, et ta droite me saisira.
hata huko mkono wako utaniongoza, mkono wako wa kuume utanishika.
11 Et je dis: Au moins les ténèbres me couvriront, et la nuit sera la seule lumière qui m’entoure!...
Kama nikisema, “Hakika giza litanifunika, na nuru inizungukayo itakuwa usiku,”
12 Les ténèbres mêmes n’ont pas pour toi d’obscurité; pour toi la nuit brille comme le jour, et les ténèbres comme la lumière.
Hata giza lisingweza kuwa giza kwako. Usiku ungeng'aa kama mchana, maana giza na nuru kwako vinafanana.
13 C’est toi qui as formé mes reins, et qui m’as tissé dans le sein de ma mère.
Wewe uliumba sehemu zangu za ndani; uliniumba tumboni mwa mama yangu.
14 Je te loue d’avoir fait de moi une créature si merveilleuse; tes œuvres sont admirables, et mon âme se plaît à le reconnaître.
Nitakusifu, kwa maana nimeumbwa kwa jinsi ya ajabu. Nafsi yangu yalijua hili vizuri sana.
15 Ma substance n’était pas cachée devant toi, lorsque j’étais formé dans le secret, tissé avec art dans les profondeurs de la terre.
Mifupa yangu haikusitirika kwako nilipoumbwa kwa siri, nilipoumbwa kwa ustadi pande za chini za nchi.
16 Je n’étais qu’un germe informe, et tes yeux me voyaient, et sur ton livre étaient tous inscrits les jours qui m’étaient destinés, avant qu’aucun d’eux fût encore.
Uliniona ndani ya tumbo; siku zote zilizo pangwa kwangu ziliandikwa kitabuni mwako hata kabla ya siku ya kwanza kutokea.
17 O Dieu, que tes pensées me semblent ravissantes! Que le nombre en est grand!
Ni jinsi gani mawazo yako ni ya thamani kwangu, Mungu! Njinsi ilivyo kubwa jumla zake!
18 Si je compte, elles surpassent en nombre les grains de sable: je m’éveille, et je suis encore avec toi!
Kama nikijaribu kuyahesabu ni mengi kuliko mchanga. Niamkapo bado niko na wewe.
19 O Dieu, ne feras-tu pas périr le méchant? Hommes de sang, éloignez-vous de moi!
Ee Mungu, kama ungewaua waovu; ondokeni kwangu enyi watu wenye vurugu.
20 Ils parlent de toi d’une manière criminelle, ils prennent ton nom en vain, eux, tes ennemis!
Wanakuasi wewe na kutenda udanganyifu; adui zako wananena uongo.
21 Ne dois-je pas, Yahweh, haïr ceux qui te haïssent, avoir en horreur ceux qui s’élèvent contre toi?
Je, siwachukii hao, wale wakuchukiao Yahwe? Je, siwadharau wale wanao inuka dhidi yako?
22 Oui, je les hais d’une haine complète, ils sont pour moi des ennemis.
Nawachukia kabisa; wamekuwa adui zangu.
23 Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon cœur; éprouve-moi, et connais mes pensées.
Ee Mungu, unichunguze na kuujua moyo wangu; unijaribu na uyajue mawazo yangu.
24 Regarde si je suis sur une voie funeste, et conduis-moi dans la voie éternelle.
Uone kama kuna njia ya uovu ndani yangu, na uniongoze katika njia ya milele.