< Psaumes 139 >

1 Au maître de chant. Psaume de David. Yahweh, tu me sondes et tu me connais,
Oh Señor, tú me has examinado y me conoces.
2 tu sais quand je suis assis ou levé, tu découvres ma pensée de loin.
Usted tiene conocimiento cuando estoy sentado y cuando me levanto, ve mis pensamientos desde lejos.
3 Tu m’observes quand je suis en marche ou couché, et toutes mes voies te sont familières.
Tú vigilas mis pasos y mi sueño, y conoces todos mis caminos.
4 La parole n’est pas encore sur ma langue, que déjà, Yahweh, tu la connais entièrement.
Porque no hay palabra en mi lengua aun, y tu, Señor ya la conoces.
5 En avant et en arrière tu m’entoures, et tu mets ta main sur moi:
Me has rodeado por todos lados. y me has puesto la mano encima.
6 Science trop merveilleuse pour moi, elle est trop élevée pour que j’y puisse atteindre!
Tal conocimiento es una maravilla mayor que mis poderes; es tan alto que no puedo comprenderlo.
7 Où aller loin de ton esprit, où fuir loin de ta face?
¿A dónde puedo iré de tu espíritu? ¿cómo puedo huir en vuelo de tu presencia?
8 Si je monte aux cieux, tu y es; si je me couche dans le schéol, te voilà! (Sheol h7585)
Si voy al cielo, estás allí; o si hago mi cama en el inframundo, estás allí. (Sheol h7585)
9 Si je prends les ailes de l’aurore, et que j’aille habiter aux confins de la mer,
Si tomo las alas de la mañana, y voy a las partes más lejanas del mar;
10 là encore ta main me conduira, et ta droite me saisira.
Aun allí seré guiado por tu mano, y tu diestra me guardará.
11 Et je dis: Au moins les ténèbres me couvriront, et la nuit sera la seule lumière qui m’entoure!...
Si dijera: Solo déjame estar cubierto por la oscuridad, aun la noche resplandecerá alrededor de mí.
12 Les ténèbres mêmes n’ont pas pour toi d’obscurité; pour toi la nuit brille comme le jour, et les ténèbres comme la lumière.
Incluso la oscuridad no es oscura para ti; la noche es tan brillante como el día: porque la oscuridad y la luz son lo mismo para ti.
13 C’est toi qui as formé mes reins, et qui m’as tissé dans le sein de ma mère.
Mi carne fue hecha por ti, y mis partes se unieron en el cuerpo de mi madre.
14 Je te loue d’avoir fait de moi une créature si merveilleuse; tes œuvres sont admirables, et mon âme se plaît à le reconnaître.
Te alabaré, porque estoy extraña y delicadamente formado; tus obras son grandes maravillas, y de esto mi alma está completamente consciente.
15 Ma substance n’était pas cachée devant toi, lorsque j’étais formé dans le secret, tissé avec art dans les profondeurs de la terre.
Mi cuerpo no fue visto por ti cuando fui hecho en secreto, y extrañamente formado en las partes más bajas de la tierra.
16 Je n’étais qu’un germe informe, et tes yeux me voyaient, et sur ton livre étaient tous inscrits les jours qui m’étaient destinés, avant qu’aucun d’eux fût encore.
Tus ojos vieron mi sustancia sin forma; en tu libro se registraron todos mis días, incluso aquellos que fueron propuestos antes de que hubieran surgido.
17 O Dieu, que tes pensées me semblent ravissantes! Que le nombre en est grand!
¡Cuán queridos son tus pensamientos para mí, oh Dios! ¡Cuán grande es el número de ellos!
18 Si je compte, elles surpassent en nombre les grains de sable: je m’éveille, et je suis encore avec toi!
Si los número, serían más que granos de arena; cuando estoy despierto, todavía estoy contigo.
19 O Dieu, ne feras-tu pas périr le méchant? Hommes de sang, éloignez-vous de moi!
Si tan solo pusieras a los pecadores a la muerte, oh Dios; lejos de mí, hombres sanguinarios.
20 Ils parlent de toi d’une manière criminelle, ils prennent ton nom en vain, eux, tes ennemis!
Porque van contra ti con malos designios, y tus enemigos se burlan de tu nombre.
21 Ne dois-je pas, Yahweh, haïr ceux qui te haïssent, avoir en horreur ceux qui s’élèvent contre toi?
¿No aborrezco a tus enemigos, oh Señor? ¿No son los que se levantan contra ti una causa de aflicción para mí?
22 Oui, je les hais d’une haine complète, ils sont pour moi des ennemis.
Mi odio por ellos está completo; mis pensamientos sobre ellos son como si estuvieran haciendo guerra contra mí.
23 Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon cœur; éprouve-moi, et connais mes pensées.
Oh Dios, que los secretos de mi corazón sean descubiertos, y que mis pensamientos sean puestos a prueba.
24 Regarde si je suis sur une voie funeste, et conduis-moi dans la voie éternelle.
Mira si hay camino de perversidad en mí, y sé mi guía en el camino eterno.

< Psaumes 139 >