< Psaumes 139 >
1 Au maître de chant. Psaume de David. Yahweh, tu me sondes et tu me connais,
in finem David psalmus
2 tu sais quand je suis assis ou levé, tu découvres ma pensée de loin.
Domine probasti me et cognovisti me tu cognovisti sessionem meam et surrectionem meam
3 Tu m’observes quand je suis en marche ou couché, et toutes mes voies te sont familières.
intellexisti cogitationes meas de longe semitam meam et funiculum meum investigasti
4 La parole n’est pas encore sur ma langue, que déjà, Yahweh, tu la connais entièrement.
et omnes vias meas praevidisti quia non est sermo in lingua mea
5 En avant et en arrière tu m’entoures, et tu mets ta main sur moi:
ecce Domine tu cognovisti omnia novissima et antiqua tu formasti me et posuisti super me manum tuam
6 Science trop merveilleuse pour moi, elle est trop élevée pour que j’y puisse atteindre!
mirabilis facta est scientia tua ex me confortata est non potero ad eam
7 Où aller loin de ton esprit, où fuir loin de ta face?
quo ibo ab spiritu tuo et quo a facie tua fugiam
8 Si je monte aux cieux, tu y es; si je me couche dans le schéol, te voilà! (Sheol )
si ascendero in caelum tu illic es si descendero ad infernum ades (Sheol )
9 Si je prends les ailes de l’aurore, et que j’aille habiter aux confins de la mer,
si sumpsero pinnas meas diluculo et habitavero in extremis maris
10 là encore ta main me conduira, et ta droite me saisira.
etenim illuc manus tua deducet me et tenebit me dextera tua
11 Et je dis: Au moins les ténèbres me couvriront, et la nuit sera la seule lumière qui m’entoure!...
et dixi forsitan tenebrae conculcabunt me et nox inluminatio in deliciis meis
12 Les ténèbres mêmes n’ont pas pour toi d’obscurité; pour toi la nuit brille comme le jour, et les ténèbres comme la lumière.
quia tenebrae non obscurabuntur a te et nox sicut dies inluminabitur sicut tenebrae eius ita et lumen eius
13 C’est toi qui as formé mes reins, et qui m’as tissé dans le sein de ma mère.
quia tu possedisti renes meos suscepisti me de utero matris meae
14 Je te loue d’avoir fait de moi une créature si merveilleuse; tes œuvres sont admirables, et mon âme se plaît à le reconnaître.
confitebor tibi quia terribiliter magnificatus es mirabilia opera tua et anima mea cognoscit nimis
15 Ma substance n’était pas cachée devant toi, lorsque j’étais formé dans le secret, tissé avec art dans les profondeurs de la terre.
non est occultatum os meum a te quod fecisti in occulto et substantia mea in inferioribus terrae
16 Je n’étais qu’un germe informe, et tes yeux me voyaient, et sur ton livre étaient tous inscrits les jours qui m’étaient destinés, avant qu’aucun d’eux fût encore.
inperfectum meum viderunt oculi tui et in libro tuo omnes scribentur die formabuntur et nemo in eis
17 O Dieu, que tes pensées me semblent ravissantes! Que le nombre en est grand!
mihi autem nimis honorificati sunt amici tui Deus nimis confirmati sunt principatus eorum
18 Si je compte, elles surpassent en nombre les grains de sable: je m’éveille, et je suis encore avec toi!
dinumerabo eos et super harenam multiplicabuntur exsurrexi et adhuc sum tecum
19 O Dieu, ne feras-tu pas périr le méchant? Hommes de sang, éloignez-vous de moi!
si occideris Deus peccatores et viri sanguinum declinate a me
20 Ils parlent de toi d’une manière criminelle, ils prennent ton nom en vain, eux, tes ennemis!
quia dices in cogitatione accipient in vanitate civitates tuas
21 Ne dois-je pas, Yahweh, haïr ceux qui te haïssent, avoir en horreur ceux qui s’élèvent contre toi?
nonne qui oderunt te Domine oderam et super inimicos tuos tabescebam
22 Oui, je les hais d’une haine complète, ils sont pour moi des ennemis.
perfecto odio oderam illos inimici facti sunt mihi
23 Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon cœur; éprouve-moi, et connais mes pensées.
proba me Deus et scito cor meum interroga me et cognosce semitas meas
24 Regarde si je suis sur une voie funeste, et conduis-moi dans la voie éternelle.
et vide si via iniquitatis in me est et deduc me in via aeterna