< Psaumes 139 >
1 Au maître de chant. Psaume de David. Yahweh, tu me sondes et tu me connais,
Per il capo de’ musici. Salmo di Davide. O Eterno tu m’hai investigato e mi conosci.
2 tu sais quand je suis assis ou levé, tu découvres ma pensée de loin.
Tu sai quando mi seggo e quando m’alzo, tu intendi da lungi il mio pensiero.
3 Tu m’observes quand je suis en marche ou couché, et toutes mes voies te sont familières.
Tu mi scruti quando cammino e quando mi giaccio, e conosci a fondo tutte le mie vie.
4 La parole n’est pas encore sur ma langue, que déjà, Yahweh, tu la connais entièrement.
Poiché la parola non è ancora sulla mia lingua, che tu, o Eterno, già la conosci appieno.
5 En avant et en arrière tu m’entoures, et tu mets ta main sur moi:
Tu mi stringi di dietro e davanti, e mi metti la mano addosso.
6 Science trop merveilleuse pour moi, elle est trop élevée pour que j’y puisse atteindre!
Una tal conoscenza è troppo maravigliosa per me, tanto alta, che io non posso arrivarci.
7 Où aller loin de ton esprit, où fuir loin de ta face?
Dove me ne andrò lungi dal tuo spirito? e dove fuggirò dal tuo cospetto?
8 Si je monte aux cieux, tu y es; si je me couche dans le schéol, te voilà! (Sheol )
Se salgo in cielo tu vi sei; se mi metto a giacere nel soggiorno dei morti, eccoti quivi. (Sheol )
9 Si je prends les ailes de l’aurore, et que j’aille habiter aux confins de la mer,
Se prendo le ali dell’alba e vo a dimorare all’estremità del mare,
10 là encore ta main me conduira, et ta droite me saisira.
anche quivi mi condurrà la tua mano, e la tua destra mi afferrerà.
11 Et je dis: Au moins les ténèbres me couvriront, et la nuit sera la seule lumière qui m’entoure!...
Se dico: Certo le tenebre mi nasconderanno, e la luce diventerà notte intorno a me,
12 Les ténèbres mêmes n’ont pas pour toi d’obscurité; pour toi la nuit brille comme le jour, et les ténèbres comme la lumière.
le tenebre stesse non possono nasconderti nulla, e la notte risplende come il giorno; le tenebre e la luce son tutt’uno per te.
13 C’est toi qui as formé mes reins, et qui m’as tissé dans le sein de ma mère.
Poiché sei tu che hai formato le mie reni, che m’hai intessuto nel seno di mia madre.
14 Je te loue d’avoir fait de moi une créature si merveilleuse; tes œuvres sont admirables, et mon âme se plaît à le reconnaître.
Io ti celebrerò, perché sono stato fatto in modo maraviglioso, stupendo. Maravigliose sono le tue opere, e l’anima mia lo sa molto bene.
15 Ma substance n’était pas cachée devant toi, lorsque j’étais formé dans le secret, tissé avec art dans les profondeurs de la terre.
Le mie ossa non t’erano nascoste, quand’io fui formato in occulto e tessuto nelle parti più basse della terra.
16 Je n’étais qu’un germe informe, et tes yeux me voyaient, et sur ton livre étaient tous inscrits les jours qui m’étaient destinés, avant qu’aucun d’eux fût encore.
I tuoi occhi videro la massa informe del mio corpo; e nel tuo libro erano tutti scritti i giorni che m’eran destinati, quando nessun d’essi era sorto ancora.
17 O Dieu, que tes pensées me semblent ravissantes! Que le nombre en est grand!
Oh quanto mi son preziosi i tuoi pensieri, o Dio! Quant’è grande la somma d’essi!
18 Si je compte, elles surpassent en nombre les grains de sable: je m’éveille, et je suis encore avec toi!
Se li voglio contare, son più numerosi della rena; quando mi sveglio sono ancora con te.
19 O Dieu, ne feras-tu pas périr le méchant? Hommes de sang, éloignez-vous de moi!
Certo, tu ucciderai l’empio, o Dio; perciò dipartitevi da me, uomini di sangue.
20 Ils parlent de toi d’une manière criminelle, ils prennent ton nom en vain, eux, tes ennemis!
Essi parlano contro di te malvagiamente; i tuoi nemici usano il tuo nome a sostener la menzogna.
21 Ne dois-je pas, Yahweh, haïr ceux qui te haïssent, avoir en horreur ceux qui s’élèvent contre toi?
O Eterno, non odio io quelli che t’odiano? E non aborro io quelli che si levano contro di te?
22 Oui, je les hais d’une haine complète, ils sont pour moi des ennemis.
Io li odio di un odio perfetto; li tengo per miei nemici.
23 Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon cœur; éprouve-moi, et connais mes pensées.
Investigami, o Dio, e conosci il mio cuore. Provami, e conosci i miei pensieri.
24 Regarde si je suis sur une voie funeste, et conduis-moi dans la voie éternelle.
E vedi se v’è in me qualche via iniqua, e guidami per la via eterna.