< Psaumes 139 >
1 Au maître de chant. Psaume de David. Yahweh, tu me sondes et tu me connais,
大卫的诗,交与伶长。 耶和华啊,你已经鉴察我,认识我。
2 tu sais quand je suis assis ou levé, tu découvres ma pensée de loin.
我坐下,我起来,你都晓得; 你从远处知道我的意念。
3 Tu m’observes quand je suis en marche ou couché, et toutes mes voies te sont familières.
我行路,我躺卧,你都细察; 你也深知我一切所行的。
4 La parole n’est pas encore sur ma langue, que déjà, Yahweh, tu la connais entièrement.
耶和华啊,我舌头上的话, 你没有一句不知道的。
5 En avant et en arrière tu m’entoures, et tu mets ta main sur moi:
你在我前后环绕我, 按手在我身上。
6 Science trop merveilleuse pour moi, elle est trop élevée pour que j’y puisse atteindre!
这样的知识奇妙,是我不能测的, 至高,是我不能及的。
7 Où aller loin de ton esprit, où fuir loin de ta face?
我往哪里去躲避你的灵? 我往哪里逃、躲避你的面?
8 Si je monte aux cieux, tu y es; si je me couche dans le schéol, te voilà! (Sheol )
我若升到天上,你在那里; 我若在阴间下榻,你也在那里。 (Sheol )
9 Si je prends les ailes de l’aurore, et que j’aille habiter aux confins de la mer,
我若展开清晨的翅膀, 飞到海极居住,
10 là encore ta main me conduira, et ta droite me saisira.
就是在那里,你的手必引导我; 你的右手也必扶持我。
11 Et je dis: Au moins les ténèbres me couvriront, et la nuit sera la seule lumière qui m’entoure!...
我若说:黑暗必定遮蔽我, 我周围的亮光必成为黑夜;
12 Les ténèbres mêmes n’ont pas pour toi d’obscurité; pour toi la nuit brille comme le jour, et les ténèbres comme la lumière.
黑暗也不能遮蔽我,使你不见, 黑夜却如白昼发亮。 黑暗和光明,在你看都是一样。
13 C’est toi qui as formé mes reins, et qui m’as tissé dans le sein de ma mère.
我的肺腑是你所造的; 我在母腹中,你已覆庇我。
14 Je te loue d’avoir fait de moi une créature si merveilleuse; tes œuvres sont admirables, et mon âme se plaît à le reconnaître.
我要称谢你,因我受造,奇妙可畏; 你的作为奇妙,这是我心深知道的。
15 Ma substance n’était pas cachée devant toi, lorsque j’étais formé dans le secret, tissé avec art dans les profondeurs de la terre.
我在暗中受造,在地的深处被联络; 那时,我的形体并不向你隐藏。
16 Je n’étais qu’un germe informe, et tes yeux me voyaient, et sur ton livre étaient tous inscrits les jours qui m’étaient destinés, avant qu’aucun d’eux fût encore.
我未成形的体质,你的眼早已看见了; 你所定的日子,我尚未度一日, 你都写在你的册上了。
17 O Dieu, que tes pensées me semblent ravissantes! Que le nombre en est grand!
神啊,你的意念向我何等宝贵! 其数何等众多!
18 Si je compte, elles surpassent en nombre les grains de sable: je m’éveille, et je suis encore avec toi!
我若数点,比海沙更多; 我睡醒的时候,仍和你同在。
19 O Dieu, ne feras-tu pas périr le méchant? Hommes de sang, éloignez-vous de moi!
神啊,你必要杀戮恶人; 所以,你们好流人血的,离开我去吧!
20 Ils parlent de toi d’une manière criminelle, ils prennent ton nom en vain, eux, tes ennemis!
因为他们说恶言顶撞你; 你的仇敌也妄称你的名。
21 Ne dois-je pas, Yahweh, haïr ceux qui te haïssent, avoir en horreur ceux qui s’élèvent contre toi?
耶和华啊,恨恶你的,我岂不恨恶他们吗? 攻击你的,我岂不憎嫌他们吗?
22 Oui, je les hais d’une haine complète, ils sont pour moi des ennemis.
我切切地恨恶他们, 以他们为仇敌。
23 Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon cœur; éprouve-moi, et connais mes pensées.
神啊,求你鉴察我,知道我的心思, 试炼我,知道我的意念,
24 Regarde si je suis sur une voie funeste, et conduis-moi dans la voie éternelle.
看在我里面有什么恶行没有, 引导我走永生的道路。