< Psaumes 12 >
1 Au maître de chant. Sur l’octave. Chant de David. Sauve, Yahweh! car les hommes pieux s’en vont, les fidèles disparaissent d’entre les enfants des hommes.
Nkunga Davidi kayimbidila mu ngitala yi nana di zitsinga kuidipfumu minyimbidi. A Yave, yiza sadisa bila batu beti kinzika mambu ma Nzambi basiedi ko. Mikhuikizi mizimbidi va khatitsika yi bana ba batu.
2 On se dit des mensonges les uns aux autres; on parle avec des lèvres flatteuses et un cœur double.
Kadika mutu wulembo vuni fikimini yandi. Mambu ma lueki madi mu bididi biawu vayi mintima miodi badi sumbu bantuba.
3 Que Yahweh retranche toutes les lèvres flatteuses, la langue qui discourt avec jactance,
Bika Yave kabunga bididi bioso bintubanga mambu ma lueki ayi ludimi luntubanga mambu mu luniemo.
4 ceux qui disent: « Par notre langue nous sommes forts; nous avons avec nous nos lèvres: qui serait notre maître? »
Batu bobo bantubanga: “Tuela nunga mu diambu di ludimi lueto, bididi bieto bidi bieto veka; nani wulenda ba Pfumu eto?”
5 « A cause de l’oppression des affligés, du gémissement des pauvres, je veux maintenant me lever, dit Yahweh; je leur apporterai le salut après lequel ils soupirent. »
Bila mu diambu di yamusu ku batu balebakana, ayi kunga ku nsukami; diawu Yave kakembi buabu: “Buabu ndieka ntelama, ndieka kuba kaka mu diambu di mutu balembo kuba yamisa.”
6 Les paroles de Yahweh sont des paroles pures, un argent fondu dans un creuset sur la terre, sept fois purifié.
Mambu ma Yave madi mavedila banga palata kioki bavedisidi mu mbazu, kivedosolo mu tsambuadi di zikhumbu.
7 Toi, Yahweh, tu les garderas; tu les préserveras à jamais de cette génération.
Yave ngeyo wela kutu keba mu luvovomo wela kutu kaka mu diambu di ntindu wu batu baba, mu thangu yi kayimani.
8 Autour d’eux les méchants se promènent avec arrogance: autant ils s’élèvent, autant seront humiliés les enfants des hommes.
Batu bambimbi beti vemanga muamo mu thangu bifu bi mbimbi bieti yayusu va khatitsika batu.