< Psaumes 119 >

1 Heureux ceux qui sont irréprochables dans leur voie, qui marchent selon la loi de Yahweh!
Lusakumunu kuidi bobo bandiatilanga mu zinzila ziawu zikambulu tsembolo, bobo bandiatilanga boso buididi mina mi Yave.
2 Heureux ceux qui gardent ses enseignements, qui le cherchent de tout leur cœur,
Lusakumunu kuidi bobo bankebanga zinzengolo ziandi; ayi bakutombanga mu mintima miawu mimvimb;
3 qui ne commettent pas l’iniquité et qui marchent dans ses voies!
bavanganga ko kadi diambu di mbimbi, bandiatilanga mu zinzila ziandi.
4 Tu as prescrit tes ordonnances, pour qu’on les observe avec soin.
Ngeyo wuvana minsiku mu diambu mikinzuku bumboti.
5 Puissent mes voies être dirigées, pour que j’observe tes lois!
A bika zinzila ziama ziba zitelama dio ngui mu diambu ndikizika zinzengolo ziaku;
6 Alors je n’aurai pas à rougir, à la vue de tous tes commandements.
Buna ndilendi fua tsoni ko bu ndiela keba zithumunu ziaku zioso.
7 Je te louerai dans la droiture de mon cœur, en apprenant les préceptes de ta justice.
Ndiela kuzitisa mu ntima wululama; banga minu ndilonguka mina miaku misonga.
8 Je veux garder tes lois: ne me délaisse pas complètement.
Ndiela kinzika zinzengolo ziaku, kadi tumbu ku ndiekula.
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se gardant selon ta parole.
Buevi ditoko kalenda kebila nzilꞌandi yi vedila e? Mu zinganga boso buidi mambu maku.
10 Je te cherche de tout mon cœur: ne me laisse pas errer loin de tes commandements.
Ndikutomba mu ntimꞌama wumvimba, kadi tala ti ndivengama mu zithumunu ziaku.
11 Je garde ta parole cachée dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
Ndisimbidila mambu maku mu ntimꞌama mu diambu ndibika vola masumu kuidi ngeyo.
12 Béni sois-tu, Yahweh! Enseigne-moi tes lois.
Nzitusu kuidi ngeyo, a Yave wundonga zinzengolo ziaku.
13 De mes lèvres j’énumère tous les préceptes de ta bouche.
Mu bididi biama, ndilembo tangi mina mioso mintotukanga mu munu aku.
14 J’ai de la joie à suivre tes enseignements, comme si je possédais tous les trésors.
Ndieti mona khini mu landakana zinzengolo ziaku banga mutu wowo wumona khini mu kimvuama kiwombo.
15 Je veux méditer tes ordonnances, avoir les yeux sur tes sentiers.
Ndieti yindula minsiku miaku ayi ndieti kinzika zinzila ziaku.
16 Je fais mes délices de tes lois, je n’oublierai pas ta parole.
Ndieti mona khini mu zinzengolo ziaku, ndilendi lenza ko mambu maku.
17 Use de bonté envers ton serviteur, afin que je vive, et j’observerai ta parole.
Vangila kisadi kiaku mamboti ayi mu ndiela zinga; ndiela tumukina mambu maku.
18 Ouvre mes yeux, pour que je contemple les merveilles de ta loi.
Zibula meso mama mu diambu mona mambu matsiminanga mu mina miaku.
19 Je suis un étranger sur la terre: ne me cache pas tes commandements.
Ndidi nzenza vava mbata ntoto; kadi kutsuekila zithumunu ziaku.
20 Mon âme est brisée par le désir, qui toujours la porte vers tes préceptes.
Muelꞌama widi dilemina di ngolo; mu diambu di mina miaku mu zithangu zioso.
21 Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, qui s’égarent loin de tes commandements.
Ngeyo wunteminanga batu badi luniemo, bobo basingu ayi bobo bavengama mu zithumunu ziaku.
22 Eloigne de moi la honte et le mépris, car j’observe tes enseignements.
Thatudila tsoni ayi dienzi bila ndieti keba zinzengolo ziaku.
23 Que les princes siègent et parlent contre moi: ton serviteur méditera tes lois.
Ka diambu ko minyandi mivuendi va kimosi ayi mikuthubidila; kisadi kiaku kiela yindula zinzengolo ziaku.
24 Oui, tes enseignements font mes délices, ce sont les hommes de mon conseil.
Zinzengolo ziaku zinkumbonisanga khini, zikuphananga zindongi.
25 Mon âme est attachée à la poussière: rends-moi la vie, selon ta parole!
Ndivuanda mu mbungi-mbungi; keba luzingu luama boso buididi mambu maku.
26 Je t’ai exposé mes voies, et tu m’as répondu: enseigne-moi tes lois.
Nditangila zinzila ziama ayi ngeyo wuphana mvutu; wundonga zinzengolo ziaku.
27 Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, et je méditerai sur tes merveilles.
Bika ndisudika malongi ma minsiku miaku; buna ndiela yindula matsiminanga maku.
28 Mon âme, attristée, se fond en larmes: relève-moi selon ta parole.
Muelꞌama widi wuvonga mu kiadi, wukhindisa boso buididi mambu maku.
29 Eloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la faveur de ta loi.
Bika wuphengumuna mu zinzila zi luvunu; wumbonisa nlemvo mu mina miaku.
30 J’ai choisi la voie de la fidélité, je place tes préceptes sous mes yeux.
Ndisobula nzila yi Kiedika; nditula ntimꞌama mu mina miaku.
31 Je me suis attaché à tes enseignements: Yahweh, ne permets pas que je sois confondu.
Ndidi wukangama mu zinzengolo ziaku, a Yave; kadi kumbika ndifua tsoni.
32 Je cours dans la voie de tes commandements, car tu élargis mon cœur.
Ndilembo zawula mu nsolo wu zithumunu ziaku bila ngeyo wuvuandisa ntimꞌama mu kiphuanza.
33 Enseigne-moi, Yahweh, la voie de tes préceptes, afin que je la garde jusqu’à la fin de ma vie.
Wundongisa, a Yave, mu landakana zinzengolo ziaku buna ndiela kuzikeba nate ku tsukulu.
34 Donne-moi l’intelligence pour que je garde ta loi, et que je l’observe de tout mon cœur.
Wuphana diela ayi ndiela keba mina miaku ayi ndiela ku mikinzika mu ntimꞌama wumvimba.
35 Conduis-moi dans le sentier de tes commandements, car j’y trouve le bonheur.
Wuthuadisa mu nsolo wu zithumunu ziaku bila muawu ndieti moninanga khini.
36 Incline mon cœur vers tes enseignements, et non vers le gain.
Balula ntimꞌama kuidi zinzengolo ziaku; vayi bika kuidi ndandu yi luvunu.
37 Détourne mes yeux pour qu’ils ne voient pas la vanité, fais-moi vivre dans ta voie.
Botula meso mama mu bima biphamba; keba luzingu luama boso buididi mambu maku.
38 Accomplis envers ton serviteur ta promesse, que tu as faite à ceux qui te craignent.
Dukisila kisadi kiaku tsilꞌaku, muingi babaka bukukinzikila.
39 Ecarte de moi l’opprobre que je redoute, car tes préceptes sont bons.
Vengumuna mvuezolo wowo ndilemou moni tsisi bila mina miaku midi mimboti.
40 Je désire ardemment pratiquer tes ordonnances: par ta justice, fais-moi vivre.
Phila phuila ndidi yi minsiku miaku; keba luzingu luama mu busonga buaku.
41 Que vienne sur moi ta miséricorde, Yahweh, et ton salut, selon ta parole!
Bika luzolo luaku lungolo lutula kuidi minu, a Yave, phulusu aku boso buididi tsilꞌaku,
42 Et je pourrai répondre à celui qui m’outrage, car je me confie en ta parole.
buna ndiela baka bu vanina mvutu kuidi mutu wowo wulembo kumfingi bila nditula diana diama mu mambu maku.
43 N’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, car j’espère en tes préceptes.
Kadi tumbu botula mvimba mambu ma kiedika mu munuꞌama bila ndintulanga diana diama mu mina miaku.
44 Je veux garder ta loi constamment, toujours et à perpétuité.
Ndiela tumukinanga Mina miaku kadika thangu mu zithangu zioso ayi mu kadika mvu.
45 Je marcherai au large, car je recherche tes ordonnances.
Ndiela diatilanga mu kiphuanza bila nditomba minsiku miaku.
46 Je parlerai de tes enseignements devant les rois, et je n’aurai pas de honte.
Ndiela yolukila zinzengolo ziaku va ntuala mintinu ayi ndilendi fua tsoni ko.
47 Je ferai mes délices de tes commandements, car je les aime.
Bila khini ndieti mona mu zithumunu ziaku, bila ndieti ku zizola.
48 J’élèverai mes mains vers tes commandements que j’aime, et je méditerai tes lois.
Ndimvumuna mioko miama kuidi zithumunu ziaku, ziozi ndieti zola ayi ndiela yindulanga zinzengolo ziaku.
49 Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, sur laquelle tu fais reposer mon espérance.
Tebukila moyo mambu maku kuidi kisadi kiaku; bila ngeyo wuphana diana.
50 C’est ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
Mbombolo ama mu ziphasi ziama yawu yayi: tsilꞌaku yeti kitula luzingu luama lumona.
51 Des orgueilleux me prodiguent leurs railleries: je ne m’écarte pas de ta loi.
Batu ba luniemo batsekinina ngolo boso buididi luzolo luawu vayi ndisia vengama ko mu Mina miaku.
52 Je pense à tes préceptes des temps passés, Yahweh, et je me console.
Nditebukila moyo mina miaku mikhulu, a Yave ayi ndintambula mbombolo mu miawu.
53 L’indignation me saisit à cause des méchants, qui abandonnent ta loi.
Kiadi kimbuila mu diambu di batu bambimbi; bobo beti loza Mina miaku.
54 Tes lois sont le sujet de mes cantiques, dans le lieu de mon pèlerinage.
Zinzengolo ziaku ziawu zingudi zi mambu ma minkunga miama ku kadika buangu kioki ndieti leka.
55 La nuit je me rappelle ton nom, Yahweh, et j’observe ta loi.
Nditebukilanga moyo dizina diaku va builu, a Yave, ayi ndiela keba Mina miaku.
56 Voici la part qui m’est donnée: je garde tes ordonnances.
Diadi diba diambu ndisadila: ndintumukina minsiku miaku.
57 Ma part, Yahweh, je le dis, c’est de garder tes paroles.
Ngeyo kuku kiama, a Yave. Ndivana tsila ti ndiela tumukina mambu maku.
58 Je t’implore de tout mon cœur; aie pitié de moi selon ta parole.
Nditomba zizi kiaku mu ntimꞌama wumvimba, wutsila nlemvo boso buididi tsilꞌaku.
59 Je réfléchis à mes voies, et je ramène mes pas vers tes enseignements.
Ndiyindula zinzila ziama ayi nditadisa malu mama kuidi zinzengolo ziaku.
60 Je me hâte, je ne diffère point d’observer tes commandements.
Ndiela tula nsualu ayi ndilendi zingila ko; mu diambu di keba zithumunu ziaku.
61 Les pièges des méchants m’environnent, et je n’oublie pas ta loi.
Ka diambu ko batu bambimbi bakhengi mu minsinga vayi ndisia zimbakana ko Mina miaku.
62 Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer, à cause des jugements de ta justice.
Ndieti kotuka va midi miphipa mu kuvutudila matondo mu diambu di Mina miaku misonga.
63 Je suis l’ami de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes ordonnances.
Ndidi nkundi wu batu boso bobo beti kukinzika ayi wu bobo beti landakana minsiku miaku.
64 La terre est pleine de ta bonté, Yahweh: enseigne-moi tes lois.
Ntoto wufulukidi mu luzolo luaku, a Yave; bika wundonga zinzengolo ziaku.
65 Tu as usé de bonté envers ton serviteur, Yahweh, selon ta parole.
Vangila kisadi kiaku mamboti boso buididi mambu maku, a Yave.
66 Enseigne-moi le sens droit et l’intelligence, car j’ai foi en tes commandements.
Bika wundongisa nzayilu ayi tsudukulu yimboti bila ndiwilukila zithumunu ziaku.
67 Avant d’avoir été humilié, je m’égarais; maintenant, j’observe ta parole.
Tuamina ndiba mu phasi, minu ndiba ndiengidi vayi buabu ndieti tumimina mambu maku.
68 Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes lois.
Ngeyo widi wumboti ayi momo weti vanga madi mamboti; bika wundongisa zinzengolo ziaku.
69 Des orgueilleux imaginent contre moi des mensonges; moi, je garde de tout cœur tes ordonnances.
Ka diambu ko batu ba luniemo balembo bivisa nzitusu ama mu mambu ma luvunu mu diambu diama minu ndiela kebanga minsiku miaku mu ntimꞌama wumvimba.
70 Leur cœur est insensible comme la graisse; moi, je fais mes délices de ta loi.
Mintima miawu midi mi matadi ayi miwanga ko vayi minu khini ndieti mona mu mina miaku.
71 Il m’est bon d’avoir été humilié, afin que j’apprenne tes préceptes.
Didi diambu di mboti kuidi minu mu monoso phasi muingi ndilonguka zinzengolo ziaku.
72 Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche; que des monceaux d’or et d’argent.
Mina mitotukila mu munu aku milutidi mfunu kuidi minu viokila zimili zimili zi bivanzi bi nolo ayi bi palata.
73 Ce sont tes mains qui m’ont fait et qui m’ont façonné: donne-moi l’intelligence pour apprendre tes commandements.
Mioko miaku miawu mikhubika ayi miphanga. Bika wuphana tsudukulu yi longukila zithumunu ziaku.
74 Ceux qui te craignent, en me voyant, se réjouiront, car j’ai confiance en ta parole.
Bika bobo beti ku kinzika bamona khini bu beti kumbona, bila nditula diana diama mu mambu maku.
75 Je sais, Yahweh, que tes jugements sont justes; c’est dans ta fidélité que tu m’as humilié.
Nzebi, a Yave, ti mina miaku midi misonga mu kikhuikizi ngeyo wumbonisa phasi.
76 Que ta bonté soit ma consolation, selon ta parole donnée à ton serviteur!
Bika luzolo luaku lu ngolo luba mbombolo ama boso buididi tsila yoyi wusila kisadi kiaku.
77 Que ta compassion vienne sur moi, et que je vive, car ta loi fait mes délices!
Bika kiadi kiaku kiba va minu mu diambu ndizinga bila khini ndieti mona Mina miaku.
78 Qu’ils soient confondus les orgueilleux qui me maltraitent injustement! Moi, je médite tes ordonnances.
Bika batu ba luniemo bafua tsoni, mu mambimbi beti kuphangila mu kambu bila vayi minu ndiela yindulanga minsiku miaku.
79 Qu’ils se tournent vers moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes enseignements!
Bika bobo beti ku kinzikanga babaluka kuidi minu; bobo beti sudika zinzengolo ziaku.
80 Que mon cœur soit tout entier à tes lois, afin que je ne sois pas confondu!
Bika ntimꞌama wuba wukambu tsembolo va ntuala zinzengolo ziaku mu diambu ndibika fuisu tsoni.
81 Mon âme languit après ton salut, j’espère en ta parole.
Muelꞌama wuvongidi mu diambu di phuila yi phulusu aku; vayi ndintula diana diama mu mambu maku.
82 Mes yeux languissent après ta promesse, je dis: « Quand me consoleras-tu? »
Meso mama mavongidi; malembo tadidila tsilꞌaku; ndituba: “thangu mbi wela kuiza ku mbomba e?”
83 Car je suis comme une outre exposée à la fumée, mais je n’oublie pas tes lois.
Ka diambu ko ndidi banga kamununu ki vinu kitudulu va muisi; vayi ndisia zimbakana ko zinzengolo ziaku.
84 Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand donc feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
Nate thangu mbi kisadi kiaku kafueti vingidila e? Thangu mbi wela vanina thumbudulu kuidi batu bobo beti ku ndiamisa e?
85 Des orgueilleux creusent des fosses pour me perdre; ils sont les adversaires de ta loi.
Batu ba luniemo bakebi mabulu ma mintambu mu diambu diama; buawu ko bobo buididi Mina miaku.
86 Tous tes commandements sont fidélité; ils me persécutent sans cause: secours-moi.
Zithumunu ziaku zioso zifueni mu tudulu diana; bika wutsadisa bila batu balembo ndiamisa mu kambu bila.
87 Ils ont failli m’anéantir dans le pays; et moi je n’abandonne pas tes ordonnances.
Keti fioti kuandi fisiala nganu bambotudi va ntoto; vayi minu ndisia loza ko minsiku miaku.
88 Rends-moi la vie dans ta bonté, et j’observerai l’enseignement de ta bouche.
Keba luzingu luama boso buididi luzolo luaku ayi ndiela tumukina zinzengolo zi munu aku.
89 A jamais, Yahweh, ta parole est établie dans les cieux.
Mambu maku, a Yave, manzingilanga mu zithangu zioso; madi matelama dio ngui mu diyilu.
90 D’âge en âge ta fidélité demeure; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
Kikhuikizi kiaku kinzingilanga mu zitsungi zioso. Ngeyo wukindisa ntoto ayi wawu wulembo zingila.
91 C’est d’après tes lois que tout subsiste jusqu’à ce jour, car tout obéit à tes ordres.
Mina miaku minzingilanga nate lumbu kiaku: bila bima bioso bieti kusadila.
92 Si ta loi ne faisait mes délices, déjà j’aurais péri dans ma misère.
Enati Mina miaku misia kumbonisa khini ko nganu ndibiva mu ziphasi ziama.
93 Je n’oublierai jamais tes ordonnances, car c’est par elles que tu m’as rendu la vie.
Ndilendi zimbakana ko minsiku miaku bila mu miawu weti kebila luzingu luama.
94 Je suis à toi: sauve-moi, car je recherche tes préceptes.
Wuphukisa bila ndidi waku; nditomba minsiku miaku.
95 Les méchants m’attendent pour me faire périr: je suis attentif à tes enseignements.
Batu bambimbi balembo mfiedi mu diambu bambunga; vayi ndiela yindula zinzengolo ziaku.
96 J’ai vu des bornes à tout ce qui est parfait; ton commandement n’a pas de limites.
Mu kadika diambu di fuana, ndilembo moni ndilu; vayi zithumunu ziaku zisiko kadi ndilu.
97 Combien j’aime ta loi! Elle est tout le jour l’objet de ma méditation.
A phila ndieti zodila mina miaku! Miawu ndieti yindula mu lumbu kimvimba.
98 Par tes commandements, tu me rends plus sage que mes ennemis, car je les ai toujours avec moi.
Zithumunu ziaku zikhitula mutu wu nduenga viokila bambeni ziama bila ziawu zidi kaka yama mu zithangu zioso.
99 Je suis plus sage que tous mes maîtres, car tes enseignements sont l’objet de ma méditation.
Minu ndieti luta sudika viokila minyiyisi miama mioso bila ndinyindulanga zinzengolo ziaku.
100 J’ai plus d’intelligence que les vieillards, car j’observe tes ordonnances.
Minu ndieti luta sudika viokila bakulutu bila ndinkebanga minsiku miaku.
101 Je retiens mon pied loin de tout sentier mauvais, afin de garder ta parole.
Ndikeba malu mama mu diatila mu woso-woso nsolo wu mbimbi mu diambu dikeba mambu maku.
102 Je ne m’écarte pas de tes préceptes, car c’est toi qui m’as instruit.
Ndisia vengama ko mu mina miaku bila ngeyo veka wundonga.
103 Que ta parole est douce à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
A phila lueki mambu maku madi mu munu ama viokila niosi mu munu ama.
104 Par tes ordonnances je deviens intelligent, aussi je hais tous les sentiers du mensonge.
Mbeki diela mu diambu di minsiku miaku; diawu ndinlendilanga woso-woso nsolo wu mbimbi.
105 Ta parole est un flambeau devant mes pas, une lumière sur mon sentier.
Mambu maku madi muinda mu malu mama ayi kiezila mu nsoloꞌama.
106 J’ai juré, et j’y serai fidèle, — d’observer les préceptes de ta justice.
Ndinzenga ndefi ayi ndiyikindisa: ti ndiela landakana mina miaku mi busonga.
107 Je suis réduit à une extrême affliction: Yahweh, rends-moi la vie, selon ta parole.
Ndimona ziphasi ziwombo; keba luzingu luama, a Yave, boso buididi mambu maku.
108 Agrée, Yahweh, l’offrande de mes lèvres, et enseigne-moi tes préceptes.
Kikinina, a Yave, minsitusu mi luzolo mi munu ama ayi wundongisa mina miaku.
109 Ma vie est continuellement dans mes mains, et je n’oublie pas ta loi.
Ka diambu ko kadika thangu ndieti nata luzingu luama mu mioko miama, ndikadi zimbakana Mina miaku.
110 Les méchants me tendent des pièges, et je ne m’égare pas loin de tes ordonnances.
Batu bambimbi balekidi ntambu mu diambu diama, vayi ndisia vengama ko mu minsiku miaku.
111 J’ai tes enseignements pour toujours en héritage, car ils sont la joie de mon cœur.
Zinzengolo ziaku zidi kiuka kiama mu zithangu zioso; ziawu zidi khini yi ntimꞌama.
112 J’ai incliné mon cœur à observer tes lois, toujours, jusqu’à la fin.
Ntimꞌama wuvuendi mu kebanga zinzengolo ziaku nate kuna tsuka.
113 Je hais les hommes au cœur double, et j’aime ta loi.
Ndieti lenda batu badi mintima miodi, vayi ndieti zola Mina miaku.
114 Tu es mon refuge et mon bouclier; j’ai confiance en ta parole.
Ngeyo suamunu kiama ayi nkakuꞌama; nditula diana diama mu mambu maku.
115 Retirez-vous de moi, méchants, et j’observerai les commandements de mon Dieu.
Bika luthatukila beno batu lueti vanga mambu mambimbi; muingi ndikeba zithumunu zi Nzambi ama.
116 Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne permets pas que je sois confondu dans mon espérance.
Bika wukhindisa boso buididi tsilꞌaku buna ndiela zinga; kadi tala ti diana diama dilalukusu.
117 Sois mon appui, et je serai sauvé, et j’aurai toujours tes lois sous les yeux.
Bika ngeyo wuba singumunu kiama ayi ndiela kulu; buna ndiela talanga zinzengolo ziaku mu zithangu zioso.
118 Tu méprises tous ceux qui s’écartent de tes lois, car leur ruse n’est que mensonge.
Ngeyo wuloza batu boso bobo beti zimbala mu zinzengolo ziaku bila luvunu luawu luidi lu phamba.
119 Tu rejettes comme des scories tous les méchants de la terre; c’est pourquoi j’aime tes enseignements.
Batu boso bambimbi ba ntoto, ngeyo weti kuba vengumuna banga tsobo diawu minu ndieti zodila zinzengolo ziaku.
120 Ma chair frissonne de frayeur devant toi, et je redoute tes jugements.
Nsuni ama wulembo titi mu diambu di tsisi aku; thelimini mu boma bu mina miaku.
121 J’observe le droit et la justice: ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
Ndivanga mambu masonga ayi mafuana kadi kundiekula kuidi minyamisi miama.
122 Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur; et que les orgueilleux ne m’oppriment pas!
Kubikila kisadi kiaku mamboti; kadi tala ti batu ba luniemo bandiamisa.
123 Mes yeux languissent après ton salut, et après la promesse de ta justice.
Meso mama mavongidi, malembo tadidila phulusu aku, malembo tadidila tsilꞌaku yisonga.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes lois.
Vangila kisadi kiaku mamboti boso buididi luzolo luaku ayi wundonga zinzengolo ziaku.
125 Je suis ton serviteur: donne-moi l’intelligence, pour que je connaisse tes enseignements.
Ndidi kisadi kiaku; wuphana diela, muingi ndisudika zinzengolo ziaku.
126 Il est temps pour Yahweh d’intervenir: ils violent ta loi.
Thangu yifueni kuidi ngeyo mu sala, a Yave; mina miaku mibundukidi.
127 C’est pourquoi j’aime tes commandements, plus que l’or et que l’or fin.
Bila ndieti zola zithumunu ziaku viokila nolo, viokila kutu nolo yithalu;
128 C’est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, je hais tout sentier de mensonge.
ayi bila ndilembo kinzika minsiku miaku mioso milulama Ndinlendanga woso-woso nsolo wu mbimbi.
129 Tes enseignements sont merveilleux, aussi mon âme les observe.
Zinzengolo ziaku zidi zi matsiminanga diawu ndieti kuzitumukina.
130 La révélation de tes paroles illumine, elle donne l’intelligence aux simples.
Zaba ti mambu maku meti vana kiezila; meti vana diela kuidi batu baphamba.
131 J’ouvre la bouche et j’aspire, car je suis avide de tes commandements.
Ndinzibula munu ama ayi ndivumuna mu phuila yi ngolo yi zithumunu ziaku.
132 Tourne vers moi ta face et aie pitié de moi; c’est justice envers ceux qui aiment ton nom.
Baluka kuidi minu ayi wumbona kiadi, banga bobo weti vangila mu zithangu zioso kuidi bobo banzolanga dizina diaku.
133 Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi.
Tuadisa zithambi zi malu mama boso buididi mambu maku, kadi tala kadi disumu di ndiadila.
134 Délivre-moi de l’oppression des hommes, et je garderai tes ordonnances.
Wukhula mu kuamusu wu batu mu diambu ndibaka bu tumukina minsiku miaku.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes lois.
Kienzudila kisadi kiaku zizi ayi wundongisa zinzengolo ziaku.
136 Mes yeux répandent des torrents de larmes, parce qu’on n’observe pas ta loi.
Matsuela mawombo malembo kumbi mu meso mama banga mila mi nlangu mu diambu Mina miaku mikadi kinzuku.
137 Tu es juste, Yahweh, et tes jugements sont équitables.
Ngeyo widi wusonga, a Yave ayi mina miaku midi milulama.
138 Tu as donné tes enseignements, selon la justice et une parfaite fidélité.
Zinzengolo wutula zidi zisonga, zidi zifuana mboti mu siwulu diana.
139 Mon zèle me consume, parce que mes adversaires oublient tes paroles.
Bufula buama mu kusadila bulembo tsukisa ntima, bila bambeni ziama zisi zaba ko mambu maku.
140 Ta parole est entièrement éprouvée, et ton serviteur l’aime.
Zitsila ziaku zimonika ti zidi zikiedika, ayi kisadi kiaku wukuzizolanga.
141 Je suis petit et méprisé; mais je n’oublie pas tes ordonnances.
Ka diambu ko ndidi mutu wuvumbama ayi wulenzu, ndikadi zimbakana minsiku miaku.
142 Ta justice est une justice éternelle, et ta loi est vérité.
Busonga buaku buidi mu zithangu zioso ayi mina miaku midi mikiedika.
143 La détresse et l’angoisse m’ont atteint; tes commandements font mes délices.
Ziphasi ayi maniongo bimbuididi, vayi zithumunu ziaku zikumbonisanga khini.
144 Tes enseignements sont éternellement justes; donne-moi l’intelligence, pour que je vive.
Zinzengolo ziaku zidi zilulama mu zithangu zioso; wuphana diela muingi ndizinga.
145 Je t’invoque de tout mon cœur; exauce-moi, Yahweh, afin que je garde tes lois.
Nditela mu ntimꞌama wumvimba; wuphana mvutu, a Yave ayi ndiela kinzika zinzengolo ziaku.
146 Je t’invoque, sauve-moi, afin que j’observe tes enseignements.
Ndikutela, wuphukisa ayi ndiela keba zinzengolo ziaku.
147 Je devance l’aurore, et je crie vers toi; j’espère en ta parole.
Ndieti kotuka tuamina nkielo buisi wuba ayi ndinyamikinanga muingi wutsadisa; minu nditula diana diama mu mambu maku.
148 Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
Meso mama meti ba mazibuka tuamina khiesa yi builu, mu diambu ndiyindula zitsila ziaku.
149 Ecoute ma voix selon ta bonté; Yahweh, rends-moi la vie selon ton jugement.
Wa mbemboꞌama boso buididi luzolo luaku keba luzingu luama, a Yave, boso buididi mina miaku
150 Ils s’approchent, ceux qui poursuivent le crime, qui se sont éloignés de ta loi.
Bobo beti kubika zikhanu zimbimbi bafikimini, vayi thama badi ayi Mina miaku.
151 Tu es proche, Yahweh, et tous tes commandements sont la vérité.
Muaki, ngeyo widi wufikama, a Yave ayi zithumunu ziaku zioso zidi zikiedika.
152 Dès longtemps je sais, au sujet de tes enseignements, que tu les as établis pour toujours.
Tona thama ndizaba, ndilongukala zinzengolo ziaku ti ngeyo wumana zibieka mu zithangu zioso.
153 Vois ma misère, et délivre-moi, car je n’oublie pas ta loi.
Bika wutala ziphasi ziama ayi bika wukhula bila ndisia zimbakana ko Mina miaku.
154 Défends ma cause et sois mon vengeur, rends-moi la vie selon ta parole.
Bika wunduanina ayi bika wukhula, keba luzingu luama boso buididi zitsila ziaku.
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne s’inquiètent pas de tes lois.
Phulusu thama yidi mu diambu di batu bambimbi bila batombanga ko zinzengolo ziaku.
156 Tes miséricordes sont nombreuses, Yahweh; rends-moi la vie selon tes jugements.
Kiadi kiaku kidi kinneni, a Yave; keba luzingu luama boso buididi mina miaku.
157 Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je ne m’écarte pas de tes enseignements.
Batu bobo beti kundenda badi bawombo ayi beti kundiamisa; vayi ndikadi vengama mu zinzengolo ziaku.
158 A la vue des infidèles, j’ai ressenti de l’horreur, parce qu’ils n’observent pas ta parole.
Ndieti kakumukina batu bobo bakambulu minu bila batumukinanga ko mambu maku
159 Considère que j’aime tes ordonnances; Yahweh, rends-moi la vie selon ta bonté.
Tala phila ndieti zodila minsiku miaku, keba luzingu luama, a Yave, boso buididi luzolo luaku.
160 Le résumé de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
Mambu maku moso madi makiedika; Mina miaku mioso misonga midi mu zithangu zioso.
161 Des princes me persécutent sans cause: c’est de tes paroles que mon cœur a de la crainte.
Minyadi mindiamisini mu kambu bila vayi ntimꞌama wulembo titi va ntuala mambu maku.
162 Je me réjouis de ta parole, comme si j’avais trouvé de riches dépouilles.
Khini ndieti mona mu tsilꞌaku banga mutu beki kiuka kinneni mu mvita.
163 Je hais le mensonge, je l’ai en horreur; j’aime ta loi.
Ndieti lenda ayi ndieti kakumukina luvunu vayi ndieti zola Mina miaku.
164 Sept fois le jour je te loue, à cause des lois de ta justice.
Ndieti kuzitisa mu tsambuadi di zikhumbu mu lumbu mu diambu di Mina miaku misonga.
165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne leur est une cause de chute.
Ndembama yiwombo yidi kuidi bobo banzolanga Mina miaku; kuisi ko diambu dimosi diba lenda buminina thutu
166 J’espère en ton salut, Yahweh, et je pratique tes commandements.
Ndilembo vingila phulusu aku, a Yave ayi ndieti landakana zithumunu ziaku.
167 Mon âme observe tes enseignements, et elle en est éprise.
Ndieti tumimina zinzengolo ziaku bila ndieti kuzizola ngolo
168 Je garde tes ordonnances et tes enseignements, car toutes mes voies sont devant toi.
Ndieti tumimina minsiku miaku ayi zinzengolo ziaku bila ngeyo zebi zinzila ziama zioso.
169 Que mon cri arrive jusqu’à toi, Yahweh! Selon ta parole, donne-moi l’intelligence.
Bika yamikina kuama kutula va ntualꞌaku, a Yave wuphana diela boso buididi mambu maku.
170 Que ma supplication parvienne jusqu’à toi! Selon ta parole, délivre-moi.
Bika ndombolo ama yitula va ntualꞌaku; wukhula boso buididi tsilꞌaku.
171 Que mes lèvres profèrent ta louange, car tu m’as enseigné tes lois!
Bika bididi biama bisapika mu nzitusu aku bila weti kundonga zinzengolo ziaku
172 Que ma langue publie ta parole, car tous tes commandements sont justes!
Bika ludimi luama luyimbila mambu maku bila zithumunu ziaku zioso zidi zisonga.
173 Que ta main s’étende pour me secourir, car j’ai choisi tes ordonnances!
Bika koko kuaku kuba kukubama mu kutsadisa bila ndisobula minsiku miaku.
174 Je soupire après ton salut, Yahweh, et ta loi fait mes délices.
Phuila yingolo ndiba mu mona phulusu aku, a Yave ayi Mina miaku mikumbonisanga khini.
175 Que mon âme vive pour te louer, et que tes jugements me viennent en aide!
Bika ndizinga muingi ndizitisa ayi bika mina miaku mitsimba
176 Je suis errant comme une brebis égarée: cherche ton serviteur; car je n’oublie pas tes commandements.
Ndidiengila banga nkangu wu mamemi mazimbala, tomba kisadi kiaku, bila ndisia zimbakana ko zithumunu ziaku.

< Psaumes 119 >