< Psaumes 119 >
1 Heureux ceux qui sont irréprochables dans leur voie, qui marchent selon la loi de Yahweh!
Mapalad silang malinis ang mga kaparaanan, silang lumalakad ayon sa batas ni Yahweh.
2 Heureux ceux qui gardent ses enseignements, qui le cherchent de tout leur cœur,
Mapalad silang pinapanatili ang kaniyang banal na mga kautusan, silang buong pusong naghahanap sa kaniya.
3 qui ne commettent pas l’iniquité et qui marchent dans ses voies!
Wala silang ginagawang kamalian; lumalakad (sila) sa kaniyang mga kaparaanan.
4 Tu as prescrit tes ordonnances, pour qu’on les observe avec soin.
Inutusan mo kaming ingatan ang iyong mga tagubilin para masunod namin ito nang mabuti.
5 Puissent mes voies être dirigées, pour que j’observe tes lois!
O, tatatag ako sa pagsunod sa iyong mga alituntunin!
6 Alors je n’aurai pas à rougir, à la vue de tous tes commandements.
Pagkatapos, hindi ako malalagay sa kahihiyan kapag iniisip ko ang lahat ng iyong mga kautusan.
7 Je te louerai dans la droiture de mon cœur, en apprenant les préceptes de ta justice.
Taos-puso akong magpapasalamat sa iyo kapag ang matuwid mong mga utos ay natutunan ko.
8 Je veux garder tes lois: ne me délaisse pas complètement.
Susundin ko ang iyong mga alituntunin; huwag mo akong iwanang nag-iisa. BETH
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se gardant selon ta parole.
Paano pananatilihing dalisay ng isang kabataan ang kaniyang landas? Sa pamamagitan ng pagsunod sa iyong salita.
10 Je te cherche de tout mon cœur: ne me laisse pas errer loin de tes commandements.
Busong puso kitang hahanapin; huwag mo akong hayaang malihis mula sa iyong mga kautusan.
11 Je garde ta parole cachée dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
Iningatan ko ang iyong salita sa aking puso para hindi ako magkasala laban sa iyo.
12 Béni sois-tu, Yahweh! Enseigne-moi tes lois.
Purihin ka, O Yahweh; ituro mo sa akin ang iyong mga alituntunin.
13 De mes lèvres j’énumère tous les préceptes de ta bouche.
Ipinahayag ng aking bibig ang lahat nang matuwid na utos na ipinakita mo.
14 J’ai de la joie à suivre tes enseignements, comme si je possédais tous les trésors.
Nagagalak ako sa paglakad sa mga utos mo sa tipan higit pa sa lahat ng kayamanan.
15 Je veux méditer tes ordonnances, avoir les yeux sur tes sentiers.
Pagninilayan ko ang iyong mga tagubilin at bibigyang-pansin ang mga kaparaanan mo.
16 Je fais mes délices de tes lois, je n’oublierai pas ta parole.
Nasisiyahan ako sa iyong mga alituntunin; salita mo ay hindi ko kalilimutan. GIMEL.
17 Use de bonté envers ton serviteur, afin que je vive, et j’observerai ta parole.
Maging mabuti ka sa iyong lingkod para mabuhay ako at mapanatili ang iyong salita.
18 Ouvre mes yeux, pour que je contemple les merveilles de ta loi.
Buksan mo ang aking mga mata para makita ko sa batas mo ang mga kahanga-hangang bagay.
19 Je suis un étranger sur la terre: ne me cache pas tes commandements.
Isa akong dayuhan sa lupain, huwag mong itago ang mga kautusan mo sa akin.
20 Mon âme est brisée par le désir, qui toujours la porte vers tes préceptes.
Dinudurog ang mga nasa ko ng pananabik na malaman ang matuwid mong mga utos sa lahat ng oras.
21 Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, qui s’égarent loin de tes commandements.
Itinutuwid mo ang mga mapagmataas, ang mga isinumpa at ang mga naligaw mula sa iyong mga kautusan.
22 Eloigne de moi la honte et le mépris, car j’observe tes enseignements.
Ilayo mo ako mula sa kahihiyan at panghahamak dahil sinunod ko ang mga utos mo sa tipan.
23 Que les princes siègent et parlent contre moi: ton serviteur méditera tes lois.
Kahit na pinagpaplanuhan ako ng masama at sinisiraan ng mga namumuno, pinag-iisipan nang mabuti ng lingkod mo ang iyong mga alituntunin.
24 Oui, tes enseignements font mes délices, ce sont les hommes de mon conseil.
Ang mga utos mo sa tipan ang kasiyahan ko, at ito ang aking mga tagapayo. DALETH
25 Mon âme est attachée à la poussière: rends-moi la vie, selon ta parole!
Nakakapit sa alabok ang buhay ko! Bigyan mo ako ng buhay sa pamamagitan ng salita mo.
26 Je t’ai exposé mes voies, et tu m’as répondu: enseigne-moi tes lois.
Sinabi ko sa iyo ang aking mga kaparaanan at tinugon mo ako; ituro mo sa akin ang iyong mga alituntunin.
27 Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, et je méditerai sur tes merveilles.
Ipaunawa mo sa akin ang mga kaparaanan ng mga tagubilin mo, para mapag-isipan ko nang mabuti ang mga kamangha-manghang katuruan mo.
28 Mon âme, attristée, se fond en larmes: relève-moi selon ta parole.
Tinabunan ako ng kalungkutan! Palakasin mo ako sa pamamagitan ng iyong salita.
29 Eloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la faveur de ta loi.
Ilayo mo ako sa landas ng pandaraya; magiliw mong ituro sa akin ang iyong batas.
30 J’ai choisi la voie de la fidélité, je place tes préceptes sous mes yeux.
Pinili ko ang landas ng katapatan; lagi kong ginagawa ang matuwid mong mga utos.
31 Je me suis attaché à tes enseignements: Yahweh, ne permets pas que je sois confondu.
Kumakapit ako sa mga utos mo sa tipan; huwag mo akong hayaang mapahiya, Yahweh.
32 Je cours dans la voie de tes commandements, car tu élargis mon cœur.
Tatakbo ako sa landas ng mga kautusan mo dahil pinataba mo ang aking puso na gawin ito. HE.
33 Enseigne-moi, Yahweh, la voie de tes préceptes, afin que je la garde jusqu’à la fin de ma vie.
Ituro mo, Yahweh, ang pamamaraan ng iyong mga alituntunin, at iingatan ko ang mga ito hanggang sa katapusan.
34 Donne-moi l’intelligence pour que je garde ta loi, et que je l’observe de tout mon cœur.
Bigyan mo ako ng pang-unawa at iingatan ko ang iyong utos; buong puso ko itong susundin.
35 Conduis-moi dans le sentier de tes commandements, car j’y trouve le bonheur.
Gabayan mo ako sa landas ng mga kautusan mo dahil nasisiyahan akong lumakad dito.
36 Incline mon cœur vers tes enseignements, et non vers le gain.
Akayin mo ang aking puso sa iyong tipan at ilayo mula sa mga bagay na hindi makatuwiran.
37 Détourne mes yeux pour qu’ils ne voient pas la vanité, fais-moi vivre dans ta voie.
Ibaling mo ang aking mga mata mula sa pagtingin sa mga bagay na walang halaga; pasiglahin mo ako sa mga kaparaanan mo.
38 Accomplis envers ton serviteur ta promesse, que tu as faite à ceux qui te craignent.
Tuparin mo alang-alang sa iyong lingkod ang mga pangakong ginawa mo para sa mga nagpaparangal sa iyo.
39 Ecarte de moi l’opprobre que je redoute, car tes préceptes sont bons.
Alisin mo sa akin ang mga panlalait na kinatatakutan ko, dahil mabuti ang matuwid mong paghatol.
40 Je désire ardemment pratiquer tes ordonnances: par ta justice, fais-moi vivre.
Tingnan mo, nananabik ako para sa iyong tagubilin; panatilihin mo akong buhay sa pamamagitan ng iyong matuwid na pagpapalaya. VAV.
41 Que vienne sur moi ta miséricorde, Yahweh, et ton salut, selon ta parole!
Iparanas mo sa akin, Yahweh, ang pag-ibig mong hindi nagmamaliw— ang kaligtasan mo ayon sa iyong pangako;
42 Et je pourrai répondre à celui qui m’outrage, car je me confie en ta parole.
para may itutugon ako sa mga nangungutya sa akin, dahil nagtitiwala ako sa iyong salita.
43 N’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, car j’espère en tes préceptes.
Huwag mong alisin sa aking bibig ang salita ng katotohanan, dahil naghintay ako para sa matuwid mong mga utos.
44 Je veux garder ta loi constamment, toujours et à perpétuité.
Patuloy kong susundin ang iyong batas magpakailanpaman.
45 Je marcherai au large, car je recherche tes ordonnances.
Maglalakad ako nang ligtas, dahil hinahanap ko ang iyong mga tagubilin.
46 Je parlerai de tes enseignements devant les rois, et je n’aurai pas de honte.
Magsasalita ako tungkol sa mga banal mong utos sa harap ng mga hari at hindi mahihiya.
47 Je ferai mes délices de tes commandements, car je les aime.
Nasisiyahan ako sa iyong mga kautusan, na lubos kong minamahal.
48 J’élèverai mes mains vers tes commandements que j’aime, et je méditerai tes lois.
Itataas ko ang aking mga kamay sa iyong mga kautusan, na aking minamahal. Pag-iisipan kong mabuti ang iyong mga alituntunin. ZAYIN.
49 Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, sur laquelle tu fais reposer mon espérance.
Alalahanin mo ang mga ipinangako mo sa iyong lingkod dahil binigyan mo ako ng pag-asa.
50 C’est ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
Ito ang kaaliwan ko sa aking paghihirap: na pinapanatili akong buhay ng pangako mo.
51 Des orgueilleux me prodiguent leurs railleries: je ne m’écarte pas de ta loi.
Hinahamak ako ng mga mapagmalaki, pero hindi ako tumalikod sa iyong batas.
52 Je pense à tes préceptes des temps passés, Yahweh, et je me console.
Inisip ko ang tungkol sa mga matuwid mong utos noong unang panahon, Yahweh, at inaaliw ko ang aking sarili.
53 L’indignation me saisit à cause des méchants, qui abandonnent ta loi.
Napuno ako ng matinding galit dahil sa mga masasama na hindi sumusunod sa iyong batas.
54 Tes lois sont le sujet de mes cantiques, dans le lieu de mon pèlerinage.
Ang mga alituntunin mo ang naging mga awit ko sa bahay na pansamantala kong tinitirhan.
55 La nuit je me rappelle ton nom, Yahweh, et j’observe ta loi.
Iniisip ko ang pangalan mo sa gabi, Yahweh, at iniingatan ang iyong batas.
56 Voici la part qui m’est donnée: je garde tes ordonnances.
Ito ang naging gawain ko dahil sinunod ko ang mga tagubilin mo. HETH.
57 Ma part, Yahweh, je le dis, c’est de garder tes paroles.
Si Yahweh ang kabahagi ko; napagpasiyahan kong sundin ang kaniyang mga salita.
58 Je t’implore de tout mon cœur; aie pitié de moi selon ta parole.
Buong puso kong hinihiling ang iyong kagandahang-loob; maging mahabagin ka sa akin gaya ng pinangako ng iyong salita.
59 Je réfléchis à mes voies, et je ramène mes pas vers tes enseignements.
Siniyasat ko ang aking mga pamumuhay at binaling ko ang aking mga paa sa iyong mga utos.
60 Je me hâte, je ne diffère point d’observer tes commandements.
Nagmamamadali ako at hindi ipinagpaliban ang pagsunod sa iyong mga kautusan.
61 Les pièges des méchants m’environnent, et je n’oublie pas ta loi.
Nabitag ako ng lubid ng masasama; hindi ko kinalimutan ang iyong batas.
62 Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer, à cause des jugements de ta justice.
Bumabangon ako nang hatinggabi para magpasalamat sa iyo dahil sa matuwid mong mga utos.
63 Je suis l’ami de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes ordonnances.
Kasamahan ako ng lahat ng mga nagpaparangal sa iyo, ng lahat ng mga sumusunod sa mga tagubilin mo.
64 La terre est pleine de ta bonté, Yahweh: enseigne-moi tes lois.
Ang mundo, Yahweh, ay puno ng katapatan mo sa tipan; ituro mo sa akin ang iyong mga alituntunin. TETH
65 Tu as usé de bonté envers ton serviteur, Yahweh, selon ta parole.
Gumawa ka ng kabutihan sa iyong lingkod, Yahweh, sa pamamagitan ng iyong salita.
66 Enseigne-moi le sens droit et l’intelligence, car j’ai foi en tes commandements.
Turuan mo ako ng tamang pagpapasya at pang-unawa, dahil naniniwala ako sa mga kautusan mo.
67 Avant d’avoir été humilié, je m’égarais; maintenant, j’observe ta parole.
Bago ako nasaktan, naligaw ako, pero ngayon, sumusunod ako sa salita mo.
68 Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes lois.
Mabuti ka at ikaw lang ang siyang gumagawa ng kabutihan; ituro mo sa akin ang iyong alituntunin.
69 Des orgueilleux imaginent contre moi des mensonges; moi, je garde de tout cœur tes ordonnances.
Siniraan ako sa mga kasinungalingan ng mayayabang, pero buong puso kong pinapanatili ang mga tagubilin mo.
70 Leur cœur est insensible comme la graisse; moi, je fais mes délices de ta loi.
Tumigas ang kanilang mga puso, pero nasisiyahan ako sa batas mo.
71 Il m’est bon d’avoir été humilié, afin que j’apprenne tes préceptes.
Nakabubuti para sa akin na naghirap ako para matutunan ko ang mga alituntunin mo.
72 Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche; que des monceaux d’or et d’argent.
Mas mahalaga ang mga tagubilin mula sa iyong bibig kaysa sa libo-libong piraso ng ginto at pilak. YOD
73 Ce sont tes mains qui m’ont fait et qui m’ont façonné: donne-moi l’intelligence pour apprendre tes commandements.
Ang mga kamay mo ang gumawa at humubog sa akin; bigyan mo ako ng pang-unawa para matutunan ko ang mga kautusan mo.
74 Ceux qui te craignent, en me voyant, se réjouiront, car j’ai confiance en ta parole.
Matutuwa ang mga nagpaparangal sa iyo kapag nakikita nila ako dahil nakatagpo ako ng pag-asa sa iyong salita.
75 Je sais, Yahweh, que tes jugements sont justes; c’est dans ta fidélité que tu m’as humilié.
Alam ko, Yahweh, na makatarungan ang mga utos mo, at sa katapatang ito, pinahirapan mo ako.
76 Que ta bonté soit ma consolation, selon ta parole donnée à ton serviteur!
Hayaan mong aliwin ako ng katapatan mo sa tipan gaya ng ipinangako mo sa iyong lingkod.
77 Que ta compassion vienne sur moi, et que je vive, car ta loi fait mes délices!
Kahabagan mo ako para mabuhay ako, dahil ang batas mo ang kasiyahan ko.
78 Qu’ils soient confondus les orgueilleux qui me maltraitent injustement! Moi, je médite tes ordonnances.
Hayaan mong malagay sa kahihiyan ang mga mapagmalaki, dahil siniraan nila ako; pero magninilay ako sa mga tagubilin mo.
79 Qu’ils se tournent vers moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes enseignements!
Nawa bumalik sa akin ang mga nagpaparangal sa iyo, silang mga nakakaalam ng mga utos mo sa tipan.
80 Que mon cœur soit tout entier à tes lois, afin que je ne sois pas confondu!
Maging malinis nawa ang aking puso na may paggalang sa mga alituntunin mo para hindi ako malagay sa kahihiyan. KAPH.
81 Mon âme languit après ton salut, j’espère en ta parole.
Nanghihina ako nang may pananabik na ako ay iyong sagipin! Umaasa ako sa iyong salita!
82 Mes yeux languissent après ta promesse, je dis: « Quand me consoleras-tu? »
Nananabik ang aking mga mata na makita ang iyong pinangako; kailan mo kaya ako aaliwin?
83 Car je suis comme une outre exposée à la fumée, mais je n’oublie pas tes lois.
Dahil naging tulad ako ng pinauusukang sisidlan ng alak; hindi ko kinakalimutan ang iyong mga alituntunin.
84 Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand donc feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
Gaano katagal ito pagtitiisan ng iyong lingkod; kailan mo hahatulan ang mga umuusig sa akin?
85 Des orgueilleux creusent des fosses pour me perdre; ils sont les adversaires de ta loi.
Naghukay ng malalim ang mga mapagmalaki para sa akin, na nilalabag ang iyong batas.
86 Tous tes commandements sont fidélité; ils me persécutent sans cause: secours-moi.
Lahat ng mga kautusan mo ay maaasahan; inuusig ako ng mga tao nang may kamalian; tulungan mo ako.
87 Ils ont failli m’anéantir dans le pays; et moi je n’abandonne pas tes ordonnances.
Halos tapusin nila ang buhay ko sa mundo, pero hindi ko itinakwil ang mga tagubilin mo.
88 Rends-moi la vie dans ta bonté, et j’observerai l’enseignement de ta bouche.
Panatilihin mo akong buhay gaya ng ipinangako ng katapatan mo sa tipan, para maingatan ko ang sinabi mo sa mga utos mo sa tipan. LAMEDH.
89 A jamais, Yahweh, ta parole est établie dans les cieux.
Mananatili ang salita mo, Yahweh, magpakailanman; matatag ang salita mo sa kalangitan.
90 D’âge en âge ta fidélité demeure; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
Mananatili ang katapatan mo sa lahat ng salinlahi; itinatag mo ang mundo, at ito ay mananatili.
91 C’est d’après tes lois que tout subsiste jusqu’à ce jour, car tout obéit à tes ordres.
Nagpapatuloy hanggang ngayon ang lahat ng mga bagay, gaya ng sinabi mo sa matuwid mong mga utos, dahil mga lingkod mo ang lahat ng mga bagay.
92 Si ta loi ne faisait mes délices, déjà j’aurais péri dans ma misère.
Kung hindi ko naging kasiyahan ang iyong batas, namatay na sana ako sa aking paghihirap.
93 Je n’oublierai jamais tes ordonnances, car c’est par elles que tu m’as rendu la vie.
Hindi ko kailanman makakalimutan ang mga tagubilin mo, dahil sa pamamagitan nito, pinanatili mo akong buhay.
94 Je suis à toi: sauve-moi, car je recherche tes préceptes.
Ako ay sa iyo; iligtas mo ako, dahil hinahanap ko ang mga tagubilin mo.
95 Les méchants m’attendent pour me faire périr: je suis attentif à tes enseignements.
Ang mga masasama ay naghahanda para ako ay sirain, pero uunawain ko ang mga utos mo sa tipan.
96 J’ai vu des bornes à tout ce qui est parfait; ton commandement n’a pas de limites.
Nakita ko na may hangganan ang lahat ng bagay, pero malawak ang iyong mga kautusan at walang hangganan. MEM.
97 Combien j’aime ta loi! Elle est tout le jour l’objet de ma méditation.
O iniibig ko ang iyong batas! Ito ang pinagninilayan ko buong araw.
98 Par tes commandements, tu me rends plus sage que mes ennemis, car je les ai toujours avec moi.
Higit akong pinatatalino ng mga kautusan mo kaysa sa mga kaaway ko, dahil lagi kong kasama ang mga kautusan mo.
99 Je suis plus sage que tous mes maîtres, car tes enseignements sont l’objet de ma méditation.
Mayroon akong higit na pang-unawa kaysa sa lahat ng aking mga guro, dahil pinagninilayan ko ang mga utos mo sa tipan.
100 J’ai plus d’intelligence que les vieillards, car j’observe tes ordonnances.
Higit akong nakauunawa kaysa sa mga nakatatanda sa akin; dahil ito sa pagsunod ko sa iyong mga tagubilin.
101 Je retiens mon pied loin de tout sentier mauvais, afin de garder ta parole.
Tumalikod ako mula sa landas ng kasamaan para masunod ko ang salita mo.
102 Je ne m’écarte pas de tes préceptes, car c’est toi qui m’as instruit.
Hindi ako tumalikod mula sa matuwid mong mga utos dahil tinuruan mo ako.
103 Que ta parole est douce à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
Napakatamis sa aking panlasa ang iyong mga salita, oo, mas matamis kaysa sa pulot sa aking bibig!
104 Par tes ordonnances je deviens intelligent, aussi je hais tous les sentiers du mensonge.
Sa pamamagitan ng mga tagubilin mo, natamo ko ang tamang pagpapasiya; kaya nga kinapopootan ko ang bawat maling paraan. NUN.
105 Ta parole est un flambeau devant mes pas, une lumière sur mon sentier.
Ang salita mo ay ilawan ng aking mga paa at liwanag para sa aking landas.
106 J’ai juré, et j’y serai fidèle, — d’observer les préceptes de ta justice.
Nangako ako at pinagtibay ko ito, na susundin ko ang mga utos mo.
107 Je suis réduit à une extrême affliction: Yahweh, rends-moi la vie, selon ta parole.
Labis akong nasasaktan; panatilihin mo akong buhay, Yahweh, gaya ng ipinangako mo sa iyong salita.
108 Agrée, Yahweh, l’offrande de mes lèvres, et enseigne-moi tes préceptes.
Pakiusap, tanggapin mo Yahweh ang kusang-loob na mga alay ng aking bibig, at ituro mo sa akin ang matuwid mong mga utos.
109 Ma vie est continuellement dans mes mains, et je n’oublie pas ta loi.
Nasa kamay ko palagi ang aking buhay, pero hindi ko kinalilimutan ang iyong batas.
110 Les méchants me tendent des pièges, et je ne m’égare pas loin de tes ordonnances.
Naglagay ng patibong para sa akin ang mga masasama, pero hindi ako naligaw mula sa mga tagubilin mo.
111 J’ai tes enseignements pour toujours en héritage, car ils sont la joie de mon cœur.
Inaangkin ko ang mga utos mo sa tipan bilang aking mana magpakailanman, dahil ito ang kagalakan ng aking puso.
112 J’ai incliné mon cœur à observer tes lois, toujours, jusqu’à la fin.
Nakalaan ang aking puso sa pagsunod sa mga alituntunin mo magpakailanman hanggang sa wakas. SAMEKH.
113 Je hais les hommes au cœur double, et j’aime ta loi.
Galit ako sa mga walang paninindigan, pero mahal ko ang iyong batas.
114 Tu es mon refuge et mon bouclier; j’ai confiance en ta parole.
Ikaw ang aking kublihan at kalasag; naghihintay ako para sa iyong salita.
115 Retirez-vous de moi, méchants, et j’observerai les commandements de mon Dieu.
Lumayo kayo sa akin, kayong mga gumagawa ng masama, para masunod ko ang mga kautusan ng aking Diyos.
116 Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne permets pas que je sois confondu dans mon espérance.
Palakasin mo ako sa pamamagitan ng iyong salita para mabuhay ako at hindi mapahiya sa aking inaasahan.
117 Sois mon appui, et je serai sauvé, et j’aurai toujours tes lois sous les yeux.
Tulungan mo ako at magiging ligtas ako; lagi kong pinagninilayan ang mga alituntunin mo.
118 Tu méprises tous ceux qui s’écartent de tes lois, car leur ruse n’est que mensonge.
Itinatakwil mo ang lahat ng mga nalilihis mula sa iyong mga alituntunin, dahil mapanlinlang at hindi maaasahan ang mga taong iyon.
119 Tu rejettes comme des scories tous les méchants de la terre; c’est pourquoi j’aime tes enseignements.
Inaalis mo ang lahat ng masasama sa mundo katulad ng dumi; kaya nga, minamahal ko ang banal mong mga kautusan.
120 Ma chair frissonne de frayeur devant toi, et je redoute tes jugements.
Nanginginig ang aking katawan sa takot sa iyo, at natatakot ako sa matuwid mong mga utos. AYIN.
121 J’observe le droit et la justice: ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
Ginagawa ko kung ano ang makatarungan at matuwid; huwag mo akong iwanan sa mga nang-aapi sa akin.
122 Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur; et que les orgueilleux ne m’oppriment pas!
Siguraduhin mo ang kapakanan ng iyong lingkod, huwag mong hayaang apihin ako ng mga mapagmalaki.
123 Mes yeux languissent après ton salut, et après la promesse de ta justice.
Napapagal ang aking mga mata sa paghihintay para sa iyong kaligtasan at sa matuwid mong salita.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes lois.
Ipakita mo sa iyong lingkod ang katapatan mo sa tipan, at ituro mo sa akin ang iyong mga alituntunin.
125 Je suis ton serviteur: donne-moi l’intelligence, pour que je connaisse tes enseignements.
Ako ay iyong lingkod; bigyan mo ako ng pang-unawa para malaman ko ang mga utos mo sa tipan.
126 Il est temps pour Yahweh d’intervenir: ils violent ta loi.
Oras na para kumilos si Yahweh, dahil nilalabag ng mga tao ang iyong batas.
127 C’est pourquoi j’aime tes commandements, plus que l’or et que l’or fin.
Tunay ngang minamahal ko ang iyong mga kautusan higit sa ginto, higit sa purong ginto.
128 C’est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, je hais tout sentier de mensonge.
Kaya nga, sumusunod ako nang mabuti sa lahat ng mga tagubilin mo, at napopoot ako sa bawat landas ng kamalian. PE.
129 Tes enseignements sont merveilleux, aussi mon âme les observe.
Kahanga-hanga ang mga patakaran mo, kaya nga sinusunod ko ang mga ito.
130 La révélation de tes paroles illumine, elle donne l’intelligence aux simples.
Ang paglalahad ng mga salita mo ay nagbibigay ng liwanag; nagbibigay ito ng pang-unawa sa mga hindi naturuan.
131 J’ouvre la bouche et j’aspire, car je suis avide de tes commandements.
Binubuksan ko ang aking bibig at humihingal dahil nananabik ako para sa mga kautusan mo.
132 Tourne vers moi ta face et aie pitié de moi; c’est justice envers ceux qui aiment ton nom.
Humarap ka sa akin at mahabag, gaya ng lagi mong ginagawa para sa mga nagmamahal sa iyong pangalan.
133 Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi.
Akayin mo ang aking mga yapak sa pamamagitan ng iyong salita; huwag mong hayaang pamunuan ako ng kahit anong kasalanan.
134 Délivre-moi de l’oppression des hommes, et je garderai tes ordonnances.
Tubusin mo ako mula sa pang-aapi ng mga tao para masunod ko ang mga tagubilin mo.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes lois.
Hayaan mong magliwanag ang iyong mukha sa iyong lingkod, at ituro mo sa akin ang iyong mga alituntunin.
136 Mes yeux répandent des torrents de larmes, parce qu’on n’observe pas ta loi.
Napakaraming mga luha ang umaagos mula sa aking mga mata dahil hindi sinusunod ng mga tao ang iyong batas. TSADHE.
137 Tu es juste, Yahweh, et tes jugements sont équitables.
Matuwid ka, Yahweh, at makatarungan ang mga utos mo.
138 Tu as donné tes enseignements, selon la justice et une parfaite fidélité.
Matuwid at matapat mong ibinigay ang mga utos mo sa tipan.
139 Mon zèle me consume, parce que mes adversaires oublient tes paroles.
Winasak ako ng galit dahil kinakalimutan ng mga kalaban ko ang mga salita mo.
140 Ta parole est entièrement éprouvée, et ton serviteur l’aime.
Labis nang nasubok ang iyong salita, at iniibig ito ng iyong lingkod.
141 Je suis petit et méprisé; mais je n’oublie pas tes ordonnances.
Ako ay walang halaga at inalipusta, pero hindi ko pa rin kinalilimutan ang mga tagubilin mo.
142 Ta justice est une justice éternelle, et ta loi est vérité.
Ang katarungan mo ay matuwid magpakailanman, at ang batas mo ay mapagkakatiwalaan.
143 La détresse et l’angoisse m’ont atteint; tes commandements font mes délices.
Kahit na natagpuan ako ng bagabag at paghihirap, ang kautusan mo pa rin ang aking kasiyahan.
144 Tes enseignements sont éternellement justes; donne-moi l’intelligence, pour que je vive.
Ang mga utos mo sa tipan ay matuwid magpakailanman; bigyan mo ako ng pang-unawa para ako ay mabuhay. QOPH.
145 Je t’invoque de tout mon cœur; exauce-moi, Yahweh, afin que je garde tes lois.
Nanawagan ako ng buong puso, “Sagutin mo ako, Yahweh, iingatan ko ang mga alituntunin mo.
146 Je t’invoque, sauve-moi, afin que j’observe tes enseignements.
Tumatawag ako sa iyo; iligtas mo ako, at susundin ko ang mga utos mo sa tipan.
147 Je devance l’aurore, et je crie vers toi; j’espère en ta parole.
Bumabangon ako bago sumikat ang araw at humihingi ng tulong. Umaasa ako sa mga salita mo.
148 Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
Mulat ang aking mga mata bago magpalit ng mga yugto ang gabi, para mapagnilayan ko ang mga salita mo.
149 Ecoute ma voix selon ta bonté; Yahweh, rends-moi la vie selon ton jugement.
Dinggin mo ang aking tinig sa katapatan mo sa tipan; panatilihin mo akong buhay, Yahweh, gaya ng ipinangako mo sa matuwid mong mga utos.
150 Ils s’approchent, ceux qui poursuivent le crime, qui se sont éloignés de ta loi.
Papalapit nang papalapit sa akin ang mga umuusig sa akin, pero malayo (sila) sa iyong batas.
151 Tu es proche, Yahweh, et tous tes commandements sont la vérité.
Ikaw ay malapit, Yahweh, at lahat ng mga kautusan mo ay mapagkakatiwalaan.
152 Dès longtemps je sais, au sujet de tes enseignements, que tu les as établis pour toujours.
Natutunan ko noon mula sa mga utos mo sa tipan na itinakda mo ang mga ito magpakailanman. RESH
153 Vois ma misère, et délivre-moi, car je n’oublie pas ta loi.
Tingnan mo ang aking mga paghihirap at tulungan mo ako, dahil hindi ko kinalilimutan ang batas mo.
154 Défends ma cause et sois mon vengeur, rends-moi la vie selon ta parole.
Ipagtanggol mo ang aking kapakanan at tubusin ako; ingatan mo ako gaya ng ipinangako mo sa iyong salita.
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne s’inquiètent pas de tes lois.
Malayo ang kaligtasan mula sa masasama, dahil hindi nila minamahal ang iyong alituntunin.
156 Tes miséricordes sont nombreuses, Yahweh; rends-moi la vie selon tes jugements.
Dakila ang iyong mahabaging mga gawa, Yahweh; panatilihin mo akong buhay gaya ng lagi mong ginagawa.
157 Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je ne m’écarte pas de tes enseignements.
Marami ang aking mga taga-usig at kaaway, pero hindi pa rin ako tumalikod sa mga utos mo sa tipan.
158 A la vue des infidèles, j’ai ressenti de l’horreur, parce qu’ils n’observent pas ta parole.
Tinitingnan ko ng may pagkasuklam ang mga mandaraya dahil hindi nila sinusunod ang iyong salita.
159 Considère que j’aime tes ordonnances; Yahweh, rends-moi la vie selon ta bonté.
Tingnan mo kung gaano ko minamahal ang mga tagubilin mo; panatilihin mo akong buhay, Yahweh, gaya ng ipinangako mo sa pamamagitan ng katapatan mo sa tipan.
160 Le résumé de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
Ang diwa ng iyong salita ay mapagkakatiwalaan; bawat isa sa mga utos mo ay mananatili magpakailanman. SHIN.
161 Des princes me persécutent sans cause: c’est de tes paroles que mon cœur a de la crainte.
Inuusig ako ng mga prinsipe ng walang dahilan; nanginginig ang aking puso, takot na suwayin ang iyong salita.
162 Je me réjouis de ta parole, comme si j’avais trouvé de riches dépouilles.
Nagagalak ako sa iyong salita tulad ng nakahanap ng malaking gantimpala.
163 Je hais le mensonge, je l’ai en horreur; j’aime ta loi.
Kinapopootan ko at kinasusuklaman ang kasinungalingan, pero minamahal ko ang iyong batas.
164 Sept fois le jour je te loue, à cause des lois de ta justice.
Pitong beses sa isang araw kitang pinupuri dahil sa matuwid mong mga utos.
165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne leur est une cause de chute.
Malaking kapayapaan ang nakakamtan ng mga nagmamahal sa batas mo, walang makatitisod sa kanila.
166 J’espère en ton salut, Yahweh, et je pratique tes commandements.
Naghihintay ako para sa iyong kaligtasan, Yahweh, at sinusunod ko ang iyong mga kautusan.
167 Mon âme observe tes enseignements, et elle en est éprise.
Sinusunod ko ang mga banal mong kautusan at labis ko itong minamahal.
168 Je garde tes ordonnances et tes enseignements, car toutes mes voies sont devant toi.
Iniingatan ko ang mga tagubilin mo at banal na kautusan, dahil alam mo ang lahat ng ginagawa ko. TAV.
169 Que mon cri arrive jusqu’à toi, Yahweh! Selon ta parole, donne-moi l’intelligence.
Pakinggan mo ang aking iyak ng paghingi ng tulong, Yahweh; bigyan mo ako ng pang-unawa sa iyong salita.
170 Que ma supplication parvienne jusqu’à toi! Selon ta parole, délivre-moi.
Makarating nawa ang aking pagsamo sa harap mo; tulungan mo ako gaya ng ipinangako mo sa iyong salita.
171 Que mes lèvres profèrent ta louange, car tu m’as enseigné tes lois!
Nawa ay magbuhos ng papuri ang aking mga labi, dahil itinuro mo sa akin ang alituntunin mo.
172 Que ma langue publie ta parole, car tous tes commandements sont justes!
Hayaang mong umawit ang aking dila tungkol sa iyong salita, dahil matuwid lahat ng mga kautusan mo.
173 Que ta main s’étende pour me secourir, car j’ai choisi tes ordonnances!
Nawa tulungan ako ng iyong kamay, dahil pinili ko ang mga tagubilin mo.
174 Je soupire après ton salut, Yahweh, et ta loi fait mes délices.
Nananabik ako para sa pagliligtas mo, Yahweh, at ang batas mo ang aking kasiyahan.
175 Que mon âme vive pour te louer, et que tes jugements me viennent en aide!
Nawa mabuhay ako at mapapurihan ka, at matulungan ako ng matuwid mong mga utos.
176 Je suis errant comme une brebis égarée: cherche ton serviteur; car je n’oublie pas tes commandements.
Naligaw ako tulad ng nawalang tupa; hanapin mo ang iyong lingkod, dahil hindi ko kinalimutan ang mga kautusan mo.