< Psaumes 119 >
1 Heureux ceux qui sont irréprochables dans leur voie, qui marchent selon la loi de Yahweh!
Mapalad silang sakdal sa lakad, na nagsisilakad sa kautusan ng Panginoon.
2 Heureux ceux qui gardent ses enseignements, qui le cherchent de tout leur cœur,
Mapalad silang nangagiingat ng kaniyang mga patotoo, na nagsisihanap sa kaniya ng buong puso.
3 qui ne commettent pas l’iniquité et qui marchent dans ses voies!
Oo, silang hindi nagsisigawa ng kalikuan; sila'y nagsisilakad sa kaniyang mga daan.
4 Tu as prescrit tes ordonnances, pour qu’on les observe avec soin.
Iyong iniutos sa amin ang mga tuntunin mo, upang aming sunding masikap.
5 Puissent mes voies être dirigées, pour que j’observe tes lois!
Oh matatag nawa ang aking mga daan, upang sundin ang mga palatuntunan mo!
6 Alors je n’aurai pas à rougir, à la vue de tous tes commandements.
Hindi nga ako mapapahiya, pagka ako'y nagkaroon ng galang sa inyong lahat na mga utos.
7 Je te louerai dans la droiture de mon cœur, en apprenant les préceptes de ta justice.
Ako'y magpapasalamat sa iyo sa pamamagitan ng katuwiran ng puso, pagka aking natutuhan ang mga matuwid mong kahatulan.
8 Je veux garder tes lois: ne me délaisse pas complètement.
Aking tutuparin ang mga palatuntunan mo: Oh huwag mo akong pabayaang lubos.
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se gardant selon ta parole.
Sa paano lilinisin ng isang binata ang kaniyang daan? Sa pagdinig doon ayon sa iyong salita.
10 Je te cherche de tout mon cœur: ne me laisse pas errer loin de tes commandements.
Hinanap kita ng aking buong puso: Oh huwag nawa akong malihis sa iyong mga utos.
11 Je garde ta parole cachée dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
Ang salita mo'y aking iningatan sa aking puso: upang huwag akong magkasala laban sa iyo.
12 Béni sois-tu, Yahweh! Enseigne-moi tes lois.
Mapalad ka, Oh Panginoon: ituro mo sa akin ang mga palatuntunan mo.
13 De mes lèvres j’énumère tous les préceptes de ta bouche.
Aking ipinahayag ng aking mga labi ang lahat ng mga kahatulan ng iyong bibig.
14 J’ai de la joie à suivre tes enseignements, comme si je possédais tous les trésors.
Ako'y nagalak sa daan ng iyong mga patotoo, na gaya ng lahat na kayamanan.
15 Je veux méditer tes ordonnances, avoir les yeux sur tes sentiers.
Ako'y magbubulay sa iyong mga tuntunin, at gagalang sa iyong mga daan.
16 Je fais mes délices de tes lois, je n’oublierai pas ta parole.
Ako'y magaaliw sa iyong mga palatuntunan: hindi ko kalilimutan ang iyong salita.
17 Use de bonté envers ton serviteur, afin que je vive, et j’observerai ta parole.
Gawan ng mabuti ang iyong lingkod, upang ako'y mabuhay; sa gayo'y aking susundin ang iyong salita.
18 Ouvre mes yeux, pour que je contemple les merveilles de ta loi.
Idilat mo ang aking mga mata, upang ako'y makakita ng kagilagilalas na mga bagay sa iyong kautusan.
19 Je suis un étranger sur la terre: ne me cache pas tes commandements.
Ako'y nakikipamayan sa lupa: huwag mong ikubli ang mga utos mo sa akin.
20 Mon âme est brisée par le désir, qui toujours la porte vers tes préceptes.
Ang puso ko'y nadudurog sa pananabik na tinatamo sa iyong mga kahatulan sa lahat ng panahon.
21 Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, qui s’égarent loin de tes commandements.
Iyong sinaway ang mga palalong sinumpa, na nagsisihiwalay sa iyong mga utos.
22 Eloigne de moi la honte et le mépris, car j’observe tes enseignements.
Alisin mo sa akin ang kadustaan at kakutyaan; sapagka't iningatan ko ang iyong mga patotoo.
23 Que les princes siègent et parlent contre moi: ton serviteur méditera tes lois.
Mga pangulo naman ay nagsiupo, at naguusap ng laban sa akin; nguni't ang lingkod mo'y nagbulay sa iyong mga palatuntunan.
24 Oui, tes enseignements font mes délices, ce sont les hommes de mon conseil.
Ang mga patotoo mo naman ay aking mga kaluguran at aking mga tagapayo.
25 Mon âme est attachée à la poussière: rends-moi la vie, selon ta parole!
Ang kaluluwa ko'y dumidikit sa alabok: buhayin mo ako ayon sa iyong salita.
26 Je t’ai exposé mes voies, et tu m’as répondu: enseigne-moi tes lois.
Aking ipinahayag ang mga lakad ko, at ikaw ay sumagot sa akin: ituro mo sa akin ang mga palatuntunan mo.
27 Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, et je méditerai sur tes merveilles.
Ipaunawa mo sa akin ang daan ng iyong mga tuntunin: sa gayo'y aking bubulayin ang iyong kagilagilalas na mga gawa.
28 Mon âme, attristée, se fond en larmes: relève-moi selon ta parole.
Ang kaluluwa ko'y natutunaw sa kabigatan ng loob: iyong palakasin ako ayon sa iyong salita.
29 Eloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la faveur de ta loi.
Ilayo mo sa akin ang daan ng kasinungalingan: at ipagkaloob mo sa aking may pagbibiyaya ang iyong kautusan.
30 J’ai choisi la voie de la fidélité, je place tes préceptes sous mes yeux.
Aking pinili ang daan ng pagtatapat: ang mga kahatulan mo'y inilagay ko sa harap ko.
31 Je me suis attaché à tes enseignements: Yahweh, ne permets pas que je sois confondu.
Ako'y kumapit sa iyong mga patotoo: Oh Panginoon, huwag mo akong ilagay sa kahihiyan.
32 Je cours dans la voie de tes commandements, car tu élargis mon cœur.
Aking tatakbuhan ang daan ng iyong mga utos, pagka iyong pinalaki ang aking puso.
33 Enseigne-moi, Yahweh, la voie de tes préceptes, afin que je la garde jusqu’à la fin de ma vie.
Ituro mo sa akin, Oh Panginoon, ang daan ng iyong mga palatuntunan; at aking iingatan hanggang sa wakas.
34 Donne-moi l’intelligence pour que je garde ta loi, et que je l’observe de tout mon cœur.
Bigyan mo ako ng pagkaunawa at aking iingatan ang iyong kautusan; Oo, aking susundin ng aking buong puso.
35 Conduis-moi dans le sentier de tes commandements, car j’y trouve le bonheur.
Payaunin mo ako sa landas ng iyong mga utos; sapagka't siya kong kinaaliwan.
36 Incline mon cœur vers tes enseignements, et non vers le gain.
Ikiling mo ang aking puso sa iyong mga patotoo, at huwag sa kasakiman.
37 Détourne mes yeux pour qu’ils ne voient pas la vanité, fais-moi vivre dans ta voie.
Alisin mo ang aking mga mata sa pagtingin ng walang kabuluhan. At buhayin mo ako sa iyong mga daan.
38 Accomplis envers ton serviteur ta promesse, que tu as faite à ceux qui te craignent.
Papagtibayin mo ang iyong salita sa iyong lingkod, na ukol sa takot sa iyo.
39 Ecarte de moi l’opprobre que je redoute, car tes préceptes sont bons.
Alisin mo ang aking kadustaan na aking kinatatakutan: sapagka't ang mga kahatulan mo'y mabuti.
40 Je désire ardemment pratiquer tes ordonnances: par ta justice, fais-moi vivre.
Narito, ako'y nanabik sa iyong mga tuntunin; buhayin mo ako sa iyong katuwiran.
41 Que vienne sur moi ta miséricorde, Yahweh, et ton salut, selon ta parole!
Padatingin mo rin sa akin ang iyong mga kagandahang-loob, Oh Panginoon, sa makatuwid baga'y ang iyong kaligtasan, ayon sa iyong salita.
42 Et je pourrai répondre à celui qui m’outrage, car je me confie en ta parole.
Sa gayo'y magkakaroon ako ng kasagutan sa kaniya na dumuduwahagi sa akin; sapagka't ako'y tumitiwala sa iyong salita.
43 N’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, car j’espère en tes préceptes.
At huwag mong lubos na kunin ang salita ng katotohanan sa aking bibig; sapagka't ako'y umasa sa iyong mga kahatulan.
44 Je veux garder ta loi constamment, toujours et à perpétuité.
Gayon ko susundin ang iyong kautusan na palagi magpakailan-kailan pa man.
45 Je marcherai au large, car je recherche tes ordonnances.
At lalakad ako sa kalayaan; sapagka't aking hinanap ang iyong mga tuntunin.
46 Je parlerai de tes enseignements devant les rois, et je n’aurai pas de honte.
Ako nama'y magsasalita ng iyong mga patotoo sa harap ng mga hari, at hindi ako mapapahiya.
47 Je ferai mes délices de tes commandements, car je les aime.
At ako'y maaaliw sa iyong mga utos, na aking iniibig.
48 J’élèverai mes mains vers tes commandements que j’aime, et je méditerai tes lois.
Akin namang itataas ang aking mga kamay sa iyong mga utos, na aking inibig; at ako'y magbubulay sa iyong mga palatuntunan.
49 Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, sur laquelle tu fais reposer mon espérance.
Iyong alalahanin ang salita sa iyong lingkod, na doo'y iyong pinaasa ako.
50 C’est ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
Ito'y aking kaaliwan sa aking pagkapighati: sapagka't binuhay ako ng iyong salita.
51 Des orgueilleux me prodiguent leurs railleries: je ne m’écarte pas de ta loi.
Ang palalo ay dumuwahaging mainam sa akin: gayon ma'y hindi ako hihiwalay sa iyong kautusan.
52 Je pense à tes préceptes des temps passés, Yahweh, et je me console.
Aking inalaala ang mga kahatulan mo ng una, Oh Panginoon, at ako'y nagaliw sa sarili.
53 L’indignation me saisit à cause des méchants, qui abandonnent ta loi.
Maalab na galit ang humawak sa akin, dahil sa masama na nagpabaya ng iyong kautusan.
54 Tes lois sont le sujet de mes cantiques, dans le lieu de mon pèlerinage.
Ang iyong mga palatuntunan ay naging aking mga awit sa bahay ng aking pangingibang bayan.
55 La nuit je me rappelle ton nom, Yahweh, et j’observe ta loi.
Aking inalaala sa gabi ang pangalan mo, Oh Panginoon, at sinunod ko ang iyong kautusan.
56 Voici la part qui m’est donnée: je garde tes ordonnances.
Ito ang tinamo ko, sapagka't aking iningatan ang mga tuntunin mo.
57 Ma part, Yahweh, je le dis, c’est de garder tes paroles.
Ang Panginoon ay aking bahagi: aking sinabi na aking tutuparin ang iyong mga salita.
58 Je t’implore de tout mon cœur; aie pitié de moi selon ta parole.
Aking hiniling ang iyong biyaya ng aking buong puso: magmahabagin ka sa akin ayon sa iyong salita.
59 Je réfléchis à mes voies, et je ramène mes pas vers tes enseignements.
Ako'y nagiisip sa aking mga lakad, at ibinalik ko ang aking mga paa sa iyong mga patotoo.
60 Je me hâte, je ne diffère point d’observer tes commandements.
Ako'y nagmadali, at hindi ako nagmakupad, na sundin ang iyong mga utos.
61 Les pièges des méchants m’environnent, et je n’oublie pas ta loi.
Pinuluputan ako ng mga panali ng masama; nguni't hindi ko nilimot ang iyong kautusan.
62 Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer, à cause des jugements de ta justice.
Sa hating gabi ay babangon ako upang magpasalamat sa iyo, dahil sa iyong mga matuwid na kahatulan.
63 Je suis l’ami de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes ordonnances.
Ako'y kasama ng lahat na nangatatakot sa iyo, at ng nagsisitupad ng iyong mga tuntunin.
64 La terre est pleine de ta bonté, Yahweh: enseigne-moi tes lois.
Ang lupa, Oh Panginoon, ay puno ng iyong kagandahang-loob: ituro mo sa akin ang iyong mga palatuntunan.
65 Tu as usé de bonté envers ton serviteur, Yahweh, selon ta parole.
Ginawan mo ng mabuti ang iyong lingkod, Oh Panginoon, ayon sa iyong salita.
66 Enseigne-moi le sens droit et l’intelligence, car j’ai foi en tes commandements.
Turuan mo ako ng mabuting kahatulan at kaalaman; sapagka't ako'y sumampalataya sa iyong mga utos.
67 Avant d’avoir été humilié, je m’égarais; maintenant, j’observe ta parole.
Bago ako nagdalamhati ay naligaw ako; nguni't ngayo'y tinutupad ko ang iyong salita.
68 Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes lois.
Ikaw ay mabuti, at gumagawa ng mabuti; ituro mo sa akin ang iyong mga palatuntunan.
69 Des orgueilleux imaginent contre moi des mensonges; moi, je garde de tout cœur tes ordonnances.
Ang palalo ay kumatha ng kabulaanan laban sa akin: aking tutuparin ang iyong mga tuntunin ng buong puso ko.
70 Leur cœur est insensible comme la graisse; moi, je fais mes délices de ta loi.
Ang puso nila ay matabang gaya ng sebo; nguni't ako'y naaaliw sa iyong kautusan.
71 Il m’est bon d’avoir été humilié, afin que j’apprenne tes préceptes.
Mabuti sa akin na ako'y napighati; upang aking matutuhan ang mga palatuntunan mo.
72 Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche; que des monceaux d’or et d’argent.
Ang kautusan ng iyong bibig ay lalong mabuti sa akin kay sa libong ginto at pilak.
73 Ce sont tes mains qui m’ont fait et qui m’ont façonné: donne-moi l’intelligence pour apprendre tes commandements.
Ginawa ako at inanyuan ako ng iyong mga kamay: bigyan mo ako ng unawa, upang matutuhan ko ang iyong mga utos.
74 Ceux qui te craignent, en me voyant, se réjouiront, car j’ai confiance en ta parole.
Silang nangatatakot sa iyo ay makikita ako, at matutuwa; sapagka't ako'y umasa sa iyong salita;
75 Je sais, Yahweh, que tes jugements sont justes; c’est dans ta fidélité que tu m’as humilié.
Talastas ko, Oh Panginoon na ang mga kahatulan mo ay matuwid, at sa pagtatapat, iyo akong dinalamhati.
76 Que ta bonté soit ma consolation, selon ta parole donnée à ton serviteur!
Isinasamo ko sa iyo na maging kaaliwan ko ang iyong kagandahang-loob, ayon sa iyong salita sa iyong lingkod.
77 Que ta compassion vienne sur moi, et que je vive, car ta loi fait mes délices!
Dumating nawa sa akin ang iyong malumanay na kaawaan upang ako'y mabuhay: sapagka't ang kautusan mo'y aking kaaliwan.
78 Qu’ils soient confondus les orgueilleux qui me maltraitent injustement! Moi, je médite tes ordonnances.
Mahiya ang palalo; sapagka't dinaig nila ako ng walang kadahilanan: nguni't ako'y magbubulay sa iyong mga tuntunin.
79 Qu’ils se tournent vers moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes enseignements!
Bumalik nawa sa akin yaong nangatatakot sa iyo, at silang nangakakakilala ng iyong mga patotoo.
80 Que mon cœur soit tout entier à tes lois, afin que je ne sois pas confondu!
Maging sakdal nawa ang aking puso sa iyong mga palatuntunan; upang huwag akong mapahiya.
81 Mon âme languit après ton salut, j’espère en ta parole.
Pinanglulupaypayan ng aking kaluluwa ang iyong pagliligtas: nguni't umaasa ako sa iyong salita.
82 Mes yeux languissent après ta promesse, je dis: « Quand me consoleras-tu? »
Pinangangalumatahan ng aking mga mata ang iyong salita, samantalang aking sinasabi, Kailan mo ako aaliwin?
83 Car je suis comme une outre exposée à la fumée, mais je n’oublie pas tes lois.
Sapagka't ako'y naging parang balat na lalagyan ng alak sa usok; gayon ma'y hindi ko kinalilimutan ang iyong mga palatuntunan.
84 Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand donc feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
Gaano karami ang mga kaarawan ng iyong lingkod? Kailan ka gagawa ng kahatulan sa kanila na nagsisiusig sa akin?
85 Des orgueilleux creusent des fosses pour me perdre; ils sont les adversaires de ta loi.
Inihukay ako ng palalo ng mga lungaw na hindi mga ayon sa iyong kautusan.
86 Tous tes commandements sont fidélité; ils me persécutent sans cause: secours-moi.
Lahat mong mga utos ay tapat. Kanilang inuusig ako na may kamalian; tulungan mo ako.
87 Ils ont failli m’anéantir dans le pays; et moi je n’abandonne pas tes ordonnances.
Kanilang tinunaw ako halos sa ibabaw ng lupa; nguni't hindi ko pinabayaan ang mga tuntunin mo.
88 Rends-moi la vie dans ta bonté, et j’observerai l’enseignement de ta bouche.
Buhayin mo ako ayon sa iyong kagandahang-loob; sa gayo'y aking iingatan ang patotoo ng iyong bibig.
89 A jamais, Yahweh, ta parole est établie dans les cieux.
Magpakailan man, Oh Panginoon, ang iyong salita ay natatag sa langit.
90 D’âge en âge ta fidélité demeure; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
Ang iyong pagtatapat ay sa lahat ng sali't saling lahi: iyong itinatag ang lupa, at lumalagi.
91 C’est d’après tes lois que tout subsiste jusqu’à ce jour, car tout obéit à tes ordres.
Namamalagi sa araw na ito ayon sa iyong mga alituntunin; sapagka't lahat ng bagay ay mga lingkod mo.
92 Si ta loi ne faisait mes délices, déjà j’aurais péri dans ma misère.
Kundi ang kautusan mo'y naging aking kaaliwan, namatay nga sana ako sa aking kadalamhatian.
93 Je n’oublierai jamais tes ordonnances, car c’est par elles que tu m’as rendu la vie.
Hindi ko kalilimutan kailan man ang mga tuntunin mo; sapagka't sa pamamagitan ng mga yaon ay binuhay mo ako.
94 Je suis à toi: sauve-moi, car je recherche tes préceptes.
Ako'y iyo, iligtas mo ako, sapagka't aking hinanap ang mga tuntunin mo,
95 Les méchants m’attendent pour me faire périr: je suis attentif à tes enseignements.
Inabatan ako ng masama upang ako'y patayin; nguni't aking gugunitain ang iyong mga patotoo.
96 J’ai vu des bornes à tout ce qui est parfait; ton commandement n’a pas de limites.
Aking nakita ang wakas ng buong kasakdalan; nguni't ang utos mo'y totoong malawak.
97 Combien j’aime ta loi! Elle est tout le jour l’objet de ma méditation.
Oh gaanong iniibig ko ang iyong kautusan! Siya kong gunita buong araw.
98 Par tes commandements, tu me rends plus sage que mes ennemis, car je les ai toujours avec moi.
Pinarunong ako kay sa aking mga kaaway ng iyong mga utos; sapagka't mga laging sumasa akin.
99 Je suis plus sage que tous mes maîtres, car tes enseignements sont l’objet de ma méditation.
Ako'y may higit na unawa kay sa lahat ng tagapagturo sa akin; sapagka't ang iyong mga patotoo ay gunita ko.
100 J’ai plus d’intelligence que les vieillards, car j’observe tes ordonnances.
Ako'y nakakaunawa na higit kay sa may katandaan, sapagka't aking iningatan ang mga tuntunin mo.
101 Je retiens mon pied loin de tout sentier mauvais, afin de garder ta parole.
Aking pinigil ang mga paa ko sa lahat ng masamang lakad, upang aking masunod ang salita mo.
102 Je ne m’écarte pas de tes préceptes, car c’est toi qui m’as instruit.
Ako'y hindi lumihis sa iyong mga kahatulan; sapagka't iyong tinuruan ako.
103 Que ta parole est douce à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
Pagkatamis ng iyong mga salita sa aking lasa! Oo, matamis kay sa pulot sa aking bibig!
104 Par tes ordonnances je deviens intelligent, aussi je hais tous les sentiers du mensonge.
Sa iyong mga tuntunin ay nagkakamit ako ng unawa: kaya't aking ipinagtatanim ang bawa't lakad na sinungaling.
105 Ta parole est un flambeau devant mes pas, une lumière sur mon sentier.
Ang salita mo'y ilawan sa aking mga paa, at liwanag sa aking landas.
106 J’ai juré, et j’y serai fidèle, — d’observer les préceptes de ta justice.
Ako'y sumumpa, at pinagtibay ko, na aking tutuparin ang mga matuwid mong kahatulan.
107 Je suis réduit à une extrême affliction: Yahweh, rends-moi la vie, selon ta parole.
Ako'y nagdadalamhating mainam: buhayin mo ako, Oh Panginoon, ayon sa iyong salita.
108 Agrée, Yahweh, l’offrande de mes lèvres, et enseigne-moi tes préceptes.
Tanggapin mo, isinasamo ko sa iyo, ang mga kusang handog ng aking bibig, Oh Panginoon, at ituro mo sa akin ang mga kahatulan mo.
109 Ma vie est continuellement dans mes mains, et je n’oublie pas ta loi.
Ang kaluluwa ko'y laging nasa aking kamay; gayon ma'y hindi ko kinalilimutan ang kautusan mo.
110 Les méchants me tendent des pièges, et je ne m’égare pas loin de tes ordonnances.
Ipinaglagay ako ng silo ng masama; gayon ma'y hindi ako lumihis sa iyong mga tuntunin.
111 J’ai tes enseignements pour toujours en héritage, car ils sont la joie de mon cœur.
Ang mga patotoo mo'y inari kong pinakamana magpakailanman; sapagka't (sila) ang kagalakan ng aking puso.
112 J’ai incliné mon cœur à observer tes lois, toujours, jusqu’à la fin.
Ikiniling ko ang puso ko na ganapin ang mga palatuntunan mo, magpakailan man, sa makatuwid baga'y hanggang sa wakas.
113 Je hais les hommes au cœur double, et j’aime ta loi.
Ipinagtatanim ko (sila) na may salawahang pagiisip; nguni't ang iyong kautusan ay iniibig ko.
114 Tu es mon refuge et mon bouclier; j’ai confiance en ta parole.
Ikaw ang kublihan kong dako at kalasag ko: ako'y umaasa sa iyong salita.
115 Retirez-vous de moi, méchants, et j’observerai les commandements de mon Dieu.
Magsihiwalay kayo sa akin, kayong mga manggagawa ng kasamaan; upang aking maingatan ang mga utos ng aking Dios.
116 Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne permets pas que je sois confondu dans mon espérance.
Alalayan mo ako ayon sa iyong salita, upang ako'y mabuhay; at huwag mo akong hiyain sa aking pagasa.
117 Sois mon appui, et je serai sauvé, et j’aurai toujours tes lois sous les yeux.
Alalayan mo ako, at ako'y maliligtas, at magkakaroon ako ng laging pitagan sa iyong mga palatuntunan.
118 Tu méprises tous ceux qui s’écartent de tes lois, car leur ruse n’est que mensonge.
Inilagay mo sa wala silang lahat na naliligaw sa iyong mga palatuntunan; sapagka't ang kanilang pagdaraya ay kasinungalingan.
119 Tu rejettes comme des scories tous les méchants de la terre; c’est pourquoi j’aime tes enseignements.
Inaalis mo ang lahat ng masama sa lupa na gaya ng taing bakal; kaya't iniibig ko ang mga patotoo mo.
120 Ma chair frissonne de frayeur devant toi, et je redoute tes jugements.
Ang laman ko'y nanginginig dahil sa takot sa iyo; at ako'y takot sa iyong mga kahatulan.
121 J’observe le droit et la justice: ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
Ako'y gumawa ng kahatulan at kaganapan: huwag mo akong iwan sa mga mangaapi sa akin.
122 Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur; et que les orgueilleux ne m’oppriment pas!
Maging tagapatnugot ka ng iyong lingkod sa ikabubuti: huwag mong ipapighati ako sa palalo.
123 Mes yeux languissent après ton salut, et après la promesse de ta justice.
Pinangangalumatahan ng aking mga mata ang iyong pagliligtas, at ang iyong matuwid na salita.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes lois.
Gawan mo ang lingkod mo ng ayon sa iyong kagandahang-loob, at ituro mo sa akin ang mga palatuntunan mo.
125 Je suis ton serviteur: donne-moi l’intelligence, pour que je connaisse tes enseignements.
Ako'y lingkod mo; bigyan mo ako ng unawa; upang aking maalaman ang mga patotoo mo,
126 Il est temps pour Yahweh d’intervenir: ils violent ta loi.
Kapanahunan sa Panginoon na gumawa; sapagka't kanilang niwalang kabuluhan ang kautusan mo.
127 C’est pourquoi j’aime tes commandements, plus que l’or et que l’or fin.
Kaya't aking iniibig ang mga utos mo ng higit sa ginto, oo, higit sa dalisay na ginto.
128 C’est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, je hais tout sentier de mensonge.
Kaya't aking pinahahalagahan na matuwid ang lahat mong mga tuntunin tungkol sa lahat ng mga bagay; at ipinagtatanim ko ang bawa't sinungaling na lakad.
129 Tes enseignements sont merveilleux, aussi mon âme les observe.
Ang mga patotoo mo'y kagilagilalas; kayat sila'y iniingatan ng aking kaluluwa.
130 La révélation de tes paroles illumine, elle donne l’intelligence aux simples.
Ang bukas ng iyong mga salita ay nagbibigay ng liwanag; nagbibigay ng unawa sa walang muwang.
131 J’ouvre la bouche et j’aspire, car je suis avide de tes commandements.
Aking binuka ng maluwang ang bibig ko, at ako'y nagbuntong-hininga; sapagka't aking pinanabikan ang mga utos mo.
132 Tourne vers moi ta face et aie pitié de moi; c’est justice envers ceux qui aiment ton nom.
Manumbalik ka sa akin, at maawa ka sa akin, gaya ng iyong kinauugaliang gawin sa nagsisiibig ng iyong pangalan.
133 Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi.
Itatag mo ang mga hakbang ko sa iyong salita; at huwag magkaroon ng kapangyarihan sa akin ang anomang kasamaan.
134 Délivre-moi de l’oppression des hommes, et je garderai tes ordonnances.
Tubusin mo ako sa pagpighati ng tao: sa gayo'y aking tutuparin ang mga tuntunin mo.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes lois.
Pasilangin mo ang mukha mo sa iyong lingkod; at ituro mo sa akin ang mga palatuntunan mo.
136 Mes yeux répandent des torrents de larmes, parce qu’on n’observe pas ta loi.
Ang mga mata ko'y nagsisiagos ng mga ilog ng tubig; sapagka't hindi nila tinutupad ang kautusan mo.
137 Tu es juste, Yahweh, et tes jugements sont équitables.
Matuwid ka, Oh Panginoon, at matuwid ang mga kahatulan mo.
138 Tu as donné tes enseignements, selon la justice et une parfaite fidélité.
Iniutos mo ang mga patotoo mo sa katuwiran at totoong may pagtatapat.
139 Mon zèle me consume, parce que mes adversaires oublient tes paroles.
Tinunaw ako ng aking sikap, sapagka't kinalimutan ng aking mga kaaway ang mga salita mo.
140 Ta parole est entièrement éprouvée, et ton serviteur l’aime.
Ang salita mo'y totoong malinis; kaya't iniibig ito ng iyong lingkod.
141 Je suis petit et méprisé; mais je n’oublie pas tes ordonnances.
Ako'y maliit at hinahamak: gayon ma'y hindi ko kinalilimutan ang mga tuntunin mo.
142 Ta justice est une justice éternelle, et ta loi est vérité.
Ang katuwiran mo ay walang hanggang katuwiran, at ang kautusan mo'y katotohanan.
143 La détresse et l’angoisse m’ont atteint; tes commandements font mes délices.
Kabagabagan at kahirapan ay humawak sa akin: gayon ma'y ang mga utos mo'y aking kaaliwan.
144 Tes enseignements sont éternellement justes; donne-moi l’intelligence, pour que je vive.
Ang mga patotoo mo'y matuwid magpakailan man: bigyan mo ako ng unawa at mabubuhay ako.
145 Je t’invoque de tout mon cœur; exauce-moi, Yahweh, afin que je garde tes lois.
Ako'y tumawag ng aking buong puso; sagutin mo ako, Oh Panginoon: iingatan ko ang iyong mga palatuntunan.
146 Je t’invoque, sauve-moi, afin que j’observe tes enseignements.
Ako'y tumawag sa iyo; iligtas mo ako, at aking tutuparin ang mga patotoo mo.
147 Je devance l’aurore, et je crie vers toi; j’espère en ta parole.
Ako'y nagpauna sa bukang-liwayway ng umaga, at dumaing ako: ako'y umasa sa iyong mga salita.
148 Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
Ang mga mata ko'y nanguna sa mga pagpupuyat sa gabi, upang aking magunita ang salita mo.
149 Ecoute ma voix selon ta bonté; Yahweh, rends-moi la vie selon ton jugement.
Dinggin mo ang tinig ko ayon sa iyong kagandahang-loob: buhayin mo ako, Oh Panginoon, ayon sa iyong mga kahatulan.
150 Ils s’approchent, ceux qui poursuivent le crime, qui se sont éloignés de ta loi.
Silang nagsisisunod sa kasamaan ay nagsisilapit; sila'y malayo sa iyong kautusan.
151 Tu es proche, Yahweh, et tous tes commandements sont la vérité.
Ikaw ay malapit, Oh Panginoon; at lahat mong utos ay katotohanan.
152 Dès longtemps je sais, au sujet de tes enseignements, que tu les as établis pour toujours.
Nang una'y nakaunawa ako sa iyong mga patotoo, na iyong pinamalagi magpakailan man.
153 Vois ma misère, et délivre-moi, car je n’oublie pas ta loi.
Pakundanganan mo ang aking kadalamhatian at iligtas mo ako; sapagka't hindi ko kinalilimutan ang iyong kautusan.
154 Défends ma cause et sois mon vengeur, rends-moi la vie selon ta parole.
Ipaglaban mo ang aking usap, at iligtas mo ako: buhayin mo ako ayon sa iyong salita.
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne s’inquiètent pas de tes lois.
Kaligtasan ay malayo sa masama; sapagka't hindi nila hinahanap ang mga palatuntunan mo.
156 Tes miséricordes sont nombreuses, Yahweh; rends-moi la vie selon tes jugements.
Dakila ang mga malumanay mong kaawaan, Oh Panginoon: buhayin mo ako ayon sa iyong mga kahatulan.
157 Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je ne m’écarte pas de tes enseignements.
Marami ang mga manguusig sa akin at mga kaaway ko; gayon ma'y hindi ako humiwalay sa iyong mga patotoo.
158 A la vue des infidèles, j’ai ressenti de l’horreur, parce qu’ils n’observent pas ta parole.
Aking namasdan ang mga magdarayang manggagawa at ako'y namanglaw; sapagka't hindi nila sinusunod ang salita mo.
159 Considère que j’aime tes ordonnances; Yahweh, rends-moi la vie selon ta bonté.
Dilidilihin mo kung gaano iniibig ko ang mga utos mo: buhayin mo ako, Oh Panginoon, ayon sa iyong kagandahang-loob.
160 Le résumé de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
Ang kabuoan ng iyong salita ay katotohanan; at bawa't isa ng iyong matutuwid na kahatulan ay magpakailan man.
161 Des princes me persécutent sans cause: c’est de tes paroles que mon cœur a de la crainte.
Inusig ako ng mga pangulo ng walang kadahilanan; nguni't ang puso ko'y nanginginig sa iyong mga salita.
162 Je me réjouis de ta parole, comme si j’avais trouvé de riches dépouilles.
Ako'y nagagalak sa iyong salita, na parang nakakasumpong ng malaking samsam.
163 Je hais le mensonge, je l’ai en horreur; j’aime ta loi.
Aking pinagtataniman at kinasusuklaman ang pagsisinungaling; nguni't ang kautusan mo'y aking iniibig.
164 Sept fois le jour je te loue, à cause des lois de ta justice.
Makapito sa isang araw na pumupuri ako sa iyo, dahil sa iyong matutuwid na kahatulan.
165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne leur est une cause de chute.
Dakilang kapayapaan ang tinatamo nila na nagsisiibig ng iyong kautusan. At sila'y walang kadahilanang ikatitisod.
166 J’espère en ton salut, Yahweh, et je pratique tes commandements.
Ako'y umasa sa iyong pagliligtas, Oh Panginoon. At ginawa ko ang mga utos mo.
167 Mon âme observe tes enseignements, et elle en est éprise.
Sinunod ng aking kaluluwa ang mga patotoo mo; at iniibig kong mainam,
168 Je garde tes ordonnances et tes enseignements, car toutes mes voies sont devant toi.
Aking tinupad ang iyong mga tuntunin at ang iyong mga patotoo; sapagka't lahat ng aking lakad ay nasa harap mo.
169 Que mon cri arrive jusqu’à toi, Yahweh! Selon ta parole, donne-moi l’intelligence.
Dumating nawa sa harap mo ang aking daing, Oh Panginoon: bigyan mo ako ng unawa ayon sa iyong salita.
170 Que ma supplication parvienne jusqu’à toi! Selon ta parole, délivre-moi.
Dumating nawa sa harap mo ang aking pamanhik: iligtas mo ako ayon sa iyong salita.
171 Que mes lèvres profèrent ta louange, car tu m’as enseigné tes lois!
Tulutang magbadya ng pagpuri ang aking mga labi; sapagka't itinuturo mo sa akin ang iyong mga palatuntunan.
172 Que ma langue publie ta parole, car tous tes commandements sont justes!
Awitin ng aking dila ang iyong salita; sapagka't lahat ng mga utos mo ay katuwiran.
173 Que ta main s’étende pour me secourir, car j’ai choisi tes ordonnances!
Magsihanda nawa ang iyong kamay na tulungan ako; sapagka't aking pinili ang iyong mga tuntunin.
174 Je soupire après ton salut, Yahweh, et ta loi fait mes délices.
Aking pinanabikan ang iyong pagliligtas, Oh Panginoon: at ang iyong kautusan ay aking kaaliwan.
175 Que mon âme vive pour te louer, et que tes jugements me viennent en aide!
Mabuhay nawa ang aking kaluluwa, at pupuri sa iyo; at tulungan nawa ako ng iyong mga kahatulan.
176 Je suis errant comme une brebis égarée: cherche ton serviteur; car je n’oublie pas tes commandements.
Ako'y naligaw na parang tupang nawala; hanapin mo ang iyong lingkod; sapagka't hindi ko kinalilimutan ang iyong mga utos.