< Psaumes 119 >

1 Heureux ceux qui sont irréprochables dans leur voie, qui marchent selon la loi de Yahweh!
Wamebarikiwa wale ambao njia zao hazina lawama, waenendao katika sheria ya Yahwe.
2 Heureux ceux qui gardent ses enseignements, qui le cherchent de tout leur cœur,
Wamebarikiwa wale wazishikao amri zake thabiti, wamtafutao kwa moyo wao wote.
3 qui ne commettent pas l’iniquité et qui marchent dans ses voies!
Hawatendi makosa; wanaenenda katika njia zake.
4 Tu as prescrit tes ordonnances, pour qu’on les observe avec soin.
Wewe umetuamuru kuyashika maagizo yako ili tuyachunguze kwa umakini.
5 Puissent mes voies être dirigées, pour que j’observe tes lois!
Oh, ningependa njia zangu ziwe thabiti nizitii amri zako!
6 Alors je n’aurai pas à rougir, à la vue de tous tes commandements.
Ndipo sitaaibika nizifikiripo amri zako zote.
7 Je te louerai dans la droiture de mon cœur, en apprenant les préceptes de ta justice.
Nitakushukuru wewe kwa unyofu wangu wa moyo nijifunzapo amri za haki yako.
8 Je veux garder tes lois: ne me délaisse pas complètement.
Nitazitii amri zako; usiniache peke yangu. BETH.
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se gardant selon ta parole.
Ni jinsi gani kijana aweza kuendelea kuishi katika njia yake ya utakatifu? Ni kwa kulitii neno lako.
10 Je te cherche de tout mon cœur: ne me laisse pas errer loin de tes commandements.
Kwa moyo wangu wote ninakutafuta wewe; Usiniache nipotee mbali na maagizo yako.
11 Je garde ta parole cachée dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
Moyoni mwangu nimeliweka neno lako ili nisije nikakutenda dhambi.
12 Béni sois-tu, Yahweh! Enseigne-moi tes lois.
Umetukuka, Yahwe; unifundishe amri zako.
13 De mes lèvres j’énumère tous les préceptes de ta bouche.
Kwa kinywa changu nimetangaza amri ya haki yako yote ambayo umeifunua.
14 J’ai de la joie à suivre tes enseignements, comme si je possédais tous les trésors.
Ninafurahi katika njia ya amri za agano lako zaidi kuliko katika utajiri.
15 Je veux méditer tes ordonnances, avoir les yeux sur tes sentiers.
Nitayatafakari maagizo yako na kuzitilia maanani njia zako.
16 Je fais mes délices de tes lois, je n’oublierai pas ta parole.
Ninafurahia katika amri zako; sitalisahau neno lako. GIMEL.
17 Use de bonté envers ton serviteur, afin que je vive, et j’observerai ta parole.
Uwe mwema kwa mtumishi wako ili niweze kuishi na kulishika neno lako.
18 Ouvre mes yeux, pour que je contemple les merveilles de ta loi.
Ufungue macho yangu ili niweze kuona mambo ya ajabu katika sheria yako.
19 Je suis un étranger sur la terre: ne me cache pas tes commandements.
Mimi ni mgeni katika nchi; usizifiche amri zako mbali nami.
20 Mon âme est brisée par le désir, qui toujours la porte vers tes préceptes.
Moyo wangu unauma kwa kutamani sana kuzijua amri zako za haki wakati wote.
21 Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, qui s’égarent loin de tes commandements.
Wewe huwakemea wenye kiburi, waliolaaniwa, wanao tanga-tanga mbali na amri zako.
22 Eloigne de moi la honte et le mépris, car j’observe tes enseignements.
Uniokoe dhidi ya aibu na udhalilishaji, maana nimezitii amri za agano lako.
23 Que les princes siègent et parlent contre moi: ton serviteur méditera tes lois.
Ingawa watawala wanapanga njama na kunikashfu, mtumishi wako huzitafakali amri zako.
24 Oui, tes enseignements font mes délices, ce sont les hommes de mon conseil.
Amri za agano lako ni furaha yangu, na washauri wangu. DALETH.
25 Mon âme est attachée à la poussière: rends-moi la vie, selon ta parole!
Uhai wangu unashikamana na mavumbi! nipe uhai kwa neno lako.
26 Je t’ai exposé mes voies, et tu m’as répondu: enseigne-moi tes lois.
Nilikuambia mapito yangu, na ulinijibu; nifundishe sheria zako.
27 Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, et je méditerai sur tes merveilles.
Unifahamishe njia ya maagizo yako, ili niweze kutafakari juu ya mafundisho yako ya ajabu.
28 Mon âme, attristée, se fond en larmes: relève-moi selon ta parole.
Nimelemewa na huzuni! Nitie nguvu kwa neno lako.
29 Eloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la faveur de ta loi.
Uiondoe kwangu njia ya udanganyifu; kwa wema wako unifundishe sheria yako.
30 J’ai choisi la voie de la fidélité, je place tes préceptes sous mes yeux.
Nimechagua njia ya uaminifu; siku zote nimeweka amri za haki yako mbele yangu.
31 Je me suis attaché à tes enseignements: Yahweh, ne permets pas que je sois confondu.
Ninashikamana na amri za agano lako; Yahwe, usiniache niaibike.
32 Je cours dans la voie de tes commandements, car tu élargis mon cœur.
Nitakimbia katika njia ya amri zako, kwa sababu wausukuma moyo wangu kufanya hivyo. HE
33 Enseigne-moi, Yahweh, la voie de tes préceptes, afin que je la garde jusqu’à la fin de ma vie.
Unifundishe, Yahwe, njia za sheria yako, nami nitazishika hadi mwisho.
34 Donne-moi l’intelligence pour que je garde ta loi, et que je l’observe de tout mon cœur.
Unipe uelewa, nami nitazishika sheria zako; nitazitii kwa moyo wangu wote.
35 Conduis-moi dans le sentier de tes commandements, car j’y trouve le bonheur.
Uniongoze katika njia ya amri zako, maana ninafurahi kuenenda katika hizo.
36 Incline mon cœur vers tes enseignements, et non vers le gain.
Uelekeze moyo wangu kuzielekea amari za agano lako na uniweke mbali na matendo yasiyo haki tena.
37 Détourne mes yeux pour qu’ils ne voient pas la vanité, fais-moi vivre dans ta voie.
Uyageuze macho yangu dhidi ya kutazama mambo yasiyofaa; unihuishe katika njia zako.
38 Accomplis envers ton serviteur ta promesse, que tu as faite à ceux qui te craignent.
Umtendee mtumishi wako ahadi ambayo uliifanya kwa wale wanaokuheshimu wewe.
39 Ecarte de moi l’opprobre que je redoute, car tes préceptes sont bons.
Uniondolee shutumu niiogopayo, maana hukumu zako za haki ni njema.
40 Je désire ardemment pratiquer tes ordonnances: par ta justice, fais-moi vivre.
Tazama, nimeyatamani maagizo yako; unihuishe katika haki yako. VAV.
41 Que vienne sur moi ta miséricorde, Yahweh, et ton salut, selon ta parole!
Ee Yahwe, unipe upendo wako usiokwisha na wokovu wako kulingana na ahadi yako;
42 Et je pourrai répondre à celui qui m’outrage, car je me confie en ta parole.
ndipo nitakuwa na jibu kwa ajili ya yule anayenidhihaki.
43 N’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, car j’espère en tes préceptes.
Usiliondoe neno la kweli mdomoni mwangu, maana nimesubiri kwa ajili ya amri zako za haki.
44 Je veux garder ta loi constamment, toujours et à perpétuité.
Nitazitii sheria zako siku zote, milele na milele.
45 Je marcherai au large, car je recherche tes ordonnances.
Nitaenenda salama, maana ninayatafuta maagizo yako.
46 Je parlerai de tes enseignements devant les rois, et je n’aurai pas de honte.
Nitazinena amri zako thabiti mbele ya wafalme nami sitaaibika.
47 Je ferai mes délices de tes commandements, car je les aime.
Ninafurahia katika amri zako, nizipendazo sana.
48 J’élèverai mes mains vers tes commandements que j’aime, et je méditerai tes lois.
Nitaziinulia mikono yangu amri zako, nizipendazo; nitazitafakari sheria zako. ZAYIN.
49 Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, sur laquelle tu fais reposer mon espérance.
Kumbuka ahadi yako kwa mtumishi wako kwa sababu umenipa tumaini.
50 C’est ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
Hii ni faraja yangu katika mateso: kuwa ahadi yako imeniweka hai.
51 Des orgueilleux me prodiguent leurs railleries: je ne m’écarte pas de ta loi.
Wenye kiburi wamenicheka, lakini sijaiacha sheria yako.
52 Je pense à tes préceptes des temps passés, Yahweh, et je me console.
Nimezitafakari amri zako za haki tangu zamani, Yahwe, nami ninajifariji mwenyewe.
53 L’indignation me saisit à cause des méchants, qui abandonnent ta loi.
Hasira kali imenishikilia kwa sababu ya waovu wanaoikataa sheria yako.
54 Tes lois sont le sujet de mes cantiques, dans le lieu de mon pèlerinage.
Sheria zako zimekuwa nyimbo zangu katika nyumba ninayoishi kwa muda.
55 La nuit je me rappelle ton nom, Yahweh, et j’observe ta loi.
Ninalifikiria jina lako wakati wa usiku, Yahwe, na kuzishika sheria zako.
56 Voici la part qui m’est donnée: je garde tes ordonnances.
Hili limekuwa zoezi langu kwa sababu nimeyatii maagizo yako. HETH.
57 Ma part, Yahweh, je le dis, c’est de garder tes paroles.
Yahwe ni sehemu yangu; nimeamua kuyatii maneno yake.
58 Je t’implore de tout mon cœur; aie pitié de moi selon ta parole.
Kwa bidii ninaomba neema yako kwa moyo wangu wote; unihurumie, kama neno lako lilivyo ahidi.
59 Je réfléchis à mes voies, et je ramène mes pas vers tes enseignements.
Nilizichunguza njia zangu na kugeuzia miguu yangu kwenye amri za agano lako.
60 Je me hâte, je ne diffère point d’observer tes commandements.
Naharakisha na sichelewi kuzishika amri zako.
61 Les pièges des méchants m’environnent, et je n’oublie pas ta loi.
Kamba za waovu zimenifunga; nami sijaisahau sheria yako.
62 Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer, à cause des jugements de ta justice.
Katikati ya usiku ninaamka kukushukuru wewe kwa sababu ya amri za haki yako.
63 Je suis l’ami de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes ordonnances.
Ninaurafiki na wale wanao kuabudu wewe, wale wote watiio maagizo yako.
64 La terre est pleine de ta bonté, Yahweh: enseigne-moi tes lois.
Yahwe, nchi, imejaa uaminifu wa agano lako; unifundishe sheria zako. TETH.
65 Tu as usé de bonté envers ton serviteur, Yahweh, selon ta parole.
Wewe umemtendea mema mtumishi wako, Yahwe, sawasawa na neno lako.
66 Enseigne-moi le sens droit et l’intelligence, car j’ai foi en tes commandements.
Unifundishe utambuzi sahihi na uelewa, kwa kuwa nimeamini katika amri zako.
67 Avant d’avoir été humilié, je m’égarais; maintenant, j’observe ta parole.
Kabla sijateswa nilipotea, lakini sasa nimelitii neno lako.
68 Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes lois.
Wewe ni mwema, na ndiye yule utendaye mema; unifundishe sheria zako.
69 Des orgueilleux imaginent contre moi des mensonges; moi, je garde de tout cœur tes ordonnances.
Wenye kiburi wamenichafua kwa uongo, lakini niliyashika maagizo yako kwa moyo wangu wote.
70 Leur cœur est insensible comme la graisse; moi, je fais mes délices de ta loi.
Mioyo yao ni migumu, lakini ninafurahia katika sheria yako.
71 Il m’est bon d’avoir été humilié, afin que j’apprenne tes préceptes.
Ni vizuri kwangu kuwa nimeteseka ili niweze kujifunza sheria zako.
72 Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche; que des monceaux d’or et d’argent.
Maagizo yatokayo kinywani mwako ni ya thamani zaidi kwangu kuliko maelfu ya vipande vya dhahabu na fedha. YOD.
73 Ce sont tes mains qui m’ont fait et qui m’ont façonné: donne-moi l’intelligence pour apprendre tes commandements.
Mikono yako imeniumba na kunitengeneza; unipe uelewa ili niweze kujifunza amri zako.
74 Ceux qui te craignent, en me voyant, se réjouiront, car j’ai confiance en ta parole.
Wale wanao kucha wewe watafurahi wanionapo kwa sababu ninapata tumaini katika neno lako.
75 Je sais, Yahweh, que tes jugements sont justes; c’est dans ta fidélité que tu m’as humilié.
Ninajua, Yahwe, kuwa amri zako ni za haki, na kuwa katika uaminifu ulinitesa.
76 Que ta bonté soit ma consolation, selon ta parole donnée à ton serviteur!
Agano lako aminifu na linifariji, kama ulivyomwahidi mtumishi wako.
77 Que ta compassion vienne sur moi, et que je vive, car ta loi fait mes délices!
Unihurumie ili niweze kuishi, kwa maana sheria yako ni furaha yangu.
78 Qu’ils soient confondus les orgueilleux qui me maltraitent injustement! Moi, je médite tes ordonnances.
Wenye kiburi na waaibishwe, maana wamenitukana; bali mimi nitayatafakari maagizo yako.
79 Qu’ils se tournent vers moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes enseignements!
Wale wote wanao kucha wewe na wanigeukie, wale wazijuao amri za agano lako.
80 Que mon cœur soit tout entier à tes lois, afin que je ne sois pas confondu!
Moyo wangu uwe mkamilifu pamoja na heshima kwa sheria zako ili nisiaibike. KAPH.
81 Mon âme languit après ton salut, j’espère en ta parole.
Ninazimia kwa kutamani sana kuwa wewe unaweza kuniokoa! Ninamatumaini katika neno lako.
82 Mes yeux languissent après ta promesse, je dis: « Quand me consoleras-tu? »
Macho yangu yanatamani sana kuiona ahadi yako; ni lini utanifariji mimi?
83 Car je suis comme une outre exposée à la fumée, mais je n’oublie pas tes lois.
Kwa maana nimekuwa kama kiriba katika moshi; sisahau sheria zako.
84 Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand donc feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
Ni kwa muda gani gani mtumishi wako atalazimika kuyavumilia haya; ni lini utawahukumu wale wanaonitesa?
85 Des orgueilleux creusent des fosses pour me perdre; ils sont les adversaires de ta loi.
Wenye kiburi wamenichimbia shimo, wasiotii sheria yako.
86 Tous tes commandements sont fidélité; ils me persécutent sans cause: secours-moi.
Amri zako zote ni za kuaminika; wale watu walinitesa bila ya haki; unisaidie.
87 Ils ont failli m’anéantir dans le pays; et moi je n’abandonne pas tes ordonnances.
karibu kunifanya nifikie mwisho juu ya nchi hii, lakini siyakatai maagizo yako.
88 Rends-moi la vie dans ta bonté, et j’observerai l’enseignement de ta bouche.
Kwa upendo wako thabiti, uniweke hai, ili niweze kuzitii amri zako. LAMEDH.
89 A jamais, Yahweh, ta parole est établie dans les cieux.
Yahwe, neno lako linasimama milele; neno lako limefanywa imara mbinguni.
90 D’âge en âge ta fidélité demeure; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
Uaminifu wako wadumu kwa ajili ya vizazi vyote; umeiimarisha nchi, nayo inadumu.
91 C’est d’après tes lois que tout subsiste jusqu’à ce jour, car tout obéit à tes ordres.
Vitu yote yaliendelea mpaka leo hii, kama vile ulivyosema katika amri zako za haki, maana vitu vyote ni watumishi wako.
92 Si ta loi ne faisait mes délices, déjà j’aurais péri dans ma misère.
Kama sheria yako isingekuwa furaha yangu, ningeangamia katika mateso yangu.
93 Je n’oublierai jamais tes ordonnances, car c’est par elles que tu m’as rendu la vie.
Sitayasahau kamwe maagizo yako, maana kupitia hayo umeniweka hai.
94 Je suis à toi: sauve-moi, car je recherche tes préceptes.
Mimi ni wako, kwa maana ninayatafuta maagizo yao.
95 Les méchants m’attendent pour me faire périr: je suis attentif à tes enseignements.
Waovu hujiandaa kuniangamiza, lakini nitatafuta kuzielewa amri za agano lako.
96 J’ai vu des bornes à tout ce qui est parfait; ton commandement n’a pas de limites.
Nimeona kuwa kila kitu kina mipaka, lakini amri zako ni pana, zaidi ya mipaka. MEM.
97 Combien j’aime ta loi! Elle est tout le jour l’objet de ma méditation.
Oh ni jinsi gani naipenda sheria yako! Ni tafakari yangu mchana kutwa.
98 Par tes commandements, tu me rends plus sage que mes ennemis, car je les ai toujours avec moi.
Amri zako hunifanya mwenye hekima kuliko adui zangu, maana amri zako siku zote ziko pamoja nami.
99 Je suis plus sage que tous mes maîtres, car tes enseignements sont l’objet de ma méditation.
Ninauelewa zaidi kuliko walimu wangu wote, kwa maana ninazitafakari amri za agano lako.
100 J’ai plus d’intelligence que les vieillards, car j’observe tes ordonnances.
Ninaelewa kuliko wale wanaonizidi umri; hii ni kwa sababu nimeyashika maagizo yako.
101 Je retiens mon pied loin de tout sentier mauvais, afin de garder ta parole.
Nimeiepusha miguu yangu na kila njia ya uovu ili niweze kulitii neno lako.
102 Je ne m’écarte pas de tes préceptes, car c’est toi qui m’as instruit.
Sijaenda kinyume na amri zako za haki, kwa maana wewe umenifundisha.
103 Que ta parole est douce à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
Ni jinsi gani maneno yako ni matamu kwenye majaribu yangu, naam, matamu kuliko asali kinywani mwangu!
104 Par tes ordonnances je deviens intelligent, aussi je hais tous les sentiers du mensonge.
Kupitia maagizo yako ninapata utambuzi; kwa hiyo kila njia isiyo ya kweli.
105 Ta parole est un flambeau devant mes pas, une lumière sur mon sentier.
Neno lako ni taa ya mguu miguu yangu na mwanga wa njia yangu.
106 J’ai juré, et j’y serai fidèle, — d’observer les préceptes de ta justice.
Nimeapa na nimethibitisha, kuwa nitazitii amri za haki yako.
107 Je suis réduit à une extrême affliction: Yahweh, rends-moi la vie, selon ta parole.
Nimeteswa sana; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika neno lako.
108 Agrée, Yahweh, l’offrande de mes lèvres, et enseigne-moi tes préceptes.
Yahwe, tafadhali pokea dhabihu yangu ya hiari ya kinywa changu, na unifundishe amri zako za haki.
109 Ma vie est continuellement dans mes mains, et je n’oublie pas ta loi.
Uhai wangu ziku zote uko mkononi mwangu, lakini bado sisahau sheria yako.
110 Les méchants me tendent des pièges, et je ne m’égare pas loin de tes ordonnances.
Waovu wamenitegea mtego, lakini sijapotea mbali na maagizo yako.
111 J’ai tes enseignements pour toujours en héritage, car ils sont la joie de mon cœur.
Nimezifanya amri za agano lako kama urithi wangu milele, maana hizo ni furaha ya moyo wangu.
112 J’ai incliné mon cœur à observer tes lois, toujours, jusqu’à la fin.
Moyo wangu umewekwa kuzitii sheria zako milele mpaka mwisho kabisa. SAMEKH.
113 Je hais les hommes au cœur double, et j’aime ta loi.
Ninawachukia watu wa kusita-sita, lakini naipenda sheria yako.
114 Tu es mon refuge et mon bouclier; j’ai confiance en ta parole.
Wewe ni ficho langu na ngao yangu; nalingoja neno lako.
115 Retirez-vous de moi, méchants, et j’observerai les commandements de mon Dieu.
Ondokeni kwangu, ninyi mtendao uovu, ili niweze kuzitii amri za Mungu wangu.
116 Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne permets pas que je sois confondu dans mon espérance.
Uniwezeshe kwa neno lako ili niweze kuishi na nisiaibike na matumaini yangu.
117 Sois mon appui, et je serai sauvé, et j’aurai toujours tes lois sous les yeux.
Unisaidie, nami nitakuwa salama; siki zote nitazitafakari sheria zako.
118 Tu méprises tous ceux qui s’écartent de tes lois, car leur ruse n’est que mensonge.
Wewe huwakataa wale wote wapoteao mbali na sheria zako, maana watu hao ni wadanganyifu na si wakuaminika.
119 Tu rejettes comme des scories tous les méchants de la terre; c’est pourquoi j’aime tes enseignements.
Wewe huwaondoa waovu wa nchi kama takataka; kwa hiyo ninazipenda amri zako thabiti.
120 Ma chair frissonne de frayeur devant toi, et je redoute tes jugements.
Mwili wangu hutetemeka kwa hofu yako, na ninaziogopa amri za haki yako. AYIN.
121 J’observe le droit et la justice: ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
Ninafanya kilicho sahihi na haki; usiniache kwa watesi wangu.
122 Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur; et que les orgueilleux ne m’oppriment pas!
Uwe mdhamini wa ustawi wa mtumishi wako; usiwaache wenye kiburi wanionee.
123 Mes yeux languissent après ton salut, et après la promesse de ta justice.
Macho yangu yanachoka kwa kuusubiri wokovu wako na neno lako la haki.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes lois.
Mwoneshe mtumishi wako uaminifu wa agano lako, na unifundishe sheria zako.
125 Je suis ton serviteur: donne-moi l’intelligence, pour que je connaisse tes enseignements.
Mimi ni mtumishi wako; unipe uelewa ili niweze kuzijua amri za agano lako.
126 Il est temps pour Yahweh d’intervenir: ils violent ta loi.
Ni wakati wa Yahwe kutenda, kwa maana watu wamevunja sheria yako.
127 C’est pourquoi j’aime tes commandements, plus que l’or et que l’or fin.
Hakika ninazipenda amri zako kuliko dhahabu, naam, kuliko dhahabu safi.
128 C’est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, je hais tout sentier de mensonge.
Hivyo ninayafuata maagizo yako yote kwa makini, na ninachukia kila njia ya uongo. PE.
129 Tes enseignements sont merveilleux, aussi mon âme les observe.
Sheria zako ni za ajabu, ndiyo sababu ninazitii.
130 La révélation de tes paroles illumine, elle donne l’intelligence aux simples.
Ufafanuzi wa maneno yako huleta nuru; na kumpa ufahamu mjinga.
131 J’ouvre la bouche et j’aspire, car je suis avide de tes commandements.
Ninafungua kinywa changu na kutweta, maana ninazitamani amri zako.
132 Tourne vers moi ta face et aie pitié de moi; c’est justice envers ceux qui aiment ton nom.
Unigeukie na unihurumie, kama ufanyavyo siku zote kwa wale walipendao jina lako.
133 Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi.
Uziongoze hatua zangu kwa neno lako; usiruhusu dhambi yeyote initawale.
134 Délivre-moi de l’oppression des hommes, et je garderai tes ordonnances.
Unikomboe dhidi ya wanadamu waonevu ili niyatii maagizo yako.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes lois.
Uso wako umwangazie mtumishi wako, na unifundishe sheria zako.
136 Mes yeux répandent des torrents de larmes, parce qu’on n’observe pas ta loi.
Mito ya machozi yatiririka kutoka machoni pangu kwa sababu watu hawaitii sheria yako. TSADHE.
137 Tu es juste, Yahweh, et tes jugements sont équitables.
Wewe ni mwenye haki, Yahwe, na amri zako ni haki.
138 Tu as donné tes enseignements, selon la justice et une parfaite fidélité.
Umezipa amri za agano lako haki na uaminifu.
139 Mon zèle me consume, parce que mes adversaires oublient tes paroles.
Hasira imeniangamiza kwa sababu adui zangu husahau maneno yako.
140 Ta parole est entièrement éprouvée, et ton serviteur l’aime.
Neno lako limepimwa sana, naye mtumishi wako analipenda.
141 Je suis petit et méprisé; mais je n’oublie pas tes ordonnances.
Sina umuhimu na ninadharauliwa, lakini bado siyasahau maagizo yako.
142 Ta justice est une justice éternelle, et ta loi est vérité.
Hukumu yako ni ya haki milele, na sheria yako ni ya kuaminika.
143 La détresse et l’angoisse m’ont atteint; tes commandements font mes délices.
Japo dhiki na taabu vimenipata, amri zako bado ni furaha yangu.
144 Tes enseignements sont éternellement justes; donne-moi l’intelligence, pour que je vive.
Amri za agano lako ni za haki milele; unipe uelewa ili niweze kuishi. QOPH.
145 Je t’invoque de tout mon cœur; exauce-moi, Yahweh, afin que je garde tes lois.
Nililia kwa moyo wangu wote, “Unijibu, Yahwe, nitazishika sheria zako.
146 Je t’invoque, sauve-moi, afin que j’observe tes enseignements.
Ninakuita wewe; uniokoe, nami nitazitii amri za agano lako.”
147 Je devance l’aurore, et je crie vers toi; j’espère en ta parole.
NInaamka asubuhi kabla jua halijachomoza na kulia kwa ajili ya msaada.
148 Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
Ninatumaini katika maneno yako. Macho yangu yako wazi usiku kucha ili niweze kutafakari juu ya neno lako.
149 Ecoute ma voix selon ta bonté; Yahweh, rends-moi la vie selon ton jugement.
Sikia sauti yangu katika uaminifu wa agano lako; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika amri zako za haki.
150 Ils s’approchent, ceux qui poursuivent le crime, qui se sont éloignés de ta loi.
Wale wanaonitesa wananikaribia, lakini wako mbali na sheria yako.
151 Tu es proche, Yahweh, et tous tes commandements sont la vérité.
Wewe uko karibu, Yahwe, na amri zako ni za kuaminika.
152 Dès longtemps je sais, au sujet de tes enseignements, que tu les as établis pour toujours.
Muda mrefu uliopita nilijifunza kutoka katika amri za agano lako ulizoziweka katika mahali pa milele. RESH.
153 Vois ma misère, et délivre-moi, car je n’oublie pas ta loi.
Uyatazame mateso yangu na unisaidie, maana siisahau sheria yako.
154 Défends ma cause et sois mon vengeur, rends-moi la vie selon ta parole.
Unitetee na kunikomboa; unihifadhi, kama ulivyo ahidi katika neno lako.
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne s’inquiètent pas de tes lois.
Wokovu uko mbali na waovu, maana hawazipendi amri zako.
156 Tes miséricordes sont nombreuses, Yahweh; rends-moi la vie selon tes jugements.
Matendo yako ya huruma ni makuu, Yahwe; uniweke hai; kama ufanyavyo siku zote.
157 Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je ne m’écarte pas de tes enseignements.
Watesi wangu na adui zangu ni wengi, lakini bado sijaenda mbali na amri za agano lako.
158 A la vue des infidèles, j’ai ressenti de l’horreur, parce qu’ils n’observent pas ta parole.
Nimewaona wasaliti wakitia kinyaa kwa sababu hawalishiki neno lako.
159 Considère que j’aime tes ordonnances; Yahweh, rends-moi la vie selon ta bonté.
Tazama jinsi niyapendavyo maagizo yako; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika uaminifu wa agano lako.
160 Le résumé de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
Kiini cha neno lako ni kweli; kila mmoja mwenye amri za haki hudumu milele. SHIN.
161 Des princes me persécutent sans cause: c’est de tes paroles que mon cœur a de la crainte.
Wakuu hunitesa bila sababu; moyo wangu hutetemeka, ukiogopa kutolitii neno lako.
162 Je me réjouis de ta parole, comme si j’avais trouvé de riches dépouilles.
Ninalifurahia neno lako kama apataye nyara nyingi.
163 Je hais le mensonge, je l’ai en horreur; j’aime ta loi.
Ninachukia na kudharau uongo, lakini naipenda sheria yako.
164 Sept fois le jour je te loue, à cause des lois de ta justice.
Mara saba kwa siku ninakusifu wewe kwa sababu ya amri zako za haki.
165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne leur est une cause de chute.
Wana amani nyingi, waipendao sheria yako; hakuna cha kuwatia mashakani.
166 J’espère en ton salut, Yahweh, et je pratique tes commandements.
Naungoja wokovu wako, Yahwe, na ninatii amri zako.
167 Mon âme observe tes enseignements, et elle en est éprise.
Ninazishika amri zako thabiti, na ninazipenda sana.
168 Je garde tes ordonnances et tes enseignements, car toutes mes voies sont devant toi.
Ninayashika maagizo yako na amri zako thabiti, kwa maana unajua kila kitu nifanyacho. TAV.
169 Que mon cri arrive jusqu’à toi, Yahweh! Selon ta parole, donne-moi l’intelligence.
Sikia kilio changu, Yahwe; unipe uelewa wa neno lako.
170 Que ma supplication parvienne jusqu’à toi! Selon ta parole, délivre-moi.
Maombi yangu yaje mbele zako; unisaidie, kama ulivyoahidi katika neno lako.
171 Que mes lèvres profèrent ta louange, car tu m’as enseigné tes lois!
Midomo yangu na imwage sifa, maana wewe unanifundisha sheria zako.
172 Que ma langue publie ta parole, car tous tes commandements sont justes!
Ulimi wangu na uimbe kuhusu neno lako, maana amri zako zote ni za haki.
173 Que ta main s’étende pour me secourir, car j’ai choisi tes ordonnances!
Mkono wako unisaidie, maana nimechagua maagizo yako.
174 Je soupire après ton salut, Yahweh, et ta loi fait mes délices.
Ninautamani wokovu wako, Yahwe, na sheria yako ni furaha yangu.
175 Que mon âme vive pour te louer, et que tes jugements me viennent en aide!
Naomba niishi na nikusifu wewe, na amri zako za haki zinisaidie.
176 Je suis errant comme une brebis égarée: cherche ton serviteur; car je n’oublie pas tes commandements.
Nimetanga-tanga kama kondoo aliyepotea; mtafute mtumishi wako, kwa maana sijazisahau amri zako.

< Psaumes 119 >