< Psaumes 119 >

1 Heureux ceux qui sont irréprochables dans leur voie, qui marchent selon la loi de Yahweh!
Heri wale walio waadilifu katika njia zao, wanaoenenda katika sheria ya Bwana.
2 Heureux ceux qui gardent ses enseignements, qui le cherchent de tout leur cœur,
Heri wale wanaozishika shuhuda zake, wamtafutao kwa moyo wao wote.
3 qui ne commettent pas l’iniquité et qui marchent dans ses voies!
Wasiofanya lolote lililo baya, wanaoenenda katika njia zake.
4 Tu as prescrit tes ordonnances, pour qu’on les observe avec soin.
Umetoa maagizo yako ili tuyatii kwa ukamilifu.
5 Puissent mes voies être dirigées, pour que j’observe tes lois!
Laiti mwenendo wangu ungekuwa imara katika kuyatii maagizo yako!
6 Alors je n’aurai pas à rougir, à la vue de tous tes commandements.
Hivyo mimi sitaaibishwa ninapozingatia amri zako zote.
7 Je te louerai dans la droiture de mon cœur, en apprenant les préceptes de ta justice.
Nitakusifu kwa moyo mnyofu ninapojifunza sheria zako za haki.
8 Je veux garder tes lois: ne me délaisse pas complètement.
Nitayatii maagizo yako; usiniache kabisa.
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se gardant selon ta parole.
Kijana aifanye njia yake kuwa safi jinsi gani? Ni kwa kutii, akilifuata neno lako.
10 Je te cherche de tout mon cœur: ne me laisse pas errer loin de tes commandements.
Ninakutafuta kwa moyo wangu wote, usiniache niende mbali na amri zako.
11 Je garde ta parole cachée dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
Nimelificha neno lako moyoni mwangu ili nisikutende dhambi.
12 Béni sois-tu, Yahweh! Enseigne-moi tes lois.
Sifa ni zako, Ee Bwana, nifundishe maagizo yako.
13 De mes lèvres j’énumère tous les préceptes de ta bouche.
Kwa midomo yangu nitasimulia sheria zote zinazotoka katika kinywa chako.
14 J’ai de la joie à suivre tes enseignements, comme si je possédais tous les trésors.
Ninafurahia kufuata sheria zako kama mtu afurahiaye mali nyingi.
15 Je veux méditer tes ordonnances, avoir les yeux sur tes sentiers.
Ninatafakari maagizo yako na kuziangalia njia zako.
16 Je fais mes délices de tes lois, je n’oublierai pas ta parole.
Ninafurahia maagizo yako, wala sitalipuuza neno lako.
17 Use de bonté envers ton serviteur, afin que je vive, et j’observerai ta parole.
Mtendee mema mtumishi wako, nami nitaishi; nitalitii neno lako.
18 Ouvre mes yeux, pour que je contemple les merveilles de ta loi.
Yafungue macho yangu nipate kuona mambo ya ajabu katika sheria yako.
19 Je suis un étranger sur la terre: ne me cache pas tes commandements.
Mimi ni mgeni duniani, usinifiche amri zako.
20 Mon âme est brisée par le désir, qui toujours la porte vers tes préceptes.
Nafsi yangu inataabika kwa shauku kubwa juu ya sheria zako wakati wote.
21 Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, qui s’égarent loin de tes commandements.
Unawakemea wenye majivuno, waliolaaniwa waendao mbali na amri zako.
22 Eloigne de moi la honte et le mépris, car j’observe tes enseignements.
Niondolee dharau na dhihaka, kwa kuwa ninazishika sheria zako.
23 Que les princes siègent et parlent contre moi: ton serviteur méditera tes lois.
Ingawa watawala huketi pamoja na kunisingizia, mtumishi wako atatafakari juu ya maagizo yako.
24 Oui, tes enseignements font mes délices, ce sont les hommes de mon conseil.
Sheria zako ni furaha yangu, nazo ni washauri wangu.
25 Mon âme est attachée à la poussière: rends-moi la vie, selon ta parole!
Nimelazwa chini mavumbini, yahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
26 Je t’ai exposé mes voies, et tu m’as répondu: enseigne-moi tes lois.
Nilikueleza njia zangu ukanijibu, nifundishe sheria zako.
27 Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, et je méditerai sur tes merveilles.
Nijulishe mafundisho ya mausia yako, nami nitatafakari maajabu yako.
28 Mon âme, attristée, se fond en larmes: relève-moi selon ta parole.
Nafsi yangu imechakazwa kwa huzuni, uniimarishe sawasawa na neno lako.
29 Eloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la faveur de ta loi.
Niepushe na njia za udanganyifu, kwa neema unifundishe sheria zako.
30 J’ai choisi la voie de la fidélité, je place tes préceptes sous mes yeux.
Nimechagua njia ya kweli, nimekaza moyo wangu katika sheria zako.
31 Je me suis attaché à tes enseignements: Yahweh, ne permets pas que je sois confondu.
Nimengʼangʼania sheria zako, Ee Bwana, usiniache niaibishwe.
32 Je cours dans la voie de tes commandements, car tu élargis mon cœur.
Nakimbilia katika njia ya maagizo yako, kwa kuwa umeuweka moyo wangu huru.
33 Enseigne-moi, Yahweh, la voie de tes préceptes, afin que je la garde jusqu’à la fin de ma vie.
Ee Bwana, nifundishe kuyafuata maagizo yako, nami nitayashika mpaka mwisho.
34 Donne-moi l’intelligence pour que je garde ta loi, et que je l’observe de tout mon cœur.
Nipe ufahamu, nami nitaishika sheria yako na kuitii kwa moyo wangu wote.
35 Conduis-moi dans le sentier de tes commandements, car j’y trouve le bonheur.
Niongoze kwenye njia ya amri zako, kwa kuwa huko napata furaha.
36 Incline mon cœur vers tes enseignements, et non vers le gain.
Ugeuze moyo wangu kuelekea sheria zako, na siyo kwenye mambo ya ubinafsi.
37 Détourne mes yeux pour qu’ils ne voient pas la vanité, fais-moi vivre dans ta voie.
Geuza macho yangu kutoka kwenye mambo yasiyofaa, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
38 Accomplis envers ton serviteur ta promesse, que tu as faite à ceux qui te craignent.
Mtimizie mtumishi wako ahadi yako, ili upate kuogopwa.
39 Ecarte de moi l’opprobre que je redoute, car tes préceptes sont bons.
Niondolee aibu ninayoiogopa, kwa kuwa sheria zako ni njema.
40 Je désire ardemment pratiquer tes ordonnances: par ta justice, fais-moi vivre.
Tazama jinsi ninavyoonea shauku mausia yako! Hifadhi maisha yangu katika haki yako.
41 Que vienne sur moi ta miséricorde, Yahweh, et ton salut, selon ta parole!
Ee Bwana, upendo wako usiokoma unijie, wokovu wako sawasawa na ahadi yako,
42 Et je pourrai répondre à celui qui m’outrage, car je me confie en ta parole.
ndipo nitakapomjibu anayenidhihaki, kwa kuwa ninalitumainia neno lako.
43 N’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, car j’espère en tes préceptes.
Usilinyakue neno la kweli kutoka kinywani mwangu, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika amri zako.
44 Je veux garder ta loi constamment, toujours et à perpétuité.
Nitaitii amri yako daima, naam, milele na milele.
45 Je marcherai au large, car je recherche tes ordonnances.
Nitatembea nikiwa huru, kwa kuwa nimejifunza mausia yako.
46 Je parlerai de tes enseignements devant les rois, et je n’aurai pas de honte.
Nitasema sheria zako mbele za wafalme wala sitaaibishwa,
47 Je ferai mes délices de tes commandements, car je les aime.
kwa kuwa ninazifurahia amri zako kwa sababu ninazipenda.
48 J’élèverai mes mains vers tes commandements que j’aime, et je méditerai tes lois.
Ninaziinulia amri zako ambazo ninazipenda mikono yangu, nami ninatafakari juu ya maagizo yako.
49 Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, sur laquelle tu fais reposer mon espérance.
Kumbuka neno lako kwa mtumishi wako, kwa sababu umenipa tumaini.
50 C’est ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
Faraja yangu katika mateso yangu ni hii: Ahadi yako inahifadhi maisha yangu.
51 Des orgueilleux me prodiguent leurs railleries: je ne m’écarte pas de ta loi.
Wenye majivuno wamenisimanga bila kuchoka, hata hivyo sitaiacha sheria yako.
52 Je pense à tes préceptes des temps passés, Yahweh, et je me console.
Ee Bwana, ninazikumbuka sheria zako za zamani, nazo zinanifariji.
53 L’indignation me saisit à cause des méchants, qui abandonnent ta loi.
Nimeshikwa sana na ghadhabu kwa ajili ya waovu, ambao wameacha sheria yako.
54 Tes lois sont le sujet de mes cantiques, dans le lieu de mon pèlerinage.
Maagizo yako ni kiini cha nyimbo zangu popote ninapoishi.
55 La nuit je me rappelle ton nom, Yahweh, et j’observe ta loi.
Ee Bwana, wakati wa usiku ninalikumbuka jina lako, nami nitatii sheria yako.
56 Voici la part qui m’est donnée: je garde tes ordonnances.
Hili limekuwa zoezi langu: nami ninayatii mausia yako.
57 Ma part, Yahweh, je le dis, c’est de garder tes paroles.
Ee Bwana, wewe ni fungu langu, nimeahidi kuyatii maneno yako.
58 Je t’implore de tout mon cœur; aie pitié de moi selon ta parole.
Nimetafuta uso wako kwa moyo wangu wote, nihurumie sawasawa na ahadi yako.
59 Je réfléchis à mes voies, et je ramène mes pas vers tes enseignements.
Nimezifikiri njia zangu na nimeelekeza hatua zangu katika mausia yako.
60 Je me hâte, je ne diffère point d’observer tes commandements.
Nitafanya haraka bila kuchelewa kuzitii amri zako.
61 Les pièges des méchants m’environnent, et je n’oublie pas ta loi.
Hata waovu wanifunge kwa kamba, sitasahau sheria yako.
62 Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer, à cause des jugements de ta justice.
Usiku wa manane ninaamka kukushukuru kwa sababu ya sheria zako za haki.
63 Je suis l’ami de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes ordonnances.
Mimi ni rafiki kwa wale wote wakuchao, kwa wote wanaofuata mausia yako.
64 La terre est pleine de ta bonté, Yahweh: enseigne-moi tes lois.
Ee Bwana, dunia imejaa upendo wako, nifundishe maagizo yako.
65 Tu as usé de bonté envers ton serviteur, Yahweh, selon ta parole.
Mtendee wema mtumishi wako Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
66 Enseigne-moi le sens droit et l’intelligence, car j’ai foi en tes commandements.
Nifundishe maarifa na uamuzi mzuri, kwa kuwa ninaamini amri zako.
67 Avant d’avoir été humilié, je m’égarais; maintenant, j’observe ta parole.
Kabla sijapata shida nilipotea njia, lakini sasa ninalitii neno lako.
68 Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes lois.
Wewe ni mwema, unalotenda ni jema, nifundishe maagizo yako.
69 Des orgueilleux imaginent contre moi des mensonges; moi, je garde de tout cœur tes ordonnances.
Ingawa wenye majivuno wamenisingizia uongo, nitafuata mausia yako kwa moyo wangu wote.
70 Leur cœur est insensible comme la graisse; moi, je fais mes délices de ta loi.
Mioyo yao ni katili na migumu, bali mimi napendezwa na sheria yako.
71 Il m’est bon d’avoir été humilié, afin que j’apprenne tes préceptes.
Ilikuwa vyema mimi kupata shida ili nipate kujifunza maagizo yako.
72 Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche; que des monceaux d’or et d’argent.
Sheria inayotoka kinywani mwako ina thamani kubwa kwangu kuliko maelfu ya vipande vya fedha na dhahabu.
73 Ce sont tes mains qui m’ont fait et qui m’ont façonné: donne-moi l’intelligence pour apprendre tes commandements.
Mikono yako ilinifanya na kuniumba, nipe ufahamu niweze kujifunza amri zako.
74 Ceux qui te craignent, en me voyant, se réjouiront, car j’ai confiance en ta parole.
Wakuchao wafurahie wanaponiona, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika neno lako.
75 Je sais, Yahweh, que tes jugements sont justes; c’est dans ta fidélité que tu m’as humilié.
Ee Bwana, ninajua kwamba sheria zako ni za haki, katika uaminifu wako umeniadhibu.
76 Que ta bonté soit ma consolation, selon ta parole donnée à ton serviteur!
Upendo wako usiokoma uwe faraja yangu, sawasawa na ahadi yako kwa mtumishi wako.
77 Que ta compassion vienne sur moi, et que je vive, car ta loi fait mes délices!
Huruma yako na inijie ili nipate kuishi, kwa kuwa naifurahia sheria yako.
78 Qu’ils soient confondus les orgueilleux qui me maltraitent injustement! Moi, je médite tes ordonnances.
Wenye majivuno na waaibishwe kwa kunikosea mimi bila sababu, lakini mimi nitatafakari juu ya mausia yako.
79 Qu’ils se tournent vers moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes enseignements!
Wale wakuchao na wanigeukie mimi, hao ambao wanazielewa sheria zako.
80 Que mon cœur soit tout entier à tes lois, afin que je ne sois pas confondu!
Moyo wangu usiwe na lawama katika kutii maagizo yako, ili nisiaibishwe.
81 Mon âme languit après ton salut, j’espère en ta parole.
Nafsi yangu inazimia kwa kutamani wokovu wako, lakini nimeweka tumaini langu katika neno lako.
82 Mes yeux languissent après ta promesse, je dis: « Quand me consoleras-tu? »
Macho yangu yamefifia, nikingoja ahadi yako; ninasema, “Utanifajiri lini?”
83 Car je suis comme une outre exposée à la fumée, mais je n’oublie pas tes lois.
Ingawa nimekuwa kama kiriba kwenye moshi, bado sijasahau maagizo yako.
84 Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand donc feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
Mtumishi wako itampasa angoje mpaka lini? Ni lini utawaadhibu washtaki wangu?
85 Des orgueilleux creusent des fosses pour me perdre; ils sont les adversaires de ta loi.
Wenye majivuno wananichimbia mashimo, kinyume na sheria yako.
86 Tous tes commandements sont fidélité; ils me persécutent sans cause: secours-moi.
Amri zako zote ni za kuaminika; unisaidie, kwa sababu watu wananishtaki bila sababu.
87 Ils ont failli m’anéantir dans le pays; et moi je n’abandonne pas tes ordonnances.
Walikaribia kabisa kunifuta kutoka uso wa dunia, lakini sijaacha mausia yako.
88 Rends-moi la vie dans ta bonté, et j’observerai l’enseignement de ta bouche.
Yahifadhi maisha yangu sawasawa na upendo wako, nami nitatii sheria za kinywa chako.
89 A jamais, Yahweh, ta parole est établie dans les cieux.
Ee Bwana, neno lako ni la milele, linasimama imara mbinguni.
90 D’âge en âge ta fidélité demeure; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
Uaminifu wako unaendelea kwa vizazi vyote, umeiumba dunia, nayo inadumu.
91 C’est d’après tes lois que tout subsiste jusqu’à ce jour, car tout obéit à tes ordres.
Sheria zako zinadumu hadi leo, kwa kuwa vitu vyote vinakutumikia.
92 Si ta loi ne faisait mes délices, déjà j’aurais péri dans ma misère.
Kama nisingefurahia sheria yako, ningeangamia katika taabu zangu.
93 Je n’oublierai jamais tes ordonnances, car c’est par elles que tu m’as rendu la vie.
Sitasahau mausia yako kamwe, kwa maana kwayo umehifadhi maisha yangu.
94 Je suis à toi: sauve-moi, car je recherche tes préceptes.
Uniokoe, kwa maana mimi ni wako, kwa kuwa nimetafuta mausia yako.
95 Les méchants m’attendent pour me faire périr: je suis attentif à tes enseignements.
Waovu wanangojea kuniangamiza, bali mimi ninatafakari sheria zako.
96 J’ai vu des bornes à tout ce qui est parfait; ton commandement n’a pas de limites.
Katika ukamilifu wote ninaona mna kikomo, lakini amri zako hazina mpaka.
97 Combien j’aime ta loi! Elle est tout le jour l’objet de ma méditation.
Aha! Tazama, sheria yako naipenda mno ajabu. Ninaitafakari mchana kutwa.
98 Par tes commandements, tu me rends plus sage que mes ennemis, car je les ai toujours avec moi.
Amri zako zimenipa hekima zaidi kuliko adui zangu, kwa kuwa nimezishika daima.
99 Je suis plus sage que tous mes maîtres, car tes enseignements sont l’objet de ma méditation.
Nina akili zaidi kuliko walimu wangu wote, kwa kuwa ninatafakari juu ya sheria zako.
100 J’ai plus d’intelligence que les vieillards, car j’observe tes ordonnances.
Nina ufahamu zaidi kuliko wazee, kwa kuwa ninayatii mausia yako.
101 Je retiens mon pied loin de tout sentier mauvais, afin de garder ta parole.
Nimezuia miguu yangu isiende kwenye kila njia mbaya, ili niweze kutii neno lako.
102 Je ne m’écarte pas de tes préceptes, car c’est toi qui m’as instruit.
Sijaziacha sheria zako, kwa kuwa umenifundisha wewe mwenyewe.
103 Que ta parole est douce à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
Tazama jinsi maneno yako yalivyo matamu kwangu, matamu kuliko asali katika kinywa changu!
104 Par tes ordonnances je deviens intelligent, aussi je hais tous les sentiers du mensonge.
Ninapata ufahamu kutoka mausia yako, kwa hiyo ninachukia kila njia ya upotovu.
105 Ta parole est un flambeau devant mes pas, une lumière sur mon sentier.
Neno lako ni taa ya miguu yangu na mwanga katika njia yangu.
106 J’ai juré, et j’y serai fidèle, — d’observer les préceptes de ta justice.
Nimeapa na nimethibitisha, kwamba nitafuata sheria zako za haki.
107 Je suis réduit à une extrême affliction: Yahweh, rends-moi la vie, selon ta parole.
Nimeteseka sana, uhifadhi maisha yangu, Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
108 Agrée, Yahweh, l’offrande de mes lèvres, et enseigne-moi tes préceptes.
Ee Bwana, pokea sifa za hiari za kinywa changu, nifundishe sheria zako.
109 Ma vie est continuellement dans mes mains, et je n’oublie pas ta loi.
Ingawa maisha yangu yako hatarini siku zote, sitasahau sheria yako.
110 Les méchants me tendent des pièges, et je ne m’égare pas loin de tes ordonnances.
Waovu wamenitegea mtego, lakini sijayakiuka maagizo yako.
111 J’ai tes enseignements pour toujours en héritage, car ils sont la joie de mon cœur.
Sheria zako ni urithi wangu milele, naam ni furaha ya moyo wangu.
112 J’ai incliné mon cœur à observer tes lois, toujours, jusqu’à la fin.
Nimekusudia moyoni mwangu kuyafuata maagizo yako mpaka mwisho.
113 Je hais les hommes au cœur double, et j’aime ta loi.
Ninachukia watu wa nia mbili, lakini ninapenda sheria yako.
114 Tu es mon refuge et mon bouclier; j’ai confiance en ta parole.
Wewe ni kimbilio langu na ngao yangu, nimeweka tumaini langu katika neno lako.
115 Retirez-vous de moi, méchants, et j’observerai les commandements de mon Dieu.
Ondokeni kwangu, ninyi mtendao mabaya, ili niweze kushika amri za Mungu wangu!
116 Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne permets pas que je sois confondu dans mon espérance.
Nihifadhi sawasawa na ahadi yako, nami nitaishi; usiache matumaini yangu yakavunjwa.
117 Sois mon appui, et je serai sauvé, et j’aurai toujours tes lois sous les yeux.
Nitegemeze, nami nitaokolewa, nami daima nitayaheshimu maagizo yako.
118 Tu méprises tous ceux qui s’écartent de tes lois, car leur ruse n’est que mensonge.
Unawakataa wote wanaoyaasi maagizo yako, kwa maana udanganyifu wao ni bure.
119 Tu rejettes comme des scories tous les méchants de la terre; c’est pourquoi j’aime tes enseignements.
Waovu wa nchi unawatupa kama takataka, kwa hivyo nazipenda sheria zako.
120 Ma chair frissonne de frayeur devant toi, et je redoute tes jugements.
Mwili wangu unatetemeka kwa kukuogopa wewe, ninaziogopa sheria zako.
121 J’observe le droit et la justice: ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
Nimetenda yaliyo haki na sawa, usiniache mikononi mwa watesi wangu.
122 Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur; et que les orgueilleux ne m’oppriment pas!
Mhakikishie mtumishi wako usalama, usiache wenye kiburi wanionee.
123 Mes yeux languissent après ton salut, et après la promesse de ta justice.
Macho yangu yamefifia, yakitazamia wokovu wako, na kuitazamia ahadi yako ya kweli.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes lois.
Mfanyie mtumishi wako kulingana na upendo wako na unifundishe maagizo yako.
125 Je suis ton serviteur: donne-moi l’intelligence, pour que je connaisse tes enseignements.
Mimi ni mtumishi wako; nipe ufahamu ili niweze kuelewa sheria zako.
126 Il est temps pour Yahweh d’intervenir: ils violent ta loi.
Ee Bwana, wakati wako wa kutenda umewadia, kwa kuwa sheria yako inavunjwa.
127 C’est pourquoi j’aime tes commandements, plus que l’or et que l’or fin.
Kwa sababu nazipenda amri zako zaidi ya dhahabu, naam, zaidi ya dhahabu safi,
128 C’est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, je hais tout sentier de mensonge.
na kwa sababu naona maagizo yako yote ni adili, nachukia kila njia potovu.
129 Tes enseignements sont merveilleux, aussi mon âme les observe.
Sheria zako ni za ajabu, hivyo ninazitii.
130 La révélation de tes paroles illumine, elle donne l’intelligence aux simples.
Kuingia kwa maneno yako kunaleta nuru, kunampa mjinga ufahamu.
131 J’ouvre la bouche et j’aspire, car je suis avide de tes commandements.
Nimefungua kinywa changu na kuhema, nikitamani amri zako.
132 Tourne vers moi ta face et aie pitié de moi; c’est justice envers ceux qui aiment ton nom.
Nigeukie na unihurumie, kama uwafanyiavyo siku zote wale wanaolipenda jina lako.
133 Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi.
Ongoza hatua zangu kulingana na neno lako, usiache dhambi yoyote initawale.
134 Délivre-moi de l’oppression des hommes, et je garderai tes ordonnances.
Niokoe na uonevu wa wanadamu, ili niweze kutii mausia yako.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes lois.
Mwangazie mtumishi wako uso wako na unifundishe amri zako.
136 Mes yeux répandent des torrents de larmes, parce qu’on n’observe pas ta loi.
Chemchemi za machozi zinatiririka kutoka machoni yangu, kwa kuwa sheria yako haifuatwi.
137 Tu es juste, Yahweh, et tes jugements sont équitables.
Ee Bwana, wewe ni mwenye haki, sheria zako ni sahihi.
138 Tu as donné tes enseignements, selon la justice et une parfaite fidélité.
Sheria ulizoziweka ni za haki, ni za kuaminika kikamilifu.
139 Mon zèle me consume, parce que mes adversaires oublient tes paroles.
Jitihada yangu imenidhoofisha, kwa kuwa adui zangu wanayapuuza maneno yako.
140 Ta parole est entièrement éprouvée, et ton serviteur l’aime.
Ahadi zako zimejaribiwa kikamilifu, mtumishi wako anazipenda.
141 Je suis petit et méprisé; mais je n’oublie pas tes ordonnances.
Ingawa ni mdogo na ninadharauliwa, sisahau mausia yako.
142 Ta justice est une justice éternelle, et ta loi est vérité.
Haki yako ni ya milele, na sheria yako ni kweli.
143 La détresse et l’angoisse m’ont atteint; tes commandements font mes délices.
Shida na dhiki zimenipata, lakini amri zako ni furaha yangu.
144 Tes enseignements sont éternellement justes; donne-moi l’intelligence, pour que je vive.
Sheria zako ni sahihi milele, hunipa ufahamu ili nipate kuishi.
145 Je t’invoque de tout mon cœur; exauce-moi, Yahweh, afin que je garde tes lois.
Ee Bwana, ninakuita kwa moyo wangu wote, nami nitayatii maagizo yako.
146 Je t’invoque, sauve-moi, afin que j’observe tes enseignements.
Ninakuita; niokoe nami nitazishika sheria zako.
147 Je devance l’aurore, et je crie vers toi; j’espère en ta parole.
Ninaamka asubuhi na mapema na kukuomba msaada; nimeweka tumaini langu katika neno lako.
148 Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
Sikufumba macho yangu usiku kucha, ili niweze kutafakari juu ya ahadi zako.
149 Ecoute ma voix selon ta bonté; Yahweh, rends-moi la vie selon ton jugement.
Usikie sauti yangu sawasawa na upendo wako, Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na sheria zako.
150 Ils s’approchent, ceux qui poursuivent le crime, qui se sont éloignés de ta loi.
Wale wanaopanga mipango miovu wako karibu nami, lakini wako mbali na sheria yako.
151 Tu es proche, Yahweh, et tous tes commandements sont la vérité.
Ee Bwana, hata hivyo wewe u karibu, na amri zako zote ni za kweli.
152 Dès longtemps je sais, au sujet de tes enseignements, que tu les as établis pour toujours.
Tangu zamani nimejifunza kutoka shuhuda zako kwamba umezithibitisha ili zidumu milele.
153 Vois ma misère, et délivre-moi, car je n’oublie pas ta loi.
Yaangalie mateso yangu, uniokoe, kwa kuwa sijasahau sheria yako.
154 Défends ma cause et sois mon vengeur, rends-moi la vie selon ta parole.
Nitetee katika hali hii yangu na unikomboe, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na ahadi yako.
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne s’inquiètent pas de tes lois.
Wokovu uko mbali na waovu, kwa kuwa hawatafuti maagizo yako.
156 Tes miséricordes sont nombreuses, Yahweh; rends-moi la vie selon tes jugements.
Ee Bwana, huruma zako ni kuu, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na sheria zako.
157 Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je ne m’écarte pas de tes enseignements.
Adui wanaonitesa ni wengi, lakini mimi sitaziacha sheria zako.
158 A la vue des infidèles, j’ai ressenti de l’horreur, parce qu’ils n’observent pas ta parole.
Ninawatazama wasioamini kwa chuki, kwa kuwa hawalitii neno lako.
159 Considère que j’aime tes ordonnances; Yahweh, rends-moi la vie selon ta bonté.
Tazama jinsi ninavyopenda mausia yako; Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na upendo wako.
160 Le résumé de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
Maneno yako yote ni kweli, sheria zako zote za haki ni za milele.
161 Des princes me persécutent sans cause: c’est de tes paroles que mon cœur a de la crainte.
Watawala wamenitesa bila sababu, lakini moyo wangu unatetemeka kwa neno lako.
162 Je me réjouis de ta parole, comme si j’avais trouvé de riches dépouilles.
Nafurahia ahadi zako kama mtu aliyepata mateka mengi.
163 Je hais le mensonge, je l’ai en horreur; j’aime ta loi.
Ninachukia na kuchukizwa sana na uongo, lakini napenda sheria yako.
164 Sept fois le jour je te loue, à cause des lois de ta justice.
Ninakusifu mara saba kwa siku, kwa ajili ya sheria zako za haki.
165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne leur est une cause de chute.
Wanaopenda sheria yako wana amani tele, wala hakuna kitu kinachoweza kuwakwaza.
166 J’espère en ton salut, Yahweh, et je pratique tes commandements.
Ee Bwana, ninangojea wokovu wako, nami ninafuata amri zako,
167 Mon âme observe tes enseignements, et elle en est éprise.
Ninazitii sheria zako, kwa sababu ninazipenda mno.
168 Je garde tes ordonnances et tes enseignements, car toutes mes voies sont devant toi.
Nimetii mausia yako na sheria zako, kwa kuwa njia zangu zote zinajulikana kwako.
169 Que mon cri arrive jusqu’à toi, Yahweh! Selon ta parole, donne-moi l’intelligence.
Ee Bwana, kilio changu na kifike mbele zako, nipe ufahamu sawasawa na neno lako.
170 Que ma supplication parvienne jusqu’à toi! Selon ta parole, délivre-moi.
Maombi yangu na yafike mbele zako, niokoe sawasawa na ahadi yako.
171 Que mes lèvres profèrent ta louange, car tu m’as enseigné tes lois!
Midomo yangu na ibubujike sifa, kwa kuwa unanifundisha maagizo yako.
172 Que ma langue publie ta parole, car tous tes commandements sont justes!
Ulimi wangu na uimbe kuhusu neno lako, kwa kuwa amri zako zote ni za haki.
173 Que ta main s’étende pour me secourir, car j’ai choisi tes ordonnances!
Mkono wako uwe tayari kunisaidia, kwa kuwa nimechagua mausia yako.
174 Je soupire après ton salut, Yahweh, et ta loi fait mes délices.
Ee Bwana, ninatamani wokovu wako, na sheria yako ni furaha yangu.
175 Que mon âme vive pour te louer, et que tes jugements me viennent en aide!
Nijalie kuishi ili nipate kukusifu, na sheria zako zinitegemeze.
176 Je suis errant comme une brebis égarée: cherche ton serviteur; car je n’oublie pas tes commandements.
Nimetangatanga kama kondoo aliyepotea. Mtafute mtumishi wako, kwa kuwa sijasahau amri zako.

< Psaumes 119 >