< Psaumes 119 >

1 Heureux ceux qui sont irréprochables dans leur voie, qui marchent selon la loi de Yahweh!
ALEPH Bienaventurados aquellos cuyos caminos son irreprochables, que caminan según la ley de Yahvé.
2 Heureux ceux qui gardent ses enseignements, qui le cherchent de tout leur cœur,
Bienaventurados los que guardan sus estatutos, que lo buscan con todo su corazón.
3 qui ne commettent pas l’iniquité et qui marchent dans ses voies!
Sí, no hacen nada malo. Caminan por sus caminos.
4 Tu as prescrit tes ordonnances, pour qu’on les observe avec soin.
Tú has ordenado tus preceptos, que debemos obedecer plenamente.
5 Puissent mes voies être dirigées, pour que j’observe tes lois!
Oh, si mis caminos fueran firmes ¡para obedecer tus estatutos!
6 Alors je n’aurai pas à rougir, à la vue de tous tes commandements.
Entonces no me decepcionaría, cuando considero todos tus mandamientos.
7 Je te louerai dans la droiture de mon cœur, en apprenant les préceptes de ta justice.
Te daré gracias con rectitud de corazón, cuando me entere de tus justos juicios.
8 Je veux garder tes lois: ne me délaisse pas complètement.
Observaré tus estatutos. No me abandones del todo. BETH
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se gardant selon ta parole.
¿Cómo puede un joven mantener su camino puro? Viviendo según tu palabra.
10 Je te cherche de tout mon cœur: ne me laisse pas errer loin de tes commandements.
Con todo mi corazón te he buscado. No dejes que me desvíe de tus mandamientos.
11 Je garde ta parole cachée dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
He escondido tu palabra en mi corazón, para no pecar contra ti.
12 Béni sois-tu, Yahweh! Enseigne-moi tes lois.
Bendito seas, Yahvé. Enséñame tus estatutos.
13 De mes lèvres j’énumère tous les préceptes de ta bouche.
Con mis labios, He declarado todas las ordenanzas de tu boca.
14 J’ai de la joie à suivre tes enseignements, comme si je possédais tous les trésors.
Me he alegrado en el camino de tus testimonios, tanto como en todas las riquezas.
15 Je veux méditer tes ordonnances, avoir les yeux sur tes sentiers.
Meditaré en tus preceptos, y considera tus caminos.
16 Je fais mes délices de tes lois, je n’oublierai pas ta parole.
Me deleitaré en tus estatutos. No olvidaré tu palabra. GIMEL
17 Use de bonté envers ton serviteur, afin que je vive, et j’observerai ta parole.
Haz el bien a tu siervo. Viviré y obedeceré tu palabra.
18 Ouvre mes yeux, pour que je contemple les merveilles de ta loi.
Abre mis ojos, para que pueda ver las maravillas de tu ley.
19 Je suis un étranger sur la terre: ne me cache pas tes commandements.
Soy un extranjero en la tierra. No me ocultes tus mandamientos.
20 Mon âme est brisée par le désir, qui toujours la porte vers tes préceptes.
Mi alma se consume de anhelo por tus ordenanzas en todo momento.
21 Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, qui s’égarent loin de tes commandements.
Has reprendido a los soberbios que están malditos, que se alejan de tus mandamientos.
22 Eloigne de moi la honte et le mépris, car j’observe tes enseignements.
Aleja de mí el reproche y el desprecio, porque he guardado tus estatutos.
23 Que les princes siègent et parlent contre moi: ton serviteur méditera tes lois.
Aunque los príncipes se sienten y me calumnien, tu siervo meditará en tus estatutos.
24 Oui, tes enseignements font mes délices, ce sont les hommes de mon conseil.
En verdad, tus estatutos son mi deleite, y mis consejeros. DALETH
25 Mon âme est attachée à la poussière: rends-moi la vie, selon ta parole!
Mi alma está postrada en el polvo. ¡Revívelo según tu palabra!
26 Je t’ai exposé mes voies, et tu m’as répondu: enseigne-moi tes lois.
Yo declaré mis caminos, y tú me respondiste. Enséñame tus estatutos.
27 Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, et je méditerai sur tes merveilles.
¡Déjame entender la enseñanza de tus preceptos! Entonces meditaré en tus maravillosas obras.
28 Mon âme, attristée, se fond en larmes: relève-moi selon ta parole.
Mi alma está fatigada por el dolor; fortaléceme según tu palabra.
29 Eloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la faveur de ta loi.
Guárdame del camino del engaño. ¡Concédeme tu ley graciosamente!
30 J’ai choisi la voie de la fidélité, je place tes préceptes sous mes yeux.
He elegido el camino de la verdad. He puesto tus ordenanzas delante de mí.
31 Je me suis attaché à tes enseignements: Yahweh, ne permets pas que je sois confondu.
Me aferro a tus estatutos, Yahvé. No dejes que me decepcione.
32 Je cours dans la voie de tes commandements, car tu élargis mon cœur.
Yo corro por la senda de tus mandamientos, porque has liberado mi corazón. HE
33 Enseigne-moi, Yahweh, la voie de tes préceptes, afin que je la garde jusqu’à la fin de ma vie.
Enséñame, Yahvé, el camino de tus estatutos. Los mantendré hasta el final.
34 Donne-moi l’intelligence pour que je garde ta loi, et que je l’observe de tout mon cœur.
Dame entendimiento y cumpliré tu ley. Sí, lo obedeceré con todo mi corazón.
35 Conduis-moi dans le sentier de tes commandements, car j’y trouve le bonheur.
Dirígeme por el camino de tus mandamientos, porque me deleito en ellos.
36 Incline mon cœur vers tes enseignements, et non vers le gain.
Vuelve mi corazón hacia tus estatutos, no hacia la ganancia egoísta.
37 Détourne mes yeux pour qu’ils ne voient pas la vanité, fais-moi vivre dans ta voie.
Aparta mis ojos de mirar cosas sin valor. Revísame en tus caminos.
38 Accomplis envers ton serviteur ta promesse, que tu as faite à ceux qui te craignent.
Cumple tu promesa a tu siervo, para que seas temido.
39 Ecarte de moi l’opprobre que je redoute, car tes préceptes sont bons.
Quita mi desgracia que temo, porque tus ordenanzas son buenas.
40 Je désire ardemment pratiquer tes ordonnances: par ta justice, fais-moi vivre.
¡He aquí que anhelo tus preceptos! Revísame en tu justicia. VAV
41 Que vienne sur moi ta miséricorde, Yahweh, et ton salut, selon ta parole!
Que tu bondad amorosa también venga a mí, Yahvé, tu salvación, según tu palabra.
42 Et je pourrai répondre à celui qui m’outrage, car je me confie en ta parole.
Así tendré una respuesta para el que me reprocha, porque confío en tu palabra.
43 N’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, car j’espère en tes préceptes.
No arrebates la palabra de la verdad de mi boca, porque pongo mi esperanza en tus ordenanzas.
44 Je veux garder ta loi constamment, toujours et à perpétuité.
Así que obedeceré tu ley continuamente, por siempre y para siempre.
45 Je marcherai au large, car je recherche tes ordonnances.
Caminaré en libertad, porque he buscado tus preceptos.
46 Je parlerai de tes enseignements devant les rois, et je n’aurai pas de honte.
También hablaré de tus estatutos ante los reyes, y no se sentirá decepcionado.
47 Je ferai mes délices de tes commandements, car je les aime.
Me deleitaré en tus mandamientos, porque me encantan.
48 J’élèverai mes mains vers tes commandements que j’aime, et je méditerai tes lois.
Extiendo mis manos por tus mandamientos, que amo. Meditaré en tus estatutos. ZAYIN
49 Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, sur laquelle tu fais reposer mon espérance.
Recuerda tu palabra a tu siervo, porque me diste esperanza.
50 C’est ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
Este es mi consuelo en mi aflicción, porque tu palabra me ha revivido.
51 Des orgueilleux me prodiguent leurs railleries: je ne m’écarte pas de ta loi.
Los arrogantes se burlan en exceso de mí, pero no me desvío de su ley.
52 Je pense à tes préceptes des temps passés, Yahweh, et je me console.
Me acuerdo de tus ordenanzas de antaño, Yahvé, y me he consolado.
53 L’indignation me saisit à cause des méchants, qui abandonnent ta loi.
La indignación se ha apoderado de mí, a causa de los impíos que abandonan tu ley.
54 Tes lois sont le sujet de mes cantiques, dans le lieu de mon pèlerinage.
Tus estatutos han sido mis canciones en la casa donde vivo.
55 La nuit je me rappelle ton nom, Yahweh, et j’observe ta loi.
He recordado tu nombre, Yahvé, en la noche, y obedezco tu ley.
56 Voici la part qui m’est donnée: je garde tes ordonnances.
Este es mi camino, que guarde tus preceptos. HETH
57 Ma part, Yahweh, je le dis, c’est de garder tes paroles.
Yahvé es mi porción. Prometí obedecer tus palabras.
58 Je t’implore de tout mon cœur; aie pitié de moi selon ta parole.
He buscado tu favor con todo mi corazón. Sé misericordioso conmigo según tu palabra.
59 Je réfléchis à mes voies, et je ramène mes pas vers tes enseignements.
Consideré mis formas, y he dirigido mis pasos hacia tus estatutos.
60 Je me hâte, je ne diffère point d’observer tes commandements.
Me apresuraré y no me retrasaré, para obedecer tus mandamientos.
61 Les pièges des méchants m’environnent, et je n’oublie pas ta loi.
Las cuerdas de los malvados me atan, pero no olvidaré su ley.
62 Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer, à cause des jugements de ta justice.
A medianoche me levantaré para darte gracias, a causa de tus justas ordenanzas.
63 Je suis l’ami de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes ordonnances.
Soy amigo de todos los que te temen, de los que observan tus preceptos.
64 La terre est pleine de ta bonté, Yahweh: enseigne-moi tes lois.
La tierra está llena de tu amorosa bondad, Yahvé. Enséñame tus estatutos. TETH
65 Tu as usé de bonté envers ton serviteur, Yahweh, selon ta parole.
Has tratado bien a tu siervo, según tu palabra, Yahvé.
66 Enseigne-moi le sens droit et l’intelligence, car j’ai foi en tes commandements.
Enséñame el buen juicio y el conocimiento, porque creo en tus mandamientos.
67 Avant d’avoir été humilié, je m’égarais; maintenant, j’observe ta parole.
Antes de ser afligido, me extravié; pero ahora observo tu palabra.
68 Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes lois.
Tú eres bueno y haces el bien. Enséñame tus estatutos.
69 Des orgueilleux imaginent contre moi des mensonges; moi, je garde de tout cœur tes ordonnances.
Los orgullosos me han untado con una mentira. Con todo mi corazón, guardaré tus preceptos.
70 Leur cœur est insensible comme la graisse; moi, je fais mes délices de ta loi.
Su corazón es tan insensible como la grasa, pero me deleito en tu ley.
71 Il m’est bon d’avoir été humilié, afin que j’apprenne tes préceptes.
Es bueno para mí que haya sido afligido, para que pueda aprender tus estatutos.
72 Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche; que des monceaux d’or et d’argent.
La ley de tu boca es mejor para mí que miles de piezas de oro y plata. YODH
73 Ce sont tes mains qui m’ont fait et qui m’ont façonné: donne-moi l’intelligence pour apprendre tes commandements.
Tus manos me han hecho y me han formado. Dame entendimiento, para que aprenda tus mandamientos.
74 Ceux qui te craignent, en me voyant, se réjouiront, car j’ai confiance en ta parole.
Los que te temen me verán y se alegrarán, porque he puesto mi esperanza en tu palabra.
75 Je sais, Yahweh, que tes jugements sont justes; c’est dans ta fidélité que tu m’as humilié.
Yahvé, sé que tus juicios son justos, que con fidelidad me has afligido.
76 Que ta bonté soit ma consolation, selon ta parole donnée à ton serviteur!
Por favor, que tu amorosa bondad sea para mi consuelo, según tu palabra a tu siervo.
77 Que ta compassion vienne sur moi, et que je vive, car ta loi fait mes délices!
Que tus misericordias vengan a mí, para que pueda vivir; porque tu ley es mi delicia.
78 Qu’ils soient confondus les orgueilleux qui me maltraitent injustement! Moi, je médite tes ordonnances.
Que se decepcionen los soberbios, porque me han derrocado injustamente. Meditaré en tus preceptos.
79 Qu’ils se tournent vers moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes enseignements!
Que los que te temen se dirijan a mí. Conocerán sus estatutos.
80 Que mon cœur soit tout entier à tes lois, afin que je ne sois pas confondu!
Que mi corazón sea irreprochable ante tus decretos, para que no me decepcione. KAPF
81 Mon âme languit après ton salut, j’espère en ta parole.
Mi alma desfallece por tu salvación. Espero en su palabra.
82 Mes yeux languissent après ta promesse, je dis: « Quand me consoleras-tu? »
Mis ojos fallan por tu palabra. Digo: “¿Cuándo me vas a consolar?”
83 Car je suis comme une outre exposée à la fumée, mais je n’oublie pas tes lois.
Porque me he vuelto como un odre en el humo. No olvido sus estatutos.
84 Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand donc feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo ejecutarás el juicio sobre los que me persiguen?
85 Des orgueilleux creusent des fosses pour me perdre; ils sont les adversaires de ta loi.
Los orgullosos han cavado fosas para mí, contrario a su ley.
86 Tous tes commandements sont fidélité; ils me persécutent sans cause: secours-moi.
Todos tus mandamientos son fieles. Me persiguen injustamente. ¡Ayúdenme!
87 Ils ont failli m’anéantir dans le pays; et moi je n’abandonne pas tes ordonnances.
Casi me habían borrado de la tierra, pero no he abandonado tus preceptos.
88 Rends-moi la vie dans ta bonté, et j’observerai l’enseignement de ta bouche.
Preserva mi vida según tu amorosa bondad, así que obedeceré los estatutos de tu boca. LAMEDH
89 A jamais, Yahweh, ta parole est établie dans les cieux.
Yahvé, tu palabra está fijada en el cielo para siempre.
90 D’âge en âge ta fidélité demeure; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
Tu fidelidad es para todas las generaciones. Tú has establecido la tierra, y ésta permanece.
91 C’est d’après tes lois que tout subsiste jusqu’à ce jour, car tout obéit à tes ordres.
Tus leyes permanecen hasta el día de hoy, porque todas las cosas te sirven.
92 Si ta loi ne faisait mes délices, déjà j’aurais péri dans ma misère.
A menos que tu ley haya sido mi deleite, Habría perecido en mi aflicción.
93 Je n’oublierai jamais tes ordonnances, car c’est par elles que tu m’as rendu la vie.
Nunca olvidaré tus preceptos, porque con ellos me has revivido.
94 Je suis à toi: sauve-moi, car je recherche tes préceptes.
Soy tuyo. Sálvame, porque he buscado tus preceptos.
95 Les méchants m’attendent pour me faire périr: je suis attentif à tes enseignements.
Los malvados me han esperado para destruirme. Tendré en cuenta sus estatutos.
96 J’ai vu des bornes à tout ce qui est parfait; ton commandement n’a pas de limites.
He visto un límite a toda perfección, pero tus órdenes son ilimitadas. MEM
97 Combien j’aime ta loi! Elle est tout le jour l’objet de ma méditation.
¡Cómo me gusta tu ley! Es mi meditación todo el día.
98 Par tes commandements, tu me rends plus sage que mes ennemis, car je les ai toujours avec moi.
Tus mandamientos me hacen más sabio que mis enemigos, porque tus mandamientos están siempre conmigo.
99 Je suis plus sage que tous mes maîtres, car tes enseignements sont l’objet de ma méditation.
Tengo más entendimiento que todos mis profesores, porque sus testimonios son mi meditación.
100 J’ai plus d’intelligence que les vieillards, car j’observe tes ordonnances.
entiendo más que los ancianos, porque he guardado tus preceptos.
101 Je retiens mon pied loin de tout sentier mauvais, afin de garder ta parole.
He guardado mis pies de todo camino malo, para que pueda observar tu palabra.
102 Je ne m’écarte pas de tes préceptes, car c’est toi qui m’as instruit.
No me he apartado de tus ordenanzas, porque tú me has enseñado.
103 Que ta parole est douce à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
Qué dulces son tus promesas para mi gusto, ¡más que la miel a mi boca!
104 Par tes ordonnances je deviens intelligent, aussi je hais tous les sentiers du mensonge.
A través de tus preceptos, obtengo entendimiento; por lo tanto, odio todo camino falso. NUN
105 Ta parole est un flambeau devant mes pas, une lumière sur mon sentier.
Tu palabra es una lámpara para mis pies, y una luz para mi camino.
106 J’ai juré, et j’y serai fidèle, — d’observer les préceptes de ta justice.
Lo he jurado y lo he confirmado, que obedeceré tus justas ordenanzas.
107 Je suis réduit à une extrême affliction: Yahweh, rends-moi la vie, selon ta parole.
Estoy muy afligido. Revísame, Yahvé, según tu palabra.
108 Agrée, Yahweh, l’offrande de mes lèvres, et enseigne-moi tes préceptes.
Acepta, te lo ruego, las ofrendas voluntarias de mi boca. Yahvé, enséñame tus ordenanzas.
109 Ma vie est continuellement dans mes mains, et je n’oublie pas ta loi.
Mi alma está continuamente en mi mano, pero no olvidaré su ley.
110 Les méchants me tendent des pièges, et je ne m’égare pas loin de tes ordonnances.
Los malvados me han tendido una trampa, pero no me he desviado de tus preceptos.
111 J’ai tes enseignements pour toujours en héritage, car ils sont la joie de mon cœur.
He tomado sus testimonios como herencia para siempre, porque son la alegría de mi corazón.
112 J’ai incliné mon cœur à observer tes lois, toujours, jusqu’à la fin.
He puesto mi corazón para cumplir tus estatutos para siempre, hasta el final. SAMEKH
113 Je hais les hommes au cœur double, et j’aime ta loi.
Odio a los hombres de doble moral, pero me encanta su ley.
114 Tu es mon refuge et mon bouclier; j’ai confiance en ta parole.
Tú eres mi escondite y mi escudo. Espero en su palabra.
115 Retirez-vous de moi, méchants, et j’observerai les commandements de mon Dieu.
Apartaos de mí, malhechores, para guardar los mandamientos de mi Dios.
116 Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne permets pas que je sois confondu dans mon espérance.
Sostenme según tu palabra, para que viva. Que no me avergüence de mi esperanza.
117 Sois mon appui, et je serai sauvé, et j’aurai toujours tes lois sous les yeux.
Sosténgame, y estaré a salvo, y tendrá respeto por sus estatutos continuamente.
118 Tu méprises tous ceux qui s’écartent de tes lois, car leur ruse n’est que mensonge.
Tú rechazas a todos los que se desvían de tus estatutos, porque su engaño es en vano.
119 Tu rejettes comme des scories tous les méchants de la terre; c’est pourquoi j’aime tes enseignements.
Tú apartas a todos los malvados de la tierra como si fueran escoria. Por eso me encantan sus testimonios.
120 Ma chair frissonne de frayeur devant toi, et je redoute tes jugements.
Mi carne tiembla por temor a ti. Tengo miedo de sus juicios. AYIN
121 J’observe le droit et la justice: ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
He hecho lo que es justo y recto. No me dejes en manos de mis opresores.
122 Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur; et que les orgueilleux ne m’oppriment pas!
Asegura el bienestar de tu sirviente. No dejes que los orgullosos me opriman.
123 Mes yeux languissent après ton salut, et après la promesse de ta justice.
Mis ojos fallan buscando tu salvación, por tu justa palabra.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes lois.
Trata a tu siervo según tu amorosa bondad. Enséñame tus estatutos.
125 Je suis ton serviteur: donne-moi l’intelligence, pour que je connaisse tes enseignements.
Soy tu siervo. Dame entendimiento, para que conozca sus testimonios.
126 Il est temps pour Yahweh d’intervenir: ils violent ta loi.
Es hora de actuar, Yahvé, ya que infringen tu ley.
127 C’est pourquoi j’aime tes commandements, plus que l’or et que l’or fin.
Por eso amo tus mandamientos más que el oro, sí, más que oro puro.
128 C’est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, je hais tout sentier de mensonge.
Por eso considero que todos tus preceptos son correctos. Odio todas las formas falsas. PE
129 Tes enseignements sont merveilleux, aussi mon âme les observe.
Sus testimonios son maravillosos, por eso mi alma los guarda.
130 La révélation de tes paroles illumine, elle donne l’intelligence aux simples.
La entrada de tus palabras da luz. Da comprensión a lo simple.
131 J’ouvre la bouche et j’aspire, car je suis avide de tes commandements.
Abrí la boca de par en par y jadeé, porque anhelaba tus mandamientos.
132 Tourne vers moi ta face et aie pitié de moi; c’est justice envers ceux qui aiment ton nom.
Vuélvete a mí y ten piedad de mí, como siempre haces con los que aman tu nombre.
133 Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi.
Establece mis pasos en tu palabra. No dejes que ninguna iniquidad se enseñoree de mí.
134 Délivre-moi de l’oppression des hommes, et je garderai tes ordonnances.
Redímeme de la opresión del hombre, así que observaré tus preceptos.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes lois.
Haz brillar tu rostro sobre tu siervo. Enséñame tus estatutos.
136 Mes yeux répandent des torrents de larmes, parce qu’on n’observe pas ta loi.
Arroyos de lágrimas corren por mis ojos, porque no observan su ley. TZADHE
137 Tu es juste, Yahweh, et tes jugements sont équitables.
Tú eres justo, Yahvé. Sus juicios son rectos.
138 Tu as donné tes enseignements, selon la justice et une parfaite fidélité.
Has ordenado tus estatutos con justicia. Son de plena confianza.
139 Mon zèle me consume, parce que mes adversaires oublient tes paroles.
Mi celo me agota, porque mis enemigos ignoran tus palabras.
140 Ta parole est entièrement éprouvée, et ton serviteur l’aime.
Sus promesas han sido probadas a fondo, y tu siervo los ama.
141 Je suis petit et méprisé; mais je n’oublie pas tes ordonnances.
Soy pequeño y despreciado. No olvido sus preceptos.
142 Ta justice est une justice éternelle, et ta loi est vérité.
Tu justicia es una justicia eterna. Su ley es la verdad.
143 La détresse et l’angoisse m’ont atteint; tes commandements font mes délices.
Los problemas y la angustia se han apoderado de mí. Tus mandamientos son mi deleite.
144 Tes enseignements sont éternellement justes; donne-moi l’intelligence, pour que je vive.
Tus testimonios son justos para siempre. Dame entendimiento, para que pueda vivir. QOPH
145 Je t’invoque de tout mon cœur; exauce-moi, Yahweh, afin que je garde tes lois.
He llamado con todo mi corazón. ¡Respóndeme, Yahvé! Mantendré sus estatutos.
146 Je t’invoque, sauve-moi, afin que j’observe tes enseignements.
Te he llamado. Sálvame. Obedeceré tus estatutos.
147 Je devance l’aurore, et je crie vers toi; j’espère en ta parole.
Me levanto antes del amanecer y pido ayuda. Pongo mi esperanza en tus palabras.
148 Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
Mis ojos permanecen abiertos durante las guardias nocturnas, para poder meditar en tu palabra.
149 Ecoute ma voix selon ta bonté; Yahweh, rends-moi la vie selon ton jugement.
Escucha mi voz según tu amorosa bondad. Revísame, Yahvé, según tus ordenanzas.
150 Ils s’approchent, ceux qui poursuivent le crime, qui se sont éloignés de ta loi.
Se acercan los que siguen la maldad. Están lejos de su ley.
151 Tu es proche, Yahweh, et tous tes commandements sont la vérité.
Tú estás cerca, Yahvé. Todos tus mandamientos son la verdad.
152 Dès longtemps je sais, au sujet de tes enseignements, que tu les as établis pour toujours.
De antaño he conocido por sus testimonios, que los has fundado para siempre. RESH
153 Vois ma misère, et délivre-moi, car je n’oublie pas ta loi.
Considera mi aflicción y líbrame, porque no olvido tu ley.
154 Défends ma cause et sois mon vengeur, rends-moi la vie selon ta parole.
¡Aboga por mi causa y redímeme! Revívelo según tu promesa.
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne s’inquiètent pas de tes lois.
La salvación está lejos de los malvados, porque no buscan sus estatutos.
156 Tes miséricordes sont nombreuses, Yahweh; rends-moi la vie selon tes jugements.
Grandes son tus misericordias, Yahvé. Revísame según tus ordenanzas.
157 Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je ne m’écarte pas de tes enseignements.
Muchos son mis perseguidores y mis adversarios. No me he desviado de sus testimonios.
158 A la vue des infidèles, j’ai ressenti de l’horreur, parce qu’ils n’observent pas ta parole.
Miro a los infieles con repugnancia, porque no observan su palabra.
159 Considère que j’aime tes ordonnances; Yahweh, rends-moi la vie selon ta bonté.
Considera cómo amo tus preceptos. Revísame, Yahvé, según tu amorosa bondad.
160 Le résumé de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
Todas tus palabras son verdad. Cada una de tus justas ordenanzas perdura para siempre. PECADO Y SHIN
161 Des princes me persécutent sans cause: c’est de tes paroles que mon cœur a de la crainte.
Los príncipes me han perseguido sin causa, pero mi corazón se queda asombrado con tus palabras.
162 Je me réjouis de ta parole, comme si j’avais trouvé de riches dépouilles.
Me alegro de tu palabra, como quien encuentra un gran botín.
163 Je hais le mensonge, je l’ai en horreur; j’aime ta loi.
Odio y aborrezco la falsedad. Me encanta su ley.
164 Sept fois le jour je te loue, à cause des lois de ta justice.
Siete veces al día, te alabo, a causa de tus justas ordenanzas.
165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne leur est une cause de chute.
Los que aman tu ley tienen una gran paz. Nada les hace tropezar.
166 J’espère en ton salut, Yahweh, et je pratique tes commandements.
He esperado tu salvación, Yahvé. He cumplido tus mandamientos.
167 Mon âme observe tes enseignements, et elle en est éprise.
Mi alma ha observado tus testimonios. Los quiero mucho.
168 Je garde tes ordonnances et tes enseignements, car toutes mes voies sont devant toi.
He obedecido tus preceptos y tus testimonios, porque todos mis caminos están delante de ti. TAV
169 Que mon cri arrive jusqu’à toi, Yahweh! Selon ta parole, donne-moi l’intelligence.
Que mi clamor llegue ante ti, Yahvé. Dame entendimiento según tu palabra.
170 Que ma supplication parvienne jusqu’à toi! Selon ta parole, délivre-moi.
Que mi súplica llegue ante ti. Líbrame según tu palabra.
171 Que mes lèvres profèrent ta louange, car tu m’as enseigné tes lois!
Que mis labios pronuncien alabanzas, porque me enseñas tus estatutos.
172 Que ma langue publie ta parole, car tous tes commandements sont justes!
Que mi lengua cante tu palabra, porque todos tus mandamientos son justicia.
173 Que ta main s’étende pour me secourir, car j’ai choisi tes ordonnances!
Que tu mano esté lista para ayudarme, porque he elegido tus preceptos.
174 Je soupire après ton salut, Yahweh, et ta loi fait mes délices.
He anhelado tu salvación, Yahvé. Su ley es mi deleite.
175 Que mon âme vive pour te louer, et que tes jugements me viennent en aide!
Deja que mi alma viva, para que te alabe. Deja que tus ordenanzas me ayuden.
176 Je suis errant comme une brebis égarée: cherche ton serviteur; car je n’oublie pas tes commandements.
Me he extraviado como una oveja perdida. Busca a tu siervo, pues no olvido tus mandamientos.

< Psaumes 119 >