< Psaumes 119 >
1 Heureux ceux qui sont irréprochables dans leur voie, qui marchent selon la loi de Yahweh!
Bemaventurados os rectos em seus caminhos, que andam na lei do Senhor.
2 Heureux ceux qui gardent ses enseignements, qui le cherchent de tout leur cœur,
Bemaventurados os que guardam os seus testemunhos, e que o buscam com todo o coração,
3 qui ne commettent pas l’iniquité et qui marchent dans ses voies!
E não obram iniquidade: andam nos seus caminhos.
4 Tu as prescrit tes ordonnances, pour qu’on les observe avec soin.
Tu ordenaste os teus mandamentos, para que diligentemente os observassemos.
5 Puissent mes voies être dirigées, pour que j’observe tes lois!
Oxalá que os meus caminhos fossem dirigidos a observar os teus estatutos.
6 Alors je n’aurai pas à rougir, à la vue de tous tes commandements.
Então não serei envergonhado, quando tiver respeito a todos os teus mandamentos.
7 Je te louerai dans la droiture de mon cœur, en apprenant les préceptes de ta justice.
Louvar-te-hei com rectidão de coração, quando tiver aprendido os teus justos juizos.
8 Je veux garder tes lois: ne me délaisse pas complètement.
Observarei os teus estatutos: não me desampares totalmente.
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se gardant selon ta parole.
Com que purificará o mancebo o seu caminho? observando-o conforme a tua palavra.
10 Je te cherche de tout mon cœur: ne me laisse pas errer loin de tes commandements.
Com todo o meu coração te busquei: não me deixes desviar dos meus mandamentos.
11 Je garde ta parole cachée dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
A tua palavra tenho eu escondido no meu coração, para não peccar contra ti
12 Béni sois-tu, Yahweh! Enseigne-moi tes lois.
Bemdito és tu, ó Senhor; ensina-me os teus estatutos.
13 De mes lèvres j’énumère tous les préceptes de ta bouche.
Com os meus labios declarei todos os juizos da tua bocca.
14 J’ai de la joie à suivre tes enseignements, comme si je possédais tous les trésors.
Folguei tanto no caminho dos teus testemunhos, como em todas as riquezas.
15 Je veux méditer tes ordonnances, avoir les yeux sur tes sentiers.
Meditarei nos teus preceitos, e terei respeito aos teus caminhos.
16 Je fais mes délices de tes lois, je n’oublierai pas ta parole.
Recrear-me-hei nos teus estatutos: não me esquecerei da tua palavra.
17 Use de bonté envers ton serviteur, afin que je vive, et j’observerai ta parole.
Faze bem ao teu servo, para que viva e observe a tua palavra.
18 Ouvre mes yeux, pour que je contemple les merveilles de ta loi.
Abre tu os meus olhos, para que veja as maravilhas da tua lei.
19 Je suis un étranger sur la terre: ne me cache pas tes commandements.
Sou peregrino na terra: não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Mon âme est brisée par le désir, qui toujours la porte vers tes préceptes.
A minha alma está quebrantada de desejar os teus juizos em todo o tempo.
21 Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, qui s’égarent loin de tes commandements.
Tu reprehendeste asperamente os soberbos que são amaldiçoados, que se desviam dos teus mandamentos.
22 Eloigne de moi la honte et le mépris, car j’observe tes enseignements.
Tira de sobre mim o opprobrio e o desprezo, pois guardei os teus testemunhos.
23 Que les princes siègent et parlent contre moi: ton serviteur méditera tes lois.
Principes tambem se assentaram, e fallaram contra mim, mas o teu servo meditou nos teus estatutos.
24 Oui, tes enseignements font mes délices, ce sont les hommes de mon conseil.
Tambem os teus testemunhos são o meu prazer e os meus conselheiros.
25 Mon âme est attachée à la poussière: rends-moi la vie, selon ta parole!
A minha alma está pegada ao pó: vivifica-me segundo a tua palavra.
26 Je t’ai exposé mes voies, et tu m’as répondu: enseigne-moi tes lois.
Eu te contei os meus caminhos, e tu me ouviste: ensina-me os teus estatutos.
27 Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, et je méditerai sur tes merveilles.
Faze-me entender os caminhos dos teus preceitos: assim fallarei das tuas maravilhas.
28 Mon âme, attristée, se fond en larmes: relève-moi selon ta parole.
A minha alma se derrete de tristeza: fortalece-me segundo a tua palavra.
29 Eloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la faveur de ta loi.
Desvia de mim o caminho da falsidade, e concede-me piedosamente a tua lei.
30 J’ai choisi la voie de la fidélité, je place tes préceptes sous mes yeux.
Tenho escolhido o caminho da verdade: os teus juizos tenho posto diante de mim.
31 Je me suis attaché à tes enseignements: Yahweh, ne permets pas que je sois confondu.
Tenho-me apegado aos teus testemunhos: ó Senhor, não me confundas.
32 Je cours dans la voie de tes commandements, car tu élargis mon cœur.
Percorrerei o caminho dos teus mandamentos, quando dilatares o meu coração.
33 Enseigne-moi, Yahweh, la voie de tes préceptes, afin que je la garde jusqu’à la fin de ma vie.
Ensina-me, ó Senhor, o caminho dos teus estatutos, e guardal-o-hei até ao fim.
34 Donne-moi l’intelligence pour que je garde ta loi, et que je l’observe de tout mon cœur.
Dá-me entendimento, e guardarei a tua lei, e observal-a-hei de todo o meu coração.
35 Conduis-moi dans le sentier de tes commandements, car j’y trouve le bonheur.
Faze-me andar na vereda dos teus mandamentos, porque n'ella tenho prazer.
36 Incline mon cœur vers tes enseignements, et non vers le gain.
Inclina o meu coração aos teus testemunhos, e não á cubiça.
37 Détourne mes yeux pour qu’ils ne voient pas la vanité, fais-moi vivre dans ta voie.
Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade, e vivifica-me no teu caminho.
38 Accomplis envers ton serviteur ta promesse, que tu as faite à ceux qui te craignent.
Confirma a tua palavra ao teu servo, que é dedicado ao teu temor.
39 Ecarte de moi l’opprobre que je redoute, car tes préceptes sont bons.
Desvia de mim o opprobrio que temo, pois os teus juizos são bons.
40 Je désire ardemment pratiquer tes ordonnances: par ta justice, fais-moi vivre.
Eis que tenho desejado os teus preceitos; vivifica-me na tua justiça.
41 Que vienne sur moi ta miséricorde, Yahweh, et ton salut, selon ta parole!
Venham sobre mim tambem as tuas misericordias, ó Senhor, e a tua salvação segundo a tua palavra.
42 Et je pourrai répondre à celui qui m’outrage, car je me confie en ta parole.
Assim terei que responder ao que me affronta, pois confio na tua palavra.
43 N’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, car j’espère en tes préceptes.
E não tires totalmente a palavra de verdade da minha bocca, pois tenho esperado nos teus juizos.
44 Je veux garder ta loi constamment, toujours et à perpétuité.
Assim observarei de continuo a tua lei para sempre e eternamente.
45 Je marcherai au large, car je recherche tes ordonnances.
E andarei em liberdade; pois busco os teus preceitos.
46 Je parlerai de tes enseignements devant les rois, et je n’aurai pas de honte.
Tambem fallarei dos teus testemunhos perante os reis, e não me envergonharei.
47 Je ferai mes délices de tes commandements, car je les aime.
E recrear-me-hei em teus mandamentos, que tenho amado.
48 J’élèverai mes mains vers tes commandements que j’aime, et je méditerai tes lois.
Tambem levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, que amei, e meditarei nos teus estatutos.
49 Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, sur laquelle tu fais reposer mon espérance.
Lembra-te da palavra dada ao teu servo, na qual me fizeste esperar.
50 C’est ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
Isto é a minha consolação na minha afflicção, porque a tua palavra me vivificou.
51 Des orgueilleux me prodiguent leurs railleries: je ne m’écarte pas de ta loi.
Os soberbos zombaram grandemente de mim; comtudo não me desviei da tua lei.
52 Je pense à tes préceptes des temps passés, Yahweh, et je me console.
Lembrei-me dos teus juizos antiquissimos, ó Senhor, e assim me consolei.
53 L’indignation me saisit à cause des méchants, qui abandonnent ta loi.
Grande indignação se apoderou de mim por causa dos impios que desamparam a tua lei.
54 Tes lois sont le sujet de mes cantiques, dans le lieu de mon pèlerinage.
Os teus estatutos teem sido os meus canticos, na casa da minha peregrinação.
55 La nuit je me rappelle ton nom, Yahweh, et j’observe ta loi.
Lembrei-me do teu nome, ó Senhor, de noite, e observei a tua lei.
56 Voici la part qui m’est donnée: je garde tes ordonnances.
Isto fiz eu, porque guardei os teus mandamentos.
57 Ma part, Yahweh, je le dis, c’est de garder tes paroles.
O Senhor é a minha porção: eu disse que observaria as tuas palavras.
58 Je t’implore de tout mon cœur; aie pitié de moi selon ta parole.
Roguei devéras o teu favor com todo o meu coração: tem piedade de mim, segundo a tua palavra.
59 Je réfléchis à mes voies, et je ramène mes pas vers tes enseignements.
Considerei os meus caminhos, e voltei os meus pés para os teus testemunhos.
60 Je me hâte, je ne diffère point d’observer tes commandements.
Apressei-me, e não me detive, a observar os teus mandamentos.
61 Les pièges des méchants m’environnent, et je n’oublie pas ta loi.
Bandos de impios me despojaram, mas eu não me esqueci da tua lei.
62 Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer, à cause des jugements de ta justice.
Á meia noite me levantarei para te louvar, pelos teus justos juizos.
63 Je suis l’ami de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes ordonnances.
Companheiro sou de todos os que te temem e dos que guardam os teus preceitos.
64 La terre est pleine de ta bonté, Yahweh: enseigne-moi tes lois.
A terra, ó Senhor, está cheia da tua benignidade: ensina-me os teus estatutos.
65 Tu as usé de bonté envers ton serviteur, Yahweh, selon ta parole.
Fizeste bem ao teu servo, Senhor, segundo a tua palavra.
66 Enseigne-moi le sens droit et l’intelligence, car j’ai foi en tes commandements.
Ensina-me bom juizo e sciencia, pois cri nos teus mandamentos.
67 Avant d’avoir été humilié, je m’égarais; maintenant, j’observe ta parole.
Antes de ser afflicto andava errado; mas agora tenho guardado a tua palavra.
68 Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes lois.
Tu és bom e fazes bem: ensina-me os teus estatutos.
69 Des orgueilleux imaginent contre moi des mensonges; moi, je garde de tout cœur tes ordonnances.
Os soberbos forjaram mentiras contra mim; mas eu com todo o meu coração guardarei os teus preceitos.
70 Leur cœur est insensible comme la graisse; moi, je fais mes délices de ta loi.
Engrossa-se-lhes o coração como gordura, mas eu me recreio na tua lei.
71 Il m’est bon d’avoir été humilié, afin que j’apprenne tes préceptes.
Foi-me bom ter sido afflicto, para que aprendesse os teus estatutos.
72 Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche; que des monceaux d’or et d’argent.
Melhor é para mim a lei da tua bocca do que milhares de oiro ou prata.
73 Ce sont tes mains qui m’ont fait et qui m’ont façonné: donne-moi l’intelligence pour apprendre tes commandements.
As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me intelligencia para entender os teus mandamentos.
74 Ceux qui te craignent, en me voyant, se réjouiront, car j’ai confiance en ta parole.
Os que te temem alegraram-se quando me viram, porque tenho esperado na tua palavra.
75 Je sais, Yahweh, que tes jugements sont justes; c’est dans ta fidélité que tu m’as humilié.
Bem sei eu, ó Senhor, que os teus juizos são justos, e que segundo a tua fidelidade me affligiste.
76 Que ta bonté soit ma consolation, selon ta parole donnée à ton serviteur!
Sirva pois a tua benignidade para me consolar, segundo a palavra que déste ao teu servo.
77 Que ta compassion vienne sur moi, et que je vive, car ta loi fait mes délices!
Venham sobre mim as tuas misericordias, para que viva, pois a tua lei é as minhas delicias.
78 Qu’ils soient confondus les orgueilleux qui me maltraitent injustement! Moi, je médite tes ordonnances.
Confundam-se os soberbos, pois me trataram d'uma maneira perversa, sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.
79 Qu’ils se tournent vers moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes enseignements!
Voltem-se para mim os que te temem, e aquelles que teem conhecido os teus testemunhos.
80 Que mon cœur soit tout entier à tes lois, afin que je ne sois pas confondu!
Seja recto o meu coração nos teus estatutos, para que não seja confundido.
81 Mon âme languit après ton salut, j’espère en ta parole.
Desfallece a minha alma pela tua salvação, mas espero na tua palavra.
82 Mes yeux languissent après ta promesse, je dis: « Quand me consoleras-tu? »
Os meus olhos desfallecem pela tua palavra; entretanto dizia: Quando me consolarás tu?
83 Car je suis comme une outre exposée à la fumée, mais je n’oublie pas tes lois.
Pois estou como odre no fumo; comtudo não me esqueço dos teus estatutos.
84 Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand donc feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
Quantos serão os dias do teu servo? Quando me farás justiça contra os que me perseguem?
85 Des orgueilleux creusent des fosses pour me perdre; ils sont les adversaires de ta loi.
Os soberbos me cavaram covas, o que não é conforme á tua lei.
86 Tous tes commandements sont fidélité; ils me persécutent sans cause: secours-moi.
Todos os teus mandamentos são verdade: com mentiras me perseguem; ajuda-me.
87 Ils ont failli m’anéantir dans le pays; et moi je n’abandonne pas tes ordonnances.
Quasi que me teem consumido sobre a terra, mas eu não deixei os teus preceitos.
88 Rends-moi la vie dans ta bonté, et j’observerai l’enseignement de ta bouche.
Vivifica-me segundo a tua benignidade; assim guardarei o testemunho da tua bocca.
89 A jamais, Yahweh, ta parole est établie dans les cieux.
Para sempre, ó Senhor, a tua palavra permanece no céu.
90 D’âge en âge ta fidélité demeure; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
A tua fidelidade dura de geração em geração: tu firmaste a terra, e ella permanece firme.
91 C’est d’après tes lois que tout subsiste jusqu’à ce jour, car tout obéit à tes ordres.
Elles continuam até ao dia d'hoje, segundo as tuas ordenações; porque todos são teus servos.
92 Si ta loi ne faisait mes délices, déjà j’aurais péri dans ma misère.
Se a tua lei não fôra toda a minha recreação, ha muito que pereceria na minha afflicção.
93 Je n’oublierai jamais tes ordonnances, car c’est par elles que tu m’as rendu la vie.
Nunca me esquecerei dos teus preceitos; pois por elles me tens vivificado.
94 Je suis à toi: sauve-moi, car je recherche tes préceptes.
Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.
95 Les méchants m’attendent pour me faire périr: je suis attentif à tes enseignements.
Os impios me esperam para me destruirem, mas eu considerarei os teus testemunhos.
96 J’ai vu des bornes à tout ce qui est parfait; ton commandement n’a pas de limites.
Tenho visto fim a toda a perfeição, mas o teu mandamento é amplicissimo.
97 Combien j’aime ta loi! Elle est tout le jour l’objet de ma méditation.
Oh! quanto amo a tua lei! é a minha meditação em todo o dia.
98 Par tes commandements, tu me rends plus sage que mes ennemis, car je les ai toujours avec moi.
Tu pelos teus mandamentos me fazes mais sabio do que os meus inimigos, pois estão sempre comigo.
99 Je suis plus sage que tous mes maîtres, car tes enseignements sont l’objet de ma méditation.
Tenho mais entendimento do que todos os meus mestres, porque os teus testemunhos são a minha meditação.
100 J’ai plus d’intelligence que les vieillards, car j’observe tes ordonnances.
Entendo mais do que os antigos; porque guardo os teus preceitos.
101 Je retiens mon pied loin de tout sentier mauvais, afin de garder ta parole.
Desviei os meus pés de todo o caminho mau, para guardar a tua palavra.
102 Je ne m’écarte pas de tes préceptes, car c’est toi qui m’as instruit.
Não me apartei dos teus juizos, pois tu me ensinaste.
103 Que ta parole est douce à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
Oh! quão doces são as tuas palavras ao meu paladar, mais doces do que o mel á minha bocca.
104 Par tes ordonnances je deviens intelligent, aussi je hais tous les sentiers du mensonge.
Pelos teus mandamentos alcancei entendimento; pelo que aborreço todo o falso caminho.
105 Ta parole est un flambeau devant mes pas, une lumière sur mon sentier.
A tua palavra é uma lampada para os meus pés e uma luz para o meu caminho.
106 J’ai juré, et j’y serai fidèle, — d’observer les préceptes de ta justice.
Jurei, e o cumprirei, que guardarei os teus justos juizos.
107 Je suis réduit à une extrême affliction: Yahweh, rends-moi la vie, selon ta parole.
Estou afflictissimo; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua palavra.
108 Agrée, Yahweh, l’offrande de mes lèvres, et enseigne-moi tes préceptes.
Acceita, eu te rogo, as offerendas voluntarias da minha bocca, ó Senhor; ensina-me os teus juizos.
109 Ma vie est continuellement dans mes mains, et je n’oublie pas ta loi.
A minha alma está de continuo nas minhas mãos; todavia não me esqueço da tua lei
110 Les méchants me tendent des pièges, et je ne m’égare pas loin de tes ordonnances.
Os impios me armaram laço; comtudo não me desviei dos teus preceitos.
111 J’ai tes enseignements pour toujours en héritage, car ils sont la joie de mon cœur.
Os teus testemunhos tenho eu tomado por herança para sempre, pois são o gozo do meu coração.
112 J’ai incliné mon cœur à observer tes lois, toujours, jusqu’à la fin.
Inclinei o meu coração a guardar os teus estatutos, para sempre, até ao fim.
113 Je hais les hommes au cœur double, et j’aime ta loi.
Aborreço a duplicidade, mas amo a tua lei.
114 Tu es mon refuge et mon bouclier; j’ai confiance en ta parole.
Tu és o meu refugio e o meu escudo; espero na tua palavra.
115 Retirez-vous de moi, méchants, et j’observerai les commandements de mon Dieu.
Apartae-vos de mim, malfeitores, pois guardarei os mandamentos do meu Deus.
116 Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne permets pas que je sois confondu dans mon espérance.
Sustenta-me conforme a tua palavra, para que viva, e não me deixes envergonhado da minha esperança.
117 Sois mon appui, et je serai sauvé, et j’aurai toujours tes lois sous les yeux.
Sustenta-me, e serei salvo, e de continuo terei respeito aos teus estatutos.
118 Tu méprises tous ceux qui s’écartent de tes lois, car leur ruse n’est que mensonge.
Tu tens pisado aos pés todos os que se desviam dos teus estatutos, pois o engano d'elles é falsidade.
119 Tu rejettes comme des scories tous les méchants de la terre; c’est pourquoi j’aime tes enseignements.
Tu tiraste da terra todos os impios, como a escoria, pelo que amo os teus testemunhos.
120 Ma chair frissonne de frayeur devant toi, et je redoute tes jugements.
O meu corpo se arrepiou com temor de ti, e temi os teus juizos.
121 J’observe le droit et la justice: ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
Fiz juizo e justiça: não me entregues aos meus oppressores.
122 Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur; et que les orgueilleux ne m’oppriment pas!
Fica por fiador do teu servo para o bem; não deixes que os soberbos me opprimam.
123 Mes yeux languissent après ton salut, et après la promesse de ta justice.
Os meus olhos desfalleceram pela tua salvação e pela promessa da tua justiça.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes lois.
Usa com o teu servo segundo a tua benignidade, e ensina-me os teus estatutos.
125 Je suis ton serviteur: donne-moi l’intelligence, pour que je connaisse tes enseignements.
Sou teu servo: dá-me intelligencia, para entender os teus testemunhos.
126 Il est temps pour Yahweh d’intervenir: ils violent ta loi.
Já é tempo de operares ó Senhor, pois elles teem quebrantado a tua lei.
127 C’est pourquoi j’aime tes commandements, plus que l’or et que l’or fin.
Pelo que amo os teus mandamentos mais do que o oiro, e ainda mais do que o oiro fino.
128 C’est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, je hais tout sentier de mensonge.
Por isso estimo todos os teus preceitos ácerca de tudo, como rectos, e aborreço toda a falsa vereda.
129 Tes enseignements sont merveilleux, aussi mon âme les observe.
Maravilhosos são os teus testemunhos; portanto a minha alma os guarda.
130 La révélation de tes paroles illumine, elle donne l’intelligence aux simples.
A entrada das tuas palavras dá luz, dá entendimento aos simplices.
131 J’ouvre la bouche et j’aspire, car je suis avide de tes commandements.
Abri a minha bocca, e respirei, pois que desejei os teus mandamentos.
132 Tourne vers moi ta face et aie pitié de moi; c’est justice envers ceux qui aiment ton nom.
Olha para mim, e tem piedade de mim, conforme usas com os que amam o teu nome.
133 Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi.
Ordena os meus passos na tua palavra, e não se apodere de mim iniquidade alguma.
134 Délivre-moi de l’oppression des hommes, et je garderai tes ordonnances.
Livra-me da oppressão do homem; assim guardarei os teus preceitos.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes lois.
Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo, e ensina-me os teus estatutos.
136 Mes yeux répandent des torrents de larmes, parce qu’on n’observe pas ta loi.
Rios d'aguas correm dos meus olhos, porque não guardam a tua lei.
137 Tu es juste, Yahweh, et tes jugements sont équitables.
Justo és, ó Senhor, e rectos são os teus juizos.
138 Tu as donné tes enseignements, selon la justice et une parfaite fidélité.
Os teus testemunhos que ordenaste são rectos e muito fieis.
139 Mon zèle me consume, parce que mes adversaires oublient tes paroles.
O meu zelo me consumiu, porque os meus inimigos se esqueceram da tua palavra.
140 Ta parole est entièrement éprouvée, et ton serviteur l’aime.
A tua palavra é muito pura; portanto o teu servo a ama.
141 Je suis petit et méprisé; mais je n’oublie pas tes ordonnances.
Pequeno sou e desprezado, porém não me esqueço dos teus mandamentos.
142 Ta justice est une justice éternelle, et ta loi est vérité.
A tua justiça é uma justiça eterna, e a tua lei é a verdade.
143 La détresse et l’angoisse m’ont atteint; tes commandements font mes délices.
Aperto e angustia se apoderam de mim; comtudo os teus mandamentos são o meu prazer.
144 Tes enseignements sont éternellement justes; donne-moi l’intelligence, pour que je vive.
A justiça dos teus testemunhos é eterna; dá-me intelligencia, e viverei.
145 Je t’invoque de tout mon cœur; exauce-moi, Yahweh, afin que je garde tes lois.
Clamei de todo o meu coração; escuta-me, Senhor, e guardarei os teus estatutos.
146 Je t’invoque, sauve-moi, afin que j’observe tes enseignements.
A ti te invoquei; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
147 Je devance l’aurore, et je crie vers toi; j’espère en ta parole.
Preveni a alva da manhã, e clamei: esperei na tua palavra.
148 Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
Os meus olhos preveniram as vigilias da noite, para meditar na tua palavra.
149 Ecoute ma voix selon ta bonté; Yahweh, rends-moi la vie selon ton jugement.
Ouve a minha voz, segundo a tua benignidade: vivifica-me, ó Senhor, segundo o teu juizo.
150 Ils s’approchent, ceux qui poursuivent le crime, qui se sont éloignés de ta loi.
Approximam-se os que se dão a maus tratos: affastam-se da tua lei.
151 Tu es proche, Yahweh, et tous tes commandements sont la vérité.
Tu estás perto ó Senhor, e todos os teus mandamentos são a verdade.
152 Dès longtemps je sais, au sujet de tes enseignements, que tu les as établis pour toujours.
Ácerca dos teus testemunhos soube, desde a antiguidade, que tu os fundaste para sempre.
153 Vois ma misère, et délivre-moi, car je n’oublie pas ta loi.
Olha para a minha afflicção, e livra-me, pois não me esqueci da tua lei.
154 Défends ma cause et sois mon vengeur, rends-moi la vie selon ta parole.
Pleiteia a minha causa, e livra-me: vivifica-me segundo a tua palavra.
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne s’inquiètent pas de tes lois.
A salvação está longe dos impios, pois não buscam os teus estatutos.
156 Tes miséricordes sont nombreuses, Yahweh; rends-moi la vie selon tes jugements.
Muitas são, ó Senhor, as tuas misericordias: vivifica-me segundo os teus juizos.
157 Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je ne m’écarte pas de tes enseignements.
Muitos são os meus perseguidores e os meus inimigos; porém não me desvio dos teus testemunhos.
158 A la vue des infidèles, j’ai ressenti de l’horreur, parce qu’ils n’observent pas ta parole.
Vi os transgressores, e me affligi, porque não observam a tua palavra.
159 Considère que j’aime tes ordonnances; Yahweh, rends-moi la vie selon ta bonté.
Considera como amo os teus preceitos: vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua benignidade.
160 Le résumé de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
A tua palavra é a verdade desde o principio, e cada um dos teus juizos dura para sempre.
161 Des princes me persécutent sans cause: c’est de tes paroles que mon cœur a de la crainte.
Principes me perseguiram sem causa, mas o meu coração temeu a tua palavra.
162 Je me réjouis de ta parole, comme si j’avais trouvé de riches dépouilles.
Folgo com a tua palavra, como aquelle que acha um grande despojo.
163 Je hais le mensonge, je l’ai en horreur; j’aime ta loi.
Abomino e aborreço a falsidade, porém amo a tua lei.
164 Sept fois le jour je te loue, à cause des lois de ta justice.
Sete vezes no dia te louvo pelos juizos da tua justiça.
165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne leur est une cause de chute.
Muita paz teem os que amam a tua lei, e para elles não ha tropeço.
166 J’espère en ton salut, Yahweh, et je pratique tes commandements.
Senhor, tenho esperado na tua salvação, e tenho cumprido os teus mandamentos.
167 Mon âme observe tes enseignements, et elle en est éprise.
A minha alma tem observado os teus testemunhos; amo-os excessivamente.
168 Je garde tes ordonnances et tes enseignements, car toutes mes voies sont devant toi.
Tenho observado os teus preceitos e os teus testemunhos, porque todos os meus caminhos estão diante de ti.
169 Que mon cri arrive jusqu’à toi, Yahweh! Selon ta parole, donne-moi l’intelligence.
Chegue a ti o meu clamor, ó Senhor: dá-me entendimento conforme a tua palavra.
170 Que ma supplication parvienne jusqu’à toi! Selon ta parole, délivre-moi.
Chegue a minha supplica perante a tua face: livra-me segundo a tua palavra.
171 Que mes lèvres profèrent ta louange, car tu m’as enseigné tes lois!
Os meus labios proferiram o louvor, quando me ensinaste os teus estatutos.
172 Que ma langue publie ta parole, car tous tes commandements sont justes!
A minha lingua fallará da tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justiça.
173 Que ta main s’étende pour me secourir, car j’ai choisi tes ordonnances!
Venha a tua mão soccorrer-me, pois elegi os teus preceitos.
174 Je soupire après ton salut, Yahweh, et ta loi fait mes délices.
Tenho desejado a tua salvação, ó Senhor, a tua lei é todo o meu prazer.
175 Que mon âme vive pour te louer, et que tes jugements me viennent en aide!
Viva a minha alma, e louvar-te-ha: ajudem-me os teus juizos.
176 Je suis errant comme une brebis égarée: cherche ton serviteur; car je n’oublie pas tes commandements.
Desgarrei-me como a ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueci dos teus mandamentos.