< Psaumes 119 >

1 Heureux ceux qui sont irréprochables dans leur voie, qui marchent selon la loi de Yahweh!
خوشا به حال آنان که راست‌کردارند، و مطابق شریعت خداوند رفتار می‌کنند.
2 Heureux ceux qui gardent ses enseignements, qui le cherchent de tout leur cœur,
خوشا به حال کسانی که احکام خداوند را بجا می‌آورند، از صمیم قلب او را اطاعت می‌کنند
3 qui ne commettent pas l’iniquité et qui marchent dans ses voies!
و به راههای کج نمی‌روند، بلکه در راههایی گام برمی‌دارند که خدا نشان داده است.
4 Tu as prescrit tes ordonnances, pour qu’on les observe avec soin.
خداوندا، تو فرمانهای خود را به ما داده‌ای و فرموده‌ای که آنها را با جدیت انجام دهیم.
5 Puissent mes voies être dirigées, pour que j’observe tes lois!
چقدر آرزو دارم که در انجام فرایض تو مطیع و وفادار باشم!
6 Alors je n’aurai pas à rougir, à la vue de tous tes commandements.
اگر تمام دستورهای تو را پیوسته در نظر داشته باشم، هیچوقت شرمنده نخواهم شد!
7 Je te louerai dans la droiture de mon cœur, en apprenant les préceptes de ta justice.
وقتی قوانین منصفانهٔ تو را بیاموزم، از صمیم قلب تو را حمد خواهم گفت!
8 Je veux garder tes lois: ne me délaisse pas complètement.
ای خداوند، فرایض تو را بجا خواهم آورد؛ تو هیچگاه مرا ترک نکن!
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se gardant selon ta parole.
مرد جوان چگونه می‌تواند زندگی خود را پاک نگاه دارد؟ به‌وسیلۀ خواندن کلام خدا و اطاعت از دستورهای آن!
10 Je te cherche de tout mon cœur: ne me laisse pas errer loin de tes commandements.
خداوندا، با تمام وجودم تو را می‌جویم، پس نگذار از احکام تو منحرف شوم.
11 Je garde ta parole cachée dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
کلام تو را در دل خود حفظ می‌کنم و به خاطر می‌سپارم تا مبادا نسبت به تو گناه ورزم!
12 Béni sois-tu, Yahweh! Enseigne-moi tes lois.
ای خداوند متبارک، فرایض خود را به من بیاموز!
13 De mes lèvres j’énumère tous les préceptes de ta bouche.
تمام قوانین تو را با صدای بلند بیان خواهم کرد.
14 J’ai de la joie à suivre tes enseignements, comme si je possédais tous les trésors.
بیش از هر چیز دیگر، از پیروی قوانین تو لذت می‌برم! در کلام تو تفکر خواهم کرد و فرمانهایت را به خاطر خواهم سپرد.
15 Je veux méditer tes ordonnances, avoir les yeux sur tes sentiers.
16 Je fais mes délices de tes lois, je n’oublierai pas ta parole.
از فرایض تو لذت می‌برم و هرگز آنها را فراموش نخواهم کرد.
17 Use de bonté envers ton serviteur, afin que je vive, et j’observerai ta parole.
خداوندا، به خدمتگزارت احسان نما تا زنده بمانم و کلام تو را اطاعت کنم.
18 Ouvre mes yeux, pour que je contemple les merveilles de ta loi.
چشمانم را بگشا تا حقایق شگفت‌انگیز شریعت تو را ببینم.
19 Je suis un étranger sur la terre: ne me cache pas tes commandements.
من در این دنیا غریب هستم؛ ای خدا، احکام خود را از من مخفی مدار.
20 Mon âme est brisée par le désir, qui toujours la porte vers tes préceptes.
اشتیاق به دانستن قوانین تو، همچون آتش همواره جانم را می‌سوزاند!
21 Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, qui s’égarent loin de tes commandements.
تو متکبران ملعون را که از احکام تو منحرف می‌شوند، مجازات خواهی کرد.
22 Eloigne de moi la honte et le mépris, car j’observe tes enseignements.
ننگ و رسوایی را از من بگیر، زیرا احکام تو را انجام داده‌ام.
23 Que les princes siègent et parlent contre moi: ton serviteur méditera tes lois.
حکمرانان می‌نشینند و بر ضد من توطئه می‌چینند، اما من به فرایض تو فکر می‌کنم.
24 Oui, tes enseignements font mes délices, ce sont les hommes de mon conseil.
احکام تو موجب شادی من است و همیشه مرا راهنمایی کرده است.
25 Mon âme est attachée à la poussière: rends-moi la vie, selon ta parole!
ای خداوند، جانم به خاک چسبیده است؛ مطابق کلامت مرا زنده ساز!
26 Je t’ai exposé mes voies, et tu m’as répondu: enseigne-moi tes lois.
راههای خود را آشکار کردم و تو مرا اجابت فرمودی. اکنون فرایض خود را به من بیاموز.
27 Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, et je méditerai sur tes merveilles.
فرمانهایت را به من یاد ده تا دربارهٔ کلام شگفت‌انگیز تو تفکر نمایم.
28 Mon âme, attristée, se fond en larmes: relève-moi selon ta parole.
جان من از حزن و اندوه پژمرده می‌شود؛ با کلامت جان مرا تازه ساز!
29 Eloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la faveur de ta loi.
نگذار به راه خطا روم؛ شریعت خود را به من بشناسان.
30 J’ai choisi la voie de la fidélité, je place tes préceptes sous mes yeux.
من راه وفاداری را اختیار نموده‌ام و قوانین تو را از نظر خود دور نداشته‌ام.
31 Je me suis attaché à tes enseignements: Yahweh, ne permets pas que je sois confondu.
خداوندا، احکام تو را بجا می‌آورم؛ مگذار شرمنده شوم.
32 Je cours dans la voie de tes commandements, car tu élargis mon cœur.
با اشتیاق فراوان در احکام تو گام برمی‌دارم، زیرا تو دل مرا از بند رها ساختی.
33 Enseigne-moi, Yahweh, la voie de tes préceptes, afin que je la garde jusqu’à la fin de ma vie.
ای خداوند، راه اجرای فرایض خود را به من بیاموز و من همیشه آنها را انجام خواهم داد.
34 Donne-moi l’intelligence pour que je garde ta loi, et que je l’observe de tout mon cœur.
به من فهم و حکمت بده تا با تمام دل شریعت تو را نگاه دارم.
35 Conduis-moi dans le sentier de tes commandements, car j’y trouve le bonheur.
مرا در راه احکامت هدایت کن، زیرا از آنها لذت می‌برم.
36 Incline mon cœur vers tes enseignements, et non vers le gain.
دل مرا به سوی احکامت مایل ساز، نه به سوی حرص و طمع!
37 Détourne mes yeux pour qu’ils ne voient pas la vanité, fais-moi vivre dans ta voie.
مگذار به آنچه بی‌ارزش است توجه کنم؛ مرا با کلامت احیا کن!
38 Accomplis envers ton serviteur ta promesse, que tu as faite à ceux qui te craignent.
طبق وعده‌ای که به من داده‌ای عمل نما همان وعده‌ای که تو به مطیعان خود می‌دهی!
39 Ecarte de moi l’opprobre que je redoute, car tes préceptes sont bons.
از آن رسوایی که می‌ترسم مرا برهان، زیرا قوانین تو نیکوست!
40 Je désire ardemment pratiquer tes ordonnances: par ta justice, fais-moi vivre.
خداوندا، مشتاق فرمانهای تو هستم! ای خدای عادل، جان مرا تازه ساز!
41 Que vienne sur moi ta miséricorde, Yahweh, et ton salut, selon ta parole!
ای خداوند، بر من محبت فرما و طبق وعده‌ات مرا نجات ده
42 Et je pourrai répondre à celui qui m’outrage, car je me confie en ta parole.
تا بتوانم پاسخ مخالفانم را بدهم، زیرا آنان مرا برای اینکه بر تو اعتماد دارم، سرزنش می‌کنند.
43 N’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, car j’espère en tes préceptes.
قدرت بیان حقیقت را از من مگیر، زیرا به قوانین تو امید بسته‌ام.
44 Je veux garder ta loi constamment, toujours et à perpétuité.
پیوسته شریعت تو را نگاه خواهم داشت، تا ابدالآباد!
45 Je marcherai au large, car je recherche tes ordonnances.
در آزادی کامل زندگی خواهم کرد، زیرا همیشه مطیع فرمانهایت هستم.
46 Je parlerai de tes enseignements devant les rois, et je n’aurai pas de honte.
احکام تو را در حضور پادشاهان اعلام خواهم کرد و از این کار خود شرمنده نخواهم شد.
47 Je ferai mes délices de tes commandements, car je les aime.
از اطاعت کردن احکامت لذت می‌برم، زیرا آنها را دوست دارم.
48 J’élèverai mes mains vers tes commandements que j’aime, et je méditerai tes lois.
احکام تو را با جان و دل می‌پذیرم و دربارهٔ فرایض تو تفکر می‌کنم.
49 Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, sur laquelle tu fais reposer mon espérance.
خداوندا، قولی را که به بندهٔ خود داده‌ای به یاد آور، زیرا مرا به‌وسیلۀ آن امیدوار ساخته‌ای.
50 C’est ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
در زمان مصیبت به‌وسیلۀ کلامت تسلی یافتم، زیرا وعدهٔ تو حیات به جان من بخشید.
51 Des orgueilleux me prodiguent leurs railleries: je ne m’écarte pas de ta loi.
متکبران مرا بسیار مسخره کردند، اما من هرگز شریعت تو را ترک نکردم.
52 Je pense à tes préceptes des temps passés, Yahweh, et je me console.
ای خداوند، قوانین تو را که در زمانهای قدیم صادر کرده بودی، به یاد آوردم و به‌وسیلۀ آنها خود را دلداری دادم.
53 L’indignation me saisit à cause des méchants, qui abandonnent ta loi.
وقتی می‌بینم بدکاران شریعت تو را می‌شکنند، بسیار خشمگین می‌شوم.
54 Tes lois sont le sujet de mes cantiques, dans le lieu de mon pèlerinage.
هر جا مسکن گزینم، فرایض تو سرود من خواهند بود.
55 La nuit je me rappelle ton nom, Yahweh, et j’observe ta loi.
ای خداوند، در شب نیز افکارم متوجهٔ توست و دربارهٔ شریعت تو می‌اندیشم.
56 Voici la part qui m’est donnée: je garde tes ordonnances.
سعادت من در این است که از فرامین تو اطاعت کنم.
57 Ma part, Yahweh, je le dis, c’est de garder tes paroles.
ای خداوند، تو نصیب من هستی! قول می‌دهم که کلامت را نگاه دارم.
58 Je t’implore de tout mon cœur; aie pitié de moi selon ta parole.
با تمام دل خود طالب رضامندی تو می‌باشم، طبق وعده‌ات بر من رحم فرما!
59 Je réfléchis à mes voies, et je ramène mes pas vers tes enseignements.
دربارهٔ زندگی خود بسیار اندیشیدم و به سوی تو آمدم تا از احکام تو پیروی کنم.
60 Je me hâte, je ne diffère point d’observer tes commandements.
با شتاب آمدم تا احکام تو را اجرا کنم.
61 Les pièges des méchants m’environnent, et je n’oublie pas ta loi.
بدکاران کوشیدند مرا به گناه بکشانند، اما من شریعت تو را فراموش نکردم.
62 Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer, à cause des jugements de ta justice.
در نیمه‌های شب برمی‌خیزم تا تو را به سبب قوانین عادلانه‌ات ستایش کنم.
63 Je suis l’ami de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes ordonnances.
من دوست همهٔ کسانی هستم که تو را گرامی می‌دارند و فرمانهایت را انجام می‌دهند.
64 La terre est pleine de ta bonté, Yahweh: enseigne-moi tes lois.
ای خداوند، زمین از محبت تو پر است! فرایض خود را به من بیاموز!
65 Tu as usé de bonté envers ton serviteur, Yahweh, selon ta parole.
خداوندا، همان‌گونه که وعده دادی، بر بنده‌ات احسان فرموده‌ای.
66 Enseigne-moi le sens droit et l’intelligence, car j’ai foi en tes commandements.
حکمت و قضاوت صحیح را به من یاد ده، زیرا به احکام تو ایمان دارم.
67 Avant d’avoir été humilié, je m’égarais; maintenant, j’observe ta parole.
پیش از اینکه تو مرا تنبیه کنی، من گمراه بودم، اما اینک پیرو کلام تو هستم.
68 Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes lois.
تو نیک هستی و نیکی می‌کنی! فرایض خود را به من بیاموز!
69 Des orgueilleux imaginent contre moi des mensonges; moi, je garde de tout cœur tes ordonnances.
متکبران دروغها دربارهٔ من می‌گویند، اما من از صمیم قلب مطیع فرمانهایت هستم.
70 Leur cœur est insensible comme la graisse; moi, je fais mes délices de ta loi.
دل آنها سخت و بی‌احساس است، اما من از شریعت تو لذت می‌برم.
71 Il m’est bon d’avoir été humilié, afin que j’apprenne tes préceptes.
تو مرا تنبیه کردی و این به نفع من تمام شد، زیرا باعث شد فرایض تو را بیاموزم.
72 Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche; que des monceaux d’or et d’argent.
شریعت تو برای من از تمام زر و سیم دنیا با ارزشتر است.
73 Ce sont tes mains qui m’ont fait et qui m’ont façonné: donne-moi l’intelligence pour apprendre tes commandements.
ای خداوند، تو مرا آفریده‌ای؛ پس به من دانش عطا کن تا احکام تو را بیاموزم.
74 Ceux qui te craignent, en me voyant, se réjouiront, car j’ai confiance en ta parole.
آنان که تو را گرامی می‌دارند، از دیدن من خوشحال می‌شوند، زیرا من نیز بر کلام تو توکل دارم.
75 Je sais, Yahweh, que tes jugements sont justes; c’est dans ta fidélité que tu m’as humilié.
ای خداوند، می‌دانم که قوانین تو عدل است، و مرا منصفانه تنبیه نموده‌ای.
76 Que ta bonté soit ma consolation, selon ta parole donnée à ton serviteur!
اکنون طبق وعده‌ای که فرموده‌ای، بگذار محبت تو مایهٔ تسلی من شود.
77 Que ta compassion vienne sur moi, et que je vive, car ta loi fait mes délices!
بر من رحم فرما تا جانم تازه شود، زیرا از شریعت تو لذت می‌برم!
78 Qu’ils soient confondus les orgueilleux qui me maltraitent injustement! Moi, je médite tes ordonnances.
باشد که متکبران شرمنده شوند، زیرا با دروغهای خود مرا آزار رساندند؛ اما من دربارهٔ فرمانهایت تفکر خواهم کرد.
79 Qu’ils se tournent vers moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes enseignements!
ای خداوند، بگذار آنانی که تو را گرامی می‌دارند و با احکام تو آشنا هستند، نزد من آیند.
80 Que mon cœur soit tout entier à tes lois, afin que je ne sois pas confondu!
مرا یاری ده که به طور کامل از فرایض تو اطاعت کنم تا شرمنده نشوم!
81 Mon âme languit après ton salut, j’espère en ta parole.
خداوندا، آنقدر انتظار کشیدم مرا نجات دهی که خسته و فرسوده شدم؛ اما هنوز به وعدهٔ تو امیدوارم!
82 Mes yeux languissent après ta promesse, je dis: « Quand me consoleras-tu? »
از بس منتظر شدم به وعدهٔ خود وفا کنی، چشمانم تار گردید! خداوندا، چه وقت به کمک من خواهی آمد؟
83 Car je suis comme une outre exposée à la fumée, mais je n’oublie pas tes lois.
مانند مشک دوده گرفته و چروکیده شده‌ام؛ اما فرایض تو را فراموش نکرده‌ام.
84 Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand donc feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
تا به کی باید منتظر باشم؟ کی آزاردهندگان مرا مجازات خواهی کرد؟
85 Des orgueilleux creusent des fosses pour me perdre; ils sont les adversaires de ta loi.
متکبران که با شریعت تو مخالفت می‌کنند، برای من چاه کنده‌اند تا مرا گرفتار سازند.
86 Tous tes commandements sont fidélité; ils me persécutent sans cause: secours-moi.
ای خداوند، تمام احکام تو قابل اعتماد می‌باشند. متکبران به ناحق مرا عذاب دادند. خداوندا، به دادم برس!
87 Ils ont failli m’anéantir dans le pays; et moi je n’abandonne pas tes ordonnances.
نزدیک بود مرا از بین ببرند، اما من از فرامین تو غافل نشدم.
88 Rends-moi la vie dans ta bonté, et j’observerai l’enseignement de ta bouche.
خداوندا، تو پر از محبتی؛ به جان من حیات ببخش تا احکامت را بجا آورم.
89 A jamais, Yahweh, ta parole est établie dans les cieux.
ای خداوند، کلام تو تا ابد در آسمانها پایدار خواهد ماند.
90 D’âge en âge ta fidélité demeure; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
وفاداری تو در همهٔ نسلها همچنان پا برجا خواهد بود و مانند زمینی که آفریده‌ای ثابت خواهد ماند.
91 C’est d’après tes lois que tout subsiste jusqu’à ce jour, car tout obéit à tes ordres.
همهٔ کاینات به فرمان تو تا به حال باقی مانده‌اند، زیرا تمام آنها در خدمت تو هستند.
92 Si ta loi ne faisait mes délices, déjà j’aurais péri dans ma misère.
اگر شریعت تو مایهٔ شادمانی من نشده بود، بدون شک تا به حال از غصه مرده بودم!
93 Je n’oublierai jamais tes ordonnances, car c’est par elles que tu m’as rendu la vie.
فرمانهایت را هرگز فراموش نخواهم کرد، زیرا به‌وسیلۀ آنها مرا حیات بخشیدی.
94 Je suis à toi: sauve-moi, car je recherche tes préceptes.
من از آن تو هستم، نجاتم ده. کوشیده‌ام فرمانهای تو را نگاه دارم.
95 Les méchants m’attendent pour me faire périr: je suis attentif à tes enseignements.
بدکاران منتظرند مرا نابود کنند اما من به احکام تو می‌اندیشم.
96 J’ai vu des bornes à tout ce qui est parfait; ton commandement n’a pas de limites.
برای هر کمالی انتهایی دیدم، اما حکم تو کامل و بی‌انتهاست!
97 Combien j’aime ta loi! Elle est tout le jour l’objet de ma méditation.
خداوندا، شریعت تو را چقدر دوست دارم! تمام روز در آن تفکر می‌کنم.
98 Par tes commandements, tu me rends plus sage que mes ennemis, car je les ai toujours avec moi.
احکام تو مرا از مخالفانم حکیمتر ساخته است، زیرا همیشه در ذهن و وجود من است.
99 Je suis plus sage que tous mes maîtres, car tes enseignements sont l’objet de ma méditation.
آری، حتی از معلمان خود نیز داناتر شده‌ام، زیرا همیشه در احکامت تفکر می‌کنم.
100 J’ai plus d’intelligence que les vieillards, car j’observe tes ordonnances.
از ریش‌سفیدان قوم خود نیز خردمندتر شده‌ام، زیرا فرمانهای تو را اطاعت کرده‌ام.
101 Je retiens mon pied loin de tout sentier mauvais, afin de garder ta parole.
از رفتن به راه بد پرهیز کرده‌ام، زیرا خواست من این بوده که کلام تو را اطاعت کنم.
102 Je ne m’écarte pas de tes préceptes, car c’est toi qui m’as instruit.
از قوانین تو دور نشده‌ام، زیرا تعلیم تو برای من نیک بوده است.
103 Que ta parole est douce à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
کلام تو برای جان من شیرین است؛ حتی شیرینتر از عسل!
104 Par tes ordonnances je deviens intelligent, aussi je hais tous les sentiers du mensonge.
از فرامین تو دانش و حکمت کسب کردم، به همین جهت از هر راه کج بیزار و گریزانم.
105 Ta parole est un flambeau devant mes pas, une lumière sur mon sentier.
کلام تو چراغ راهنمای من است؛ نوری است که راه را پیش پایم روشن می‌سازد!
106 J’ai juré, et j’y serai fidèle, — d’observer les préceptes de ta justice.
قول داده‌ام که از قوانین عادلانهٔ تو اطاعت کنم و به قول خود وفادار خواهم ماند.
107 Je suis réduit à une extrême affliction: Yahweh, rends-moi la vie, selon ta parole.
ای خداوند، بسیار درمانده و پریشان هستم؛ همان‌گونه که وعده فرموده‌ای، جان مرا حیات ببخش!
108 Agrée, Yahweh, l’offrande de mes lèvres, et enseigne-moi tes préceptes.
خداوندا، دعای شکرگزاری مرا بپذیر و قوانین خود را به من بیاموز.
109 Ma vie est continuellement dans mes mains, et je n’oublie pas ta loi.
جان من دائم در معرض خطر قرار می‌گیرد؛ اما من شریعت تو را فراموش نمی‌کنم.
110 Les méchants me tendent des pièges, et je ne m’égare pas loin de tes ordonnances.
بدکاران بر سر راه من دام می‌نهند؛ اما من از فرمانهای تو منحرف نمی‌شوم.
111 J’ai tes enseignements pour toujours en héritage, car ils sont la joie de mon cœur.
احکام تو تا ابد در خزانهٔ قلبم خواهد ماند، زیرا مایهٔ شادی قلبم می‌باشد.
112 J’ai incliné mon cœur à observer tes lois, toujours, jusqu’à la fin.
با خود عهد بسته‌ام که تا دم مرگ فرایض تو را اطاعت کنم!
113 Je hais les hommes au cœur double, et j’aime ta loi.
از مردمان دورو و متظاهر بیزارم، اما شریعت تو را دوست دارم.
114 Tu es mon refuge et mon bouclier; j’ai confiance en ta parole.
تو پناهگاه و سپر من هستی؛ امید من به وعدهٔ توست.
115 Retirez-vous de moi, méchants, et j’observerai les commandements de mon Dieu.
ای بدکاران، از من دور شوید؛ زیرا من احکام خدای خود را بجا می‌آورم.
116 Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne permets pas que je sois confondu dans mon espérance.
خداوندا، طبق وعده‌ای که به من داده‌ای قدرت عطا فرما تا زنده بمانم. مگذار امیدم به یاس و نومیدی تبدیل شود.
117 Sois mon appui, et je serai sauvé, et j’aurai toujours tes lois sous les yeux.
از من حمایت کن تا از دست دشمنانم ایمن باشم و به حفظ فرایض تو بپردازم.
118 Tu méprises tous ceux qui s’écartent de tes lois, car leur ruse n’est que mensonge.
تو همهٔ کسانی را که فرایض تو را قبول نمی‌کنند از خود می‌رانی و تمام نقشه‌های اغفال کنندهٔ آنها را بی‌اثر می‌سازی.
119 Tu rejettes comme des scories tous les méchants de la terre; c’est pourquoi j’aime tes enseignements.
تمام بدکاران روی زمین را مانند تفاله دور خواهی انداخت، به همین دلیل است که من احکام تو را دوست دارم.
120 Ma chair frissonne de frayeur devant toi, et je redoute tes jugements.
ای خداوند، ترس تو در دل من است و از داوریهای تو هراسانم.
121 J’observe le droit et la justice: ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
خداوندا، مرا به دست دشمنانم تسلیم نکن، زیرا آنچه را که درست و عادلانه بوده است، انجام داده‌ام.
122 Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur; et que les orgueilleux ne m’oppriment pas!
به من اطمینان بده که مرا یاری خواهی کرد؛ مگذار متکبران بر من ظلم کنند.
123 Mes yeux languissent après ton salut, et après la promesse de ta justice.
آنقدر چشم انتظار ماندم که بیایی و مرا نجات دهی که چشمانم تار شد.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes lois.
با من طبق محبت خود عمل نما و فرایض خود را به من بیاموز.
125 Je suis ton serviteur: donne-moi l’intelligence, pour que je connaisse tes enseignements.
من خدمتگزار تو هستم؛ به من دانایی عنایت فرما تا احکامت را درک نمایم.
126 Il est temps pour Yahweh d’intervenir: ils violent ta loi.
خداوندا، زمان آن رسیده که تو اقدام کنی، زیرا مردم از شریعت تو سرپیچی می‌کنند.
127 C’est pourquoi j’aime tes commandements, plus que l’or et que l’or fin.
من احکام تو را دوست دارم؛ آنها را بیش از طلا و زر خالص دوست دارم.
128 C’est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, je hais tout sentier de mensonge.
همهٔ فرمانهای تو را، در هر موردی، صحیح می‌دانم؛ اما از هر نوع تعلیم دروغ متنفرم.
129 Tes enseignements sont merveilleux, aussi mon âme les observe.
ای خداوند، احکام تو بسیار عالی است؛ از صمیم قلب آنها را اطاعت می‌کنم.
130 La révélation de tes paroles illumine, elle donne l’intelligence aux simples.
درک کلام تو به انسان نور می‌بخشد و ساده‌دلان را خردمند می‌سازد.
131 J’ouvre la bouche et j’aspire, car je suis avide de tes commandements.
دهان خود را باز می‌کنم و لَه‌لَه می‌زنم، زیرا مشتاق احکام تو هستم.
132 Tourne vers moi ta face et aie pitié de moi; c’est justice envers ceux qui aiment ton nom.
همان‌گونه که بر دوستداران خود رحمت می‌فرمایی، بر من نیز نظر لطف بیفکن و مرا مورد رحمت خود قرار ده.
133 Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi.
با کلامت مرا راهنمایی کن تا مغلوب بدی نشوم.
134 Délivre-moi de l’oppression des hommes, et je garderai tes ordonnances.
مرا از دست ظالمان نجات ده تا فرمانهای تو را انجام دهم.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes lois.
روی خود را بر خادم خود تابان ساز، و فرایض خود را به من بیاموز.
136 Mes yeux répandent des torrents de larmes, parce qu’on n’observe pas ta loi.
اشک همچون سیل از چشمانم سرازیر می‌شود، زیرا مردم شریعت تو را بجا نمی‌آورند.
137 Tu es juste, Yahweh, et tes jugements sont équitables.
ای خداوند، تو عادل هستی و قوانین تو منصفانه است.
138 Tu as donné tes enseignements, selon la justice et une parfaite fidélité.
احکامی را که وضع نموده‌ای تمام از عدل و انصاف سرشار است.
139 Mon zèle me consume, parce que mes adversaires oublient tes paroles.
آتش خشم من وجود مرا می‌سوزاند، زیرا دشمنانم به احکام تو بی‌اعتنایی می‌کنند.
140 Ta parole est entièrement éprouvée, et ton serviteur l’aime.
کلام تو آزموده شده و پاک است؛ خادمت چقدر آن را دوست می‌دارد!
141 Je suis petit et méprisé; mais je n’oublie pas tes ordonnances.
من کوچک و نالایق هستم، اما از اجرای فرمانهای تو غافل نمی‌شوم.
142 Ta justice est une justice éternelle, et ta loi est vérité.
عدالت تو ابدی است و شریعت تو همیشه راست و درست است.
143 La détresse et l’angoisse m’ont atteint; tes commandements font mes délices.
من در زحمت و فشار هستم، ولی احکام تو موجب شادی من است!
144 Tes enseignements sont éternellement justes; donne-moi l’intelligence, pour que je vive.
احکام تو همیشه عادلانه است، مرا در فهم آنها یاری فرما تا روحم تازه شود!
145 Je t’invoque de tout mon cœur; exauce-moi, Yahweh, afin que je garde tes lois.
ای خداوند، با تمام قوت خود نزد تو فریاد برمی‌آورم؛ مرا اجابت فرما تا فرایض تو را بجا آورم.
146 Je t’invoque, sauve-moi, afin que j’observe tes enseignements.
از تو یاری می‌خواهم؛ مرا نجات ده تا احکام تو را انجام دهم.
147 Je devance l’aurore, et je crie vers toi; j’espère en ta parole.
پیش از طلوع آفتاب نزد تو دعا و التماس کردم و به انتظار وعدهٔ تو نشستم.
148 Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
تمام شب بیدار ماندم تا در کلام تو تفکر نمایم.
149 Ecoute ma voix selon ta bonté; Yahweh, rends-moi la vie selon ton jugement.
ای خداوند، به سبب محبت خود فریادم را بشنو و طبق قوانین خود جان مرا حفظ کن!
150 Ils s’approchent, ceux qui poursuivent le crime, qui se sont éloignés de ta loi.
افراد شرور و بدکار، که بویی از شریعت تو نبرده‌اند، به من نزدیک می‌شوند؛
151 Tu es proche, Yahweh, et tous tes commandements sont la vérité.
اما ای خداوند، تو در کنار من هستی. همهٔ احکام تو حقیقت است.
152 Dès longtemps je sais, au sujet de tes enseignements, que tu les as établis pour toujours.
احکام تو را از مدتها پیش آموخته‌ام! تو آنها را چنان تثبیت کرده‌ای که تا ابد پا برجا بمانند.
153 Vois ma misère, et délivre-moi, car je n’oublie pas ta loi.
ای خداوند، بر رنجهای من نظر کن و مرا نجات ده، زیرا من نسبت به شریعت تو بی‌اعتنا نبوده‌ام.
154 Défends ma cause et sois mon vengeur, rends-moi la vie selon ta parole.
از حق من دفاع کن و مرا آزاد ساز! طبق وعده‌ات جان مرا حفظ کن.
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne s’inquiètent pas de tes lois.
بدکاران نجات نخواهند یافت، زیرا فرایض تو را اطاعت نمی‌کنند.
156 Tes miséricordes sont nombreuses, Yahweh; rends-moi la vie selon tes jugements.
خداوندا، رحمت تو عظیم است! بگذار با حفظ قوانینت زنده بمانم!
157 Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je ne m’écarte pas de tes enseignements.
دشمنان و آزاردهندگان من بسیارند، اما من از اطاعت نمودن احکام تو غفلت نخواهم کرد.
158 A la vue des infidèles, j’ai ressenti de l’horreur, parce qu’ils n’observent pas ta parole.
وقتی به بدکاران که کلام تو را اطاعت نمی‌کنند، نگاه می‌کنم، از آنها منزجر می‌شوم.
159 Considère que j’aime tes ordonnances; Yahweh, rends-moi la vie selon ta bonté.
خداوندا، ملاحظه فرما که چقدر فرمانهای تو را دوست می‌دارم. طبق محبت خود، جان مرا حفظ کن.
160 Le résumé de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
تمام قوانین تو بر حق و داوریهای تو همیشه عادلانه است.
161 Des princes me persécutent sans cause: c’est de tes paroles que mon cœur a de la crainte.
زورمندان با بی‌انصافی بر من ظلم کردند، اما من کلام تو را گرامی داشتم.
162 Je me réjouis de ta parole, comme si j’avais trouvé de riches dépouilles.
به سبب وعده‌های تو خوشحال هستم، خوشحال مانند کسی که گنج بزرگی یافته باشد!
163 Je hais le mensonge, je l’ai en horreur; j’aime ta loi.
از دروغ متنفر و بیزارم، اما شریعت تو را دوست دارم.
164 Sept fois le jour je te loue, à cause des lois de ta justice.
برای قوانین عادلانهٔ تو، روزی هفت بار تو را سپاس می‌گویم.
165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne leur est une cause de chute.
آنان که شریعت تو را دوست دارند از سلامتی کامل برخوردارند و هیچ قدرتی باعث لغزش آنان نخواهد شد!
166 J’espère en ton salut, Yahweh, et je pratique tes commandements.
ای خداوند، من احکام تو را اطاعت می‌کنم و امیدم به توست که مرا نجات دهی.
167 Mon âme observe tes enseignements, et elle en est éprise.
احکام تو را انجام می‌دهم و آنها را از صمیم قلب دوست می‌دارم.
168 Je garde tes ordonnances et tes enseignements, car toutes mes voies sont devant toi.
فرامین و احکام تو را نگاه می‌دارم، زیرا تو ناظر بر همهٔ کارهای من هستی.
169 Que mon cri arrive jusqu’à toi, Yahweh! Selon ta parole, donne-moi l’intelligence.
ای خداوند، فریاد مرا بشنو! طبق وعده‌ای که داده‌ای قدرت درک مرا زیاد کن.
170 Que ma supplication parvienne jusqu’à toi! Selon ta parole, délivre-moi.
دعایم را بشنو و طبق وعده‌ات مرا نجات ده!
171 Que mes lèvres profèrent ta louange, car tu m’as enseigné tes lois!
همیشه تو را سپاس می‌گویم، زیرا فرایض خود را به من می‌آموزی.
172 Que ma langue publie ta parole, car tous tes commandements sont justes!
کلامت را با سرود ستایش خواهم کرد، زیرا تمام احکام تو عادلانه است!
173 Que ta main s’étende pour me secourir, car j’ai choisi tes ordonnances!
یار و یاور من باش، زیرا مطیع فرامین تو هستم.
174 Je soupire après ton salut, Yahweh, et ta loi fait mes délices.
ای خداوند، مشتاق دیدن عمل رهایی‌بخش تو هستم؛ شریعت تو لذت زندگی من است!
175 Que mon âme vive pour te louer, et que tes jugements me viennent en aide!
بگذار زنده بمانم و تو را سپاس بگویم! بگذار قوانین تو راهنمای من باشند!
176 Je suis errant comme une brebis égarée: cherche ton serviteur; car je n’oublie pas tes commandements.
مانند گوسفند گمشده سرگردان هستم! بیا و مرا دریاب، زیرا خادمت احکام تو را فراموش نکرده است.

< Psaumes 119 >