< Psaumes 119 >

1 Heureux ceux qui sont irréprochables dans leur voie, qui marchent selon la loi de Yahweh!
Warri jireenyi isaanii mudaa hin qabne, kanneen akka seera Waaqayyootti jiraattan eebbifamoo dha.
2 Heureux ceux qui gardent ses enseignements, qui le cherchent de tout leur cœur,
Warri ajajawwan isaa eegan, kanneen garaa guutuun isa barbaadan eebbifamoo dha.
3 qui ne commettent pas l’iniquité et qui marchent dans ses voies!
Isaan balleessaa hin hojjetan; karaa isaa irras ni deemu.
4 Tu as prescrit tes ordonnances, pour qu’on les observe avec soin.
Akka Seerri kee amanamummaadhaan eegamuuf ati ajajjeerta.
5 Puissent mes voies être dirigées, pour que j’observe tes lois!
Akka ani ajaja kee eeguuf utuu karaan koo naa qajeelee jiraatee!
6 Alors je n’aurai pas à rougir, à la vue de tous tes commandements.
Ani utuun ajajawwan kee hunda xiyyeeffadhee ilaalee silaa hin qaanaʼun ture.
7 Je te louerai dans la droiture de mon cœur, en apprenant les préceptes de ta justice.
Ani yommuun seera kee qajeelaa sana baradhutti, garaa tolaadhaan sin galateeffadha.
8 Je veux garder tes lois: ne me délaisse pas complètement.
Ani sirna keetiif nan bula; ati gonkumaa na hin dhiisin.
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se gardant selon ta parole.
Dargaggeessi akkamitti jireenya qulqulluu jiraachuu dandaʼa? Akka dubbii keetiitti jiraachuudhaan.
10 Je te cherche de tout mon cœur: ne me laisse pas errer loin de tes commandements.
Ani garaa koo guutuudhaan sin barbaada; akka ani ajajawwan kee irraa jalʼadhu na hin godhin.
11 Je garde ta parole cachée dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
Ani akkan cubbuu sitti hin hojjenneef, dubbii kee garaa koo keessa dhokfadheera.
12 Béni sois-tu, Yahweh! Enseigne-moi tes lois.
Yaa Waaqayyo, galanni siif haa taʼu; sirna kee na barsiisi.
13 De mes lèvres j’énumère tous les préceptes de ta bouche.
Ani seera afaan keetii baʼu hundumaa, afaan kootiin nan dubbadha.
14 J’ai de la joie à suivre tes enseignements, comme si je possédais tous les trésors.
Akkuma namni tokko badhaadhummaa guddaatti gammadu, ani ajaja kee faana buʼuutti nan gammada.
15 Je veux méditer tes ordonnances, avoir les yeux sur tes sentiers.
Ajajawwan kee irra deddeebiʼee nan yaada; karaa kee irraas ija koo hin buqqifadhu.
16 Je fais mes délices de tes lois, je n’oublierai pas ta parole.
Ani sirna keetti nan gammada; dubbii kees hin dagadhu.
17 Use de bonté envers ton serviteur, afin que je vive, et j’observerai ta parole.
Akka ani jiraadhuu fi dubbii kee eeguuf, garbicha keetiif waan gaarii godhi.
18 Ouvre mes yeux, pour que je contemple les merveilles de ta loi.
Akka ani seera kee keessatti waan dinqisiisaa arguuf, ija koo naa bani.
19 Je suis un étranger sur la terre: ne me cache pas tes commandements.
Ani lafa irratti keessummaa dha; ajajawwan kee na duraa hin dhoksin.
20 Mon âme est brisée par le désir, qui toujours la porte vers tes préceptes.
Lubbuun koo yeroo hunda seera kee hawwuudhaan, laafaa jirti.
21 Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, qui s’égarent loin de tes commandements.
Ati of tuultota warra abaaramoo, kanneen ajajawwan kee irraa jalʼatan ni ifatta.
22 Eloigne de moi la honte et le mépris, car j’observe tes enseignements.
Waan ani seera kee eeguuf, arrabsoo fi tuffii isaanii narraa fageessi.
23 Que les princes siègent et parlent contre moi: ton serviteur méditera tes lois.
Bulchitoonni walii wajjin taaʼanii yoo maqaa na balleessan iyyuu, tajaajilaan kee irra deddeebiʼee labsii kee ni yaada.
24 Oui, tes enseignements font mes délices, ce sont les hommes de mon conseil.
Ajajni kee gammachuu koo ti; gorsituu kootis.
25 Mon âme est attachée à la poussière: rends-moi la vie, selon ta parole!
Lubbuun koo biyyootti maxxante; ati akkuma dubbii keetiitti na oolchi.
26 Je t’ai exposé mes voies, et tu m’as répondu: enseigne-moi tes lois.
Yeroo ani waaʼee karaa koo sitti himetti, ati deebii naa kennite; sirna kees na barsiisi.
27 Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, et je méditerai sur tes merveilles.
Barsiisa seera keetii na hubachiisi; anis irra deddeebiʼee dinqii kee nan yaada.
28 Mon âme, attristée, se fond en larmes: relève-moi selon ta parole.
Lubbuun koo gaddaan laafteerti; ati akkuma dubbii keetiitti na jabeessi.
29 Eloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la faveur de ta loi.
Karaa sobaa irraa na fageessi; arjumaadhaanis seera kee na barsiisi.
30 J’ai choisi la voie de la fidélité, je place tes préceptes sous mes yeux.
Ani karaa dhugaa filadheera; seera kees of dura kaaʼadheera.
31 Je me suis attaché à tes enseignements: Yahweh, ne permets pas que je sois confondu.
Yaa Waaqayyo, ani ajaja kee jabeessee qabadheera; ati na hin qaanessin.
32 Je cours dans la voie de tes commandements, car tu élargis mon cœur.
Sababii ati hubannaa koo naa balʼifteef ani daandii ajajawwan keetii irra nan fiiga.
33 Enseigne-moi, Yahweh, la voie de tes préceptes, afin que je la garde jusqu’à la fin de ma vie.
Yaa Waaqayyo, akka ani sirna kee duukaa buʼu na barsiisi; anis hamma dhumaatti isa nan eega.
34 Donne-moi l’intelligence pour que je garde ta loi, et que je l’observe de tout mon cœur.
Akka ani seera kee eegee garaa koo guutuun isaaf ajajamuuf hubannaa naa kenni.
35 Conduis-moi dans le sentier de tes commandements, car j’y trouve le bonheur.
Daandii ajajawwan keetii irra na deemsisi; anis achitti gammachuu nan argadhaatii.
36 Incline mon cœur vers tes enseignements, et non vers le gain.
Garaa koo gara ofittummaadhaan faayidaa argachuutti utuu hin taʼin, gara sirna keetiitti naa deebisi.
37 Détourne mes yeux pour qu’ils ne voient pas la vanité, fais-moi vivre dans ta voie.
Ija koo waan faayidaa hin qabne irraa deebisi; akkuma dubbii keetiittis na jiraachisi.
38 Accomplis envers ton serviteur ta promesse, que tu as faite à ceux qui te craignent.
Ati akka sodaatamtuuf, waadaa kee garbicha keetiif guuti.
39 Ecarte de moi l’opprobre que je redoute, car tes préceptes sont bons.
Salphina ani sodaadhu narraa fageessi; seerri kee gaariidhaatii.
40 Je désire ardemment pratiquer tes ordonnances: par ta justice, fais-moi vivre.
Kunoo, ani sirna kee nan hawwa; qajeelummaa keetiin na jiraachisi.
41 Que vienne sur moi ta miséricorde, Yahweh, et ton salut, selon ta parole!
Yaa Waaqayyo, jaalalli kee kan hin geeddaramne sun, fayyisuun kees akkuma dubbii keetiitti gara koo haa dhufu;
42 Et je pourrai répondre à celui qui m’outrage, car je me confie en ta parole.
yoos ani sababii dubbii kee amanadhuuf, warra na arrabsaniif deebii kenna.
43 N’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, car j’espère en tes préceptes.
Waan ani seera kee abdadheef, ati dubbii dhugaa afaan koo keessaa hin balleessin.
44 Je veux garder ta loi constamment, toujours et à perpétuité.
Bara baraa hamma bara baraatti, ani yeroo hunda seera kee nan eega.
45 Je marcherai au large, car je recherche tes ordonnances.
Ani ajaja kee waanan barbaaduuf, bilisummaadhaan nan deddeebiʼa.
46 Je parlerai de tes enseignements devant les rois, et je n’aurai pas de honte.
Ani waaʼee ajaja keetii mootota duratti nan dubbadha; hin qaaneffamus;
47 Je ferai mes délices de tes commandements, car je les aime.
waan ani ajajawwan kee jaalladhuuf, isaanitti nan gammada.
48 J’élèverai mes mains vers tes commandements que j’aime, et je méditerai tes lois.
Ani gara ajajawwan kee kanneen ani jaalladhu sanaatti harka koo ol nan fudhadha; labsii kees irra deddeebiʼee nan yaada.
49 Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, sur laquelle tu fais reposer mon espérance.
Waadaa tajaajilaa keetiif seente sana yaadadhu; ati isumaan abdii naa kenniteertaatii.
50 C’est ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
Rakkina koo keessatti jajjabinni koo kana: Waadaan kee na jiraachisa.
51 Des orgueilleux me prodiguent leurs railleries: je ne m’écarte pas de ta loi.
Of tuultonni akkuma barbaadanitti natti qoosu; ani garuu seera kee irraa hin jalʼadhu.
52 Je pense à tes préceptes des temps passés, Yahweh, et je me console.
Yaa Waaqayyo, ani seera kee durii sana nan yaadadha; isa keessattis jajjabina nan argadha.
53 L’indignation me saisit à cause des méchants, qui abandonnent ta loi.
Sababii hamoota warra seera kee dhiisaniitiif, aariin na gugguba.
54 Tes lois sont le sujet de mes cantiques, dans le lieu de mon pèlerinage.
Iddoo keessummummaa koo hundatti seerri kee faarfannaa koo ti.
55 La nuit je me rappelle ton nom, Yahweh, et j’observe ta loi.
Yaa Waaqayyo, ani halkan keessa maqaa kee nan yaadadha; seera kees nan eega.
56 Voici la part qui m’est donnée: je garde tes ordonnances.
Waan ani ajaja kee eegeef, kun naaf taʼeera.
57 Ma part, Yahweh, je le dis, c’est de garder tes paroles.
Yaa Waaqayyo, ati qooda koo ti; anis dubbii keetiif ajajamuuf waadaa galeera.
58 Je t’implore de tout mon cœur; aie pitié de moi selon ta parole.
Ani garaa koo guutuun fuula kee barbaaddadheera; ati akkuma waadaa keetiitti naa araarami.
59 Je réfléchis à mes voies, et je ramène mes pas vers tes enseignements.
Ani karaa koo itti deddeebiʼee yaadeera; tarkaanfii koo gara sirna keetiitti deebiseera.
60 Je me hâte, je ne diffère point d’observer tes commandements.
Ani ajajawwan kee eeguuf, nan ariifadha; hin barfadhus.
61 Les pièges des méchants m’environnent, et je n’oublie pas ta loi.
Hamoonni yoo funyoodhaan na hidhan iyyuu, ani seera kee hin irraanfadhu.
62 Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer, à cause des jugements de ta justice.
Sababii seera kee qajeelaa sanaatiif, ani si galateeffachuuf jedhee halkan walakkaa nan kaʼa.
63 Je suis l’ami de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes ordonnances.
Ani warra si sodaatan hundaaf, warra ajaja kee eegan hundaafis michuu dha.
64 La terre est pleine de ta bonté, Yahweh: enseigne-moi tes lois.
Yaa Waaqayyo, lafti jaalala keetiin guutamteerti; sirna kee na barsiisi.
65 Tu as usé de bonté envers ton serviteur, Yahweh, selon ta parole.
Yaa Waaqayyo, ati akkuma dubbii keetiitti, tajaajilaa keetiif waan gaarii gooteerta.
66 Enseigne-moi le sens droit et l’intelligence, car j’ai foi en tes commandements.
Murtii gaarii fi beekumsa na barsiisi; ani ajajawwan keetti nan amanaatii.
67 Avant d’avoir été humilié, je m’égarais; maintenant, j’observe ta parole.
Ani utuun hin rakkatin karaa irraa badee ture; amma garuu dubbii kee nan eega.
68 Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes lois.
Ati gaarii dha; wanni ati hojjettus gaarii dha; sirna kee na barsiisi.
69 Des orgueilleux imaginent contre moi des mensonges; moi, je garde de tout cœur tes ordonnances.
Of tuultonni yoo sobaan maqaa na balleessan iyyuu, ani garaa koo guutuudhaan seera kee nan eega.
70 Leur cœur est insensible comme la graisse; moi, je fais mes délices de ta loi.
Onneen isaanii mooraan haguugamteerti; ani garuu seera keetti nan gammada.
71 Il m’est bon d’avoir été humilié, afin que j’apprenne tes préceptes.
Akka ani sirna kee baradhuuf, rakkachuun koo anaaf gaarii ture.
72 Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche; que des monceaux d’or et d’argent.
Meetii fi warqee kumaatama irra, seeri afaan keetii baʼu anaaf gaariidha.
73 Ce sont tes mains qui m’ont fait et qui m’ont façonné: donne-moi l’intelligence pour apprendre tes commandements.
Harki kee na uume; na tolches; akka ani ajaja kee baradhuuf ati hubannaa naa kenni.
74 Ceux qui te craignent, en me voyant, se réjouiront, car j’ai confiance en ta parole.
Sababii ani dubbii kee abdadheef, warri si sodaatan yommuu na arganitti haa gammadan.
75 Je sais, Yahweh, que tes jugements sont justes; c’est dans ta fidélité que tu m’as humilié.
Yaa Waaqayyo, ani akka murtiin kee qajeelaa taʼe, akka atis amanamummaadhaan na dhiphiste beeka.
76 Que ta bonté soit ma consolation, selon ta parole donnée à ton serviteur!
Akkuma ati tajaajilaa keetiif waadaa galte sanatti, jaalalli kee kan hin geeddaramne sun na haa jajjabeessu.
77 Que ta compassion vienne sur moi, et que je vive, car ta loi fait mes délices!
Akka ani lubbuun jiraadhuuf gara laafinni kee gara koo haa dhufu; seerri kee gammachuu kootii.
78 Qu’ils soient confondus les orgueilleux qui me maltraitent injustement! Moi, je médite tes ordonnances.
Of tuultonni waan sababii malee na yakkaniif haa qaanaʼan; ani garuu irra deddeebiʼee seera kee nan yaada.
79 Qu’ils se tournent vers moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes enseignements!
Warri si sodaatan, kanneen seera kee hubatan gara kootti haa deebiʼan.
80 Que mon cœur soit tout entier à tes lois, afin que je ne sois pas confondu!
Akka ani hin qaanofneef garaan koo seera kee duratti hanqina hin qabaatin.
81 Mon âme languit après ton salut, j’espère en ta parole.
Lubbuun koo fayyisuu kee hawwuudhaan gaggabdi; ani garuu dubbii kee nan abdadha.
82 Mes yeux languissent après ta promesse, je dis: « Quand me consoleras-tu? »
Iji koo waadaa kee eeggachuudhaan dadhabe; anis, “Ati yoom na jajjabeessita?” nan jedha.
83 Car je suis comme une outre exposée à la fumée, mais je n’oublie pas tes lois.
Qalqalloo wayinii kan aara keessa ture fakkaadhus ani ajaja kee hin irraanfadhu.
84 Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand donc feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
Tajaajilaan kee hamma yoomiitti obsuu qaba? Ati warra na ariʼatanitti yoom murta?
85 Des orgueilleux creusent des fosses pour me perdre; ils sont les adversaires de ta loi.
Of tuultonni warri akka seera keetiitti hin bulle, boolla naa qotaniiru.
86 Tous tes commandements sont fidélité; ils me persécutent sans cause: secours-moi.
Ajajawwan kee hundinuu amanamoo dha; namoonni sababii malee waan na ariʼataniif ati na gargaari.
87 Ils ont failli m’anéantir dans le pays; et moi je n’abandonne pas tes ordonnances.
Isaan lafa irraa na balleessuu gaʼanii turan; ani garuu sirna kee hin dhiifne.
88 Rends-moi la vie dans ta bonté, et j’observerai l’enseignement de ta bouche.
Ati akkuma jaalala keetiitti lubbuu koo baraari; anis seera afaan keetii baʼu nan eega.
89 A jamais, Yahweh, ta parole est établie dans les cieux.
Yaa Waaqayyo, dubbiin kee bara baraan jiraata; samii keessas jabaatee ni dhaabata.
90 D’âge en âge ta fidélité demeure; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
Amanamummaan kee dhaloota hundaaf itti fufa; ati lafa hundeessite; isheenis ni jiraatti.
91 C’est d’après tes lois que tout subsiste jusqu’à ce jour, car tout obéit à tes ordres.
Sababii wanni hundinuu si tajaajiluuf, seerri kee hamma harʼaatti jiraateera.
92 Si ta loi ne faisait mes délices, déjà j’aurais péri dans ma misère.
Utuu seerri kee gammachuu naa taʼuu baatee, ani silaa rakkina kootiin badeen ture.
93 Je n’oublierai jamais tes ordonnances, car c’est par elles que tu m’as rendu la vie.
Sababii ati isaan na jiraachifteef, ani gonkumaa ajaja kee hin irraanfadhu.
94 Je suis à toi: sauve-moi, car je recherche tes préceptes.
Sababii ani kan kee taʼeef na fayyisi; anis sirna kee barbaadeera.
95 Les méchants m’attendent pour me faire périr: je suis attentif à tes enseignements.
Hamoonni na balleessuuf na eeggachaa jiru; ani garuu irra deddeebiʼee seera kee nan yaada.
96 J’ai vu des bornes à tout ce qui est parfait; ton commandement n’a pas de limites.
Ani akka wanni mudaa hin qabnee hundinuu daangaa qabu argeera; ajajni kee garuu baayʼee balʼaa dha.
97 Combien j’aime ta loi! Elle est tout le jour l’objet de ma méditation.
Ani seera kee akkaman jaalladha! Guyyaa guutuu irra deddeebiʼee waaʼee isaa nan yaada.
98 Par tes commandements, tu me rends plus sage que mes ennemis, car je les ai toujours avec moi.
Ajajawwan kee waan yeroo hunda na wajjin jiraniif, diinota koo caalaa ogeessa na godhan.
99 Je suis plus sage que tous mes maîtres, car tes enseignements sont l’objet de ma méditation.
Ani sababiin irra deddeebiʼee seera kee yaaduuf, barsiisota koo hundumaa caalaa hubannaa qaba.
100 J’ai plus d’intelligence que les vieillards, car j’observe tes ordonnances.
Ani sababiin ajaja kee eeguuf, maanguddoota caalaa hubannaa guddaan qaba.
101 Je retiens mon pied loin de tout sentier mauvais, afin de garder ta parole.
Ani akkan dubbii kee eeguuf, karaa hamaa hunda irraa miilla koo adabadheera.
102 Je ne m’écarte pas de tes préceptes, car c’est toi qui m’as instruit.
Waan ati mataan kee na barsiifteef, ani seera kee irraa hin fagaanne.
103 Que ta parole est douce à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
Dubbiin kee akkam arraba kootti miʼaawa; nadhii dammaa caalaa afaan kootti miʼaawa!
104 Par tes ordonnances je deviens intelligent, aussi je hais tous les sentiers du mensonge.
Ani qajeelfama kee irraa hubannaa argadheera; kanaafuu daandii sobaa hunda nan jibba.
105 Ta parole est un flambeau devant mes pas, une lumière sur mon sentier.
Dubbiin kee miilla kootiif ibsaa dha; daandii kootiif immoo ifa.
106 J’ai juré, et j’y serai fidèle, — d’observer les préceptes de ta justice.
Ani akkan seera kee qajeelaa sana eeguuf, kakadheera; kanas mirkaneesseera.
107 Je suis réduit à une extrême affliction: Yahweh, rends-moi la vie, selon ta parole.
Ani akka malee dhiphadheen jira; yaa Waaqayyo, ati akkuma dubbii keetiitti lubbuu koo baraari.
108 Agrée, Yahweh, l’offrande de mes lèvres, et enseigne-moi tes préceptes.
Yaa Waaqayyo, galata fedhiidhaan afaan kootii baʼu fudhadhu; seera kees na barsiisi.
109 Ma vie est continuellement dans mes mains, et je n’oublie pas ta loi.
Jireenyi koo yeroo hunda harka koo keessa jiraatu iyyuu, ani seera kee hin irraanfadhu.
110 Les méchants me tendent des pièges, et je ne m’égare pas loin de tes ordonnances.
Hamoonni kiyyoo naa kaaʼaniiru; ani garuu ajaja kee irraa hin jalʼanne.
111 J’ai tes enseignements pour toujours en héritage, car ils sont la joie de mon cœur.
Seerri kee dhaala koo kan bara baraa ti; gammachuu garaa kootiitis.
112 J’ai incliné mon cœur à observer tes lois, toujours, jusqu’à la fin.
Garaan koo hamma dhumaatti ajaja kee eeguuf kutateera.
113 Je hais les hommes au cœur double, et j’aime ta loi.
Ani nama yaada lamaa nan jibba; seera kee garuu nan jaalladha.
114 Tu es mon refuge et mon bouclier; j’ai confiance en ta parole.
Ati iddoo ani itti baqadhuu fi gaachana koo ti; ani dubbii kee abdadheera.
115 Retirez-vous de moi, méchants, et j’observerai les commandements de mon Dieu.
Akka ani ajajawwan Waaqa koo eeguuf, isin warri waan hamaa hojjettan narraa fagaadhaa!
116 Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne permets pas que je sois confondu dans mon espérance.
Ati akkuma waadaa keetiitti na deeggari; anis nan jiraadha; akka ani abdii kootti qaanaʼu na hin godhin.
117 Sois mon appui, et je serai sauvé, et j’aurai toujours tes lois sous les yeux.
Akka ani nagaadhaan jiraadhuuf na deeggari; yeroo hunda seera kee nan kabaja.
118 Tu méprises tous ceux qui s’écartent de tes lois, car leur ruse n’est que mensonge.
Sababii gowwoomsaan isaanii faayidaa hin qabneef; ati warra seera kee irraa jalʼatan hunda tuffattee gatta.
119 Tu rejettes comme des scories tous les méchants de la terre; c’est pourquoi j’aime tes enseignements.
Ati hamoota lafa irraa hunda akka kosiitti gatta; kanaafuu ani seera kee nan jaalladha.
120 Ma chair frissonne de frayeur devant toi, et je redoute tes jugements.
Foon koo si sodaachuudhaan hollata; anis murtii kee nan sodaadha.
121 J’observe le droit et la justice: ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
Ani waan qajeelaa fi tolaa hojjedheera; ati warra na hacuucanitti dabarsitee na hin kennin.
122 Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur; et que les orgueilleux ne m’oppriment pas!
Nagaan jiraachuu tajaajilaa keetii mirkaneessi; akka of tuultonni na cunqursanis hin eeyyamin.
123 Mes yeux languissent après ton salut, et après la promesse de ta justice.
Iji koo fayyisuu kee eeguudhaan, waadaa kee qajeelaas eeguudhaanis dadhabeera.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes lois.
Akkuma jaalala keetiitti tajaajilaa kee yaadadhu; seera kees na barsiisi.
125 Je suis ton serviteur: donne-moi l’intelligence, pour que je connaisse tes enseignements.
Ani tajaajilaa kee ti; akka ani ajaja kee beekuuf hubannaa naa kenni.
126 Il est temps pour Yahweh d’intervenir: ils violent ta loi.
Yaa Waaqayyo, kun yeroo ati itti hojjettuu dha; seerri kee cabsamaa jiraatii.
127 C’est pourquoi j’aime tes commandements, plus que l’or et que l’or fin.
Kanaafuu ani warqee caalaa, warqee qulqulluu caalaa, ajajawwan kee nan jaalladha;
128 C’est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, je hais tout sentier de mensonge.
ani akka seerri kee hundi qajeelaa taʼe nan amana; daandii sobaa hundas nan jibba.
129 Tes enseignements sont merveilleux, aussi mon âme les observe.
Sirni kee dinqisiisaa dha; kanaafuu ani isa nan eega.
130 La révélation de tes paroles illumine, elle donne l’intelligence aux simples.
Ibsamuun dubbii keetii ifa kenna; wallaalotaafis hubannaa kenna.
131 J’ouvre la bouche et j’aspire, car je suis avide de tes commandements.
Ani ajajawwan kee hawwuudhaan afaan koo banee nan hargana.
132 Tourne vers moi ta face et aie pitié de moi; c’est justice envers ceux qui aiment ton nom.
Ati akkuma yeroo hunda warra maqaa kee jaalataniif gootu sana, gara kootti garagalii na maari.
133 Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi.
Akkuma dubbii keetiitti tarkaanfii miilla kootii naa qajeelchi; cubbuun tokko iyyuu narratti hin moʼin.
134 Délivre-moi de l’oppression des hommes, et je garderai tes ordonnances.
Akka ani ajaja kee eeguuf hacuuccaa namootaa jalaa na furi.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes lois.
Akka fuulli kee tajaajilaa kee irratti ifu godhi; sirna kees na barsiisi.
136 Mes yeux répandent des torrents de larmes, parce qu’on n’observe pas ta loi.
Sababii namoonni seerra kee hin eegneef, iji koo imimmaan lolaasa.
137 Tu es juste, Yahweh, et tes jugements sont équitables.
Yaa Waaqayyo, ati qajeelaa dha; murtiin kees qajeelaa dha.
138 Tu as donné tes enseignements, selon la justice et une parfaite fidélité.
Seerri ati kennite qajeelaa dha; guutummaattis amanamaa dha.
139 Mon zèle me consume, parce que mes adversaires oublient tes paroles.
Sababii diinonni koo dubbii kee dagataniif, hinaaffaan ani qabu na guggubeera.
140 Ta parole est entièrement éprouvée, et ton serviteur l’aime.
Waadaan kee sirriitti qoramee ilaalameera; tajaajilaan kees isa jaallata.
141 Je suis petit et méprisé; mais je n’oublie pas tes ordonnances.
Xinnaadhee tuffatamu iyyuu, ani ajaja kee hin irraanfadhu.
142 Ta justice est une justice éternelle, et ta loi est vérité.
Qajeelummaan kee bara baraan jiraata; seerri kees dhugaa dha.
143 La détresse et l’angoisse m’ont atteint; tes commandements font mes délices.
Rakkinnii fi dhiphinni natti dhufeera; ajajawwan kee garuu gammachuu koo ti.
144 Tes enseignements sont éternellement justes; donne-moi l’intelligence, pour que je vive.
Seerri kee bara baraan qajeelaa dha; akka ani jiraadhuuf hubannaa naa kenni.
145 Je t’invoque de tout mon cœur; exauce-moi, Yahweh, afin que je garde tes lois.
Yaa Waaqayyo, ani garaa koo guutuudhaan sin waammadha; deebii naa kenni; anis sirna keetiif nan ajajama.
146 Je t’invoque, sauve-moi, afin que j’observe tes enseignements.
Ani sittin iyyadha; ati na fayyisi; seera kees nan eega.
147 Je devance l’aurore, et je crie vers toi; j’espère en ta parole.
Ani utuu lafti hin bariʼin kaʼee gargaarsaaf nan iyyadha; ani dubbii kee abdadheera.
148 Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
Akka ani irra deddeebiʼee waadaa kee yaaduuf, iji koo halkan guutuu banamee bula.
149 Ecoute ma voix selon ta bonté; Yahweh, rends-moi la vie selon ton jugement.
Akkuma jaalala keetiitti sagalee koo dhagaʼi; Yaa Waaqayyo, akkuma seera keetiitti lubbuu koo baraari.
150 Ils s’approchent, ceux qui poursuivent le crime, qui se sont éloignés de ta loi.
Warri daba mariʼatan as dhiʼoo jiru; seera kee irraa garuu fagoo jiru.
151 Tu es proche, Yahweh, et tous tes commandements sont la vérité.
Yaa Waaqayyo, ati garuu dhiʼoo jirta; ajajawwan kee hundis dhugaa dha.
152 Dès longtemps je sais, au sujet de tes enseignements, que tu les as établis pour toujours.
Akka ati ajajawwan kee bara baraan hundeessite, ani seera kee irraa dur baradheera.
153 Vois ma misère, et délivre-moi, car je n’oublie pas ta loi.
Dhiphina koo argiitii na oolchi; ani seera kee hin daganneetii.
154 Défends ma cause et sois mon vengeur, rends-moi la vie selon ta parole.
Dubbii koo naa falmi; na furis; akkuma waadaa keetiitti lubbuu koo baraari.
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne s’inquiètent pas de tes lois.
Sababii isaan sirna kee hin barbaanneef, fayyinni hamoota irraa fagaateera.
156 Tes miséricordes sont nombreuses, Yahweh; rends-moi la vie selon tes jugements.
Yaa Waaqayyo, gara laafinni kee guddaa dha; akkuma seera keetiitti lubbuu koo baraari.
157 Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je ne m’écarte pas de tes enseignements.
Diinonni koo warri na ariʼatan baayʼee dha; ani garuu seera kee irraa hin jalʼanne.
158 A la vue des infidèles, j’ai ressenti de l’horreur, parce qu’ils n’observent pas ta parole.
Sababii isaan dubbii keetiif hin ajajamneef, ani warra amantii hin qabne ija jibbaatiin nan ilaala.
159 Considère que j’aime tes ordonnances; Yahweh, rends-moi la vie selon ta bonté.
Akkam akka ani qajeelfama kee jaalladhu mee ilaali; Yaa Waaqayyo, akkuma jaalala keetiitti lubbuu koo baraari.
160 Le résumé de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
Dubbiin kee hundinuu dhugaa dha; seerri kee qajeelaan hundinuus bara baraan jiraata.
161 Des princes me persécutent sans cause: c’est de tes paroles que mon cœur a de la crainte.
Bulchitoonni sababii malee na ariʼatan; garaan koo garuu dubbii kee sodaachuudhaan hollata.
162 Je me réjouis de ta parole, comme si j’avais trouvé de riches dépouilles.
Ani akka nama boojuu guddaa argate tokkootti, dubbii keetti nan gammada.
163 Je hais le mensonge, je l’ai en horreur; j’aime ta loi.
Ani soba nan jibba; nan xireeffadhas; seera kee garuu nan jaalladha.
164 Sept fois le jour je te loue, à cause des lois de ta justice.
Sababii seera kee qajeelaa sanaatiif, ani guyyaatti yeroo torba sin galateeffadha.
165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne leur est une cause de chute.
Warri seera kee jaallatan nagaa guddaa qabu; wanni isaan gufachiisu tokko iyyuu hin jiru.
166 J’espère en ton salut, Yahweh, et je pratique tes commandements.
Yaa Waaqayyo, ani fayyisuu kee nan abdadha; ajaja kee duukaas nan buʼa.
167 Mon âme observe tes enseignements, et elle en est éprise.
Ani waanan guddaa isa jaalladhuuf, ajaja kee nan eega.
168 Je garde tes ordonnances et tes enseignements, car toutes mes voies sont devant toi.
Ati karaa koo hunda waan beektuuf, ani sirna keetii fi seera kee nan eega.
169 Que mon cri arrive jusqu’à toi, Yahweh! Selon ta parole, donne-moi l’intelligence.
Yaa Waaqayyo, iyyi koo fuula kee dura haa gaʼu; ati akkuma dubbii keetiitti hubannaa naa kenni.
170 Que ma supplication parvienne jusqu’à toi! Selon ta parole, délivre-moi.
Waammanni koo fuula kee dura haa gaʼu; akkuma waadaa keetiitti na baasi.
171 Que mes lèvres profèrent ta louange, car tu m’as enseigné tes lois!
Sababii ati qajeelfama kee na barsiiftuuf, hidhiin koo galata haa dhangalaasu.
172 Que ma langue publie ta parole, car tous tes commandements sont justes!
Arrabni koo dubbii kee haa faarfatu; ajajni kee hundi qajeelaadhaatii.
173 Que ta main s’étende pour me secourir, car j’ai choisi tes ordonnances!
Waan ani sirna kee filadheef, harki kee na gargaaruuf haa qophaaʼu.
174 Je soupire après ton salut, Yahweh, et ta loi fait mes délices.
Yaa Waaqayyo, ani fayyisuu kee nan hawwa; seerri kees gammachuu koo ti.
175 Que mon âme vive pour te louer, et que tes jugements me viennent en aide!
Lubbuun koo si galateeffachuuf haa jiraattu; seerri kees na haa gargaaru.
176 Je suis errant comme une brebis égarée: cherche ton serviteur; car je n’oublie pas tes commandements.
Ani akkuma hoolaa badee karaa irraa jalʼadheera. Ani ajajawwan kee hin irraanfanneetii, tajaajilaa kee barbaadi.

< Psaumes 119 >