< Psaumes 119 >
1 Heureux ceux qui sont irréprochables dans leur voie, qui marchent selon la loi de Yahweh!
ALÈPH. A la beni se (sila) ak chemen ki san fot yo, ki mache nan lalwa SENYÈ a.
2 Heureux ceux qui gardent ses enseignements, qui le cherchent de tout leur cœur,
A la beni se (sila) ki kenbe temwayaj Li yo, Ki chache Li ak tout kè yo.
3 qui ne commettent pas l’iniquité et qui marchent dans ses voies!
Ki pa fè okenn inikite. Yo mache nan chemen Li yo.
4 Tu as prescrit tes ordonnances, pour qu’on les observe avec soin.
Ou te òdone règleman Ou yo, pou nou ta kenbe yo ak dilijans.
5 Puissent mes voies être dirigées, pour que j’observe tes lois!
O ke chemen mwen yo kapab vin etabli pou kenbe règleman Ou yo!
6 Alors je n’aurai pas à rougir, à la vue de tous tes commandements.
Konsa, mwen p ap vin desi lè m gade kòmandman Ou yo.
7 Je te louerai dans la droiture de mon cœur, en apprenant les préceptes de ta justice.
Mwen va bay Ou remèsiman avèk yon kè ki dwat, lè mwen aprann jijman dwat Ou yo.
8 Je veux garder tes lois: ne me délaisse pas complètement.
Mwen va kenbe règleman Ou yo. Pa abandone m nèt! BETH
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se gardant selon ta parole.
Kijan yon jennonm kapab kenbe wout li yo san fot? Nan kenbe li selon pawòl Ou.
10 Je te cherche de tout mon cœur: ne me laisse pas errer loin de tes commandements.
Ak tout kè mwen, mwen te chache Ou. Pa kite mwen vin egare e kite lòd Ou yo.
11 Je garde ta parole cachée dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
Pawòl Ou yo, mwen te kenbe yo nan kè m, pou m pa t peche kont Ou.
12 Béni sois-tu, Yahweh! Enseigne-moi tes lois.
Beni se Ou menm SENYÈ a. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
13 De mes lèvres j’énumère tous les préceptes de ta bouche.
Avèk lèv mwen, mwen te pale selon tout òdonans bouch Ou yo.
14 J’ai de la joie à suivre tes enseignements, comme si je possédais tous les trésors.
Mwen te rejwi nan chemen temwayaj Ou yo, konsi se nan tout richès yo.
15 Je veux méditer tes ordonnances, avoir les yeux sur tes sentiers.
Mwen va reflechi sou règleman Ou yo, e okipe chemen Ou yo.
16 Je fais mes délices de tes lois, je n’oublierai pas ta parole.
Mwen va rejwi nan lòd Ou yo. Mwen p ap bliye pawòl Ou. GIMEL
17 Use de bonté envers ton serviteur, afin que je vive, et j’observerai ta parole.
Aji ak gras avèk sèvitè Ou a, pou m kab viv e kenbe pawòl Ou.
18 Ouvre mes yeux, pour que je contemple les merveilles de ta loi.
Ouvri zye m pou m kab wè bèl bagay nan lalwa Ou yo.
19 Je suis un étranger sur la terre: ne me cache pas tes commandements.
Mwen se yon etranje sou latè. Pa kache kòmandman Ou yo de mwen.
20 Mon âme est brisée par le désir, qui toujours la porte vers tes préceptes.
Nanm mwen kraze ak anvi pou òdonans Ou yo tout tan.
21 Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, qui s’égarent loin de tes commandements.
Ou repwoche ògeye yo, moun madichonnen yo, k ap egare kite kòmandman Ou yo.
22 Eloigne de moi la honte et le mépris, car j’observe tes enseignements.
Retire repwòch ak mepri a sou mwen, paske mwen obsève temwayaj Ou yo.
23 Que les princes siègent et parlent contre moi: ton serviteur méditera tes lois.
Malgre prens yo vin chita pou pale kont mwen, Sèvitè Ou va reflechi tout tan sou règleman Ou yo.
24 Oui, tes enseignements font mes délices, ce sont les hommes de mon conseil.
Anplis, temwayaj Ou yo se plezi mwen ak konseye mwen yo. DALETH
25 Mon âme est attachée à la poussière: rends-moi la vie, selon ta parole!
Nanm mwen kole rèd nan pousyè a. Fè m leve selon pawòl Ou.
26 Je t’ai exposé mes voies, et tu m’as répondu: enseigne-moi tes lois.
Mwen te pale sou chemen mwen yo, e Ou te reponn mwen. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
27 Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, et je méditerai sur tes merveilles.
Fè m konprann chemen òdonans Ou yo, pou m kab reflechi tout tan sou mèvèy Ou yo.
28 Mon âme, attristée, se fond en larmes: relève-moi selon ta parole.
Nanm mwen ap kriye akoz doulè. Ban m fòs selon pawòl Ou a.
29 Eloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la faveur de ta loi.
Retire sou mwen fo chemen an e ban mwen gras nan lalwa Ou a.
30 J’ai choisi la voie de la fidélité, je place tes préceptes sous mes yeux.
Mwen te chwazi chemen fidèl Ou a. Mwen te mete òdonans Ou yo devan m.
31 Je me suis attaché à tes enseignements: Yahweh, ne permets pas que je sois confondu.
Mwen kole rèd de temwayaj Ou yo. O SENYÈ, pa fè m desi.
32 Je cours dans la voie de tes commandements, car tu élargis mon cœur.
Mwen va kouri nan vwa kòmandman Ou yo, paske Ou va fè kè m vin grandi. HE
33 Enseigne-moi, Yahweh, la voie de tes préceptes, afin que je la garde jusqu’à la fin de ma vie.
Enstwi mwen, O SENYÈ, nan chemen règleman Ou yo e mwen va obsève li jiska lafen.
34 Donne-moi l’intelligence pour que je garde ta loi, et que je l’observe de tout mon cœur.
Ban mwen bon konprann, pou m kab obsève lalwa Ou. Konsa, mwen va kenbe li ak tout kè m.
35 Conduis-moi dans le sentier de tes commandements, car j’y trouve le bonheur.
Fè m mache nan pa kòmandman Ou yo, paske sa fè kè m kontan.
36 Incline mon cœur vers tes enseignements, et non vers le gain.
Enkline kè m a temwayaj Ou yo, e pa nan ranmase richès malonèt.
37 Détourne mes yeux pour qu’ils ne voient pas la vanité, fais-moi vivre dans ta voie.
Vire zye m pou yo pa gade vanite e fè m reprann mwen nan chemen Ou yo.
38 Accomplis envers ton serviteur ta promesse, que tu as faite à ceux qui te craignent.
Etabli pawòl Ou a Sèvitè Ou a, kon (sila) ki gen lakrent Ou.
39 Ecarte de moi l’opprobre que je redoute, car tes préceptes sont bons.
Detounen lwen m repwòch Ou ke mwen krent anpil, paske òdonans Ou yo bon.
40 Je désire ardemment pratiquer tes ordonnances: par ta justice, fais-moi vivre.
Gade byen, mwen gen anpil anvi pou òdonans Ou yo! Fè m remonte nan ladwati Ou. VAV
41 Que vienne sur moi ta miséricorde, Yahweh, et ton salut, selon ta parole!
Anplis, ke lanmou dous Ou a kapab rive kote mwen, O SENYÈ, sali Ou a selon pawòl Ou.
42 Et je pourrai répondre à celui qui m’outrage, car je me confie en ta parole.
Pou m kab genyen yon repons pou (sila) ki repwoche m nan, paske mwen mete konfyans mwen nan pawòl Ou.
43 N’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, car j’espère en tes préceptes.
Pa retire pawòl verite a pou l ta kite bouch mwen nèt, Paske se òdonans Ou yo ke m ap tann.
44 Je veux garder ta loi constamment, toujours et à perpétuité.
Konsa, mwen va kenbe lalwa Ou tout tan nèt, pou tout tan e pou tout tan.
45 Je marcherai au large, car je recherche tes ordonnances.
Epi mwen va mache nan libète, paske se òdonans Ou ke m chache.
46 Je parlerai de tes enseignements devant les rois, et je n’aurai pas de honte.
Anplis, mwen va pale sou temwayaj Ou yo devan wa yo, e mwen p ap desi.
47 Je ferai mes délices de tes commandements, car je les aime.
Mwen va pran plezi nan kòmandman Ou yo, ke mwen tèlman renmen.
48 J’élèverai mes mains vers tes commandements que j’aime, et je méditerai tes lois.
Mwen va lonje men m vè kòmandman Ou yo ke m tèlman renmen. Mwen va reflechi tout tan sou règleman Ou yo. ZAYIN
49 Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, sur laquelle tu fais reposer mon espérance.
Sonje pawòl a sèvitè Ou a. Se nan li Ou te fè m gen espwa a.
50 C’est ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
Se sa ki ban m rekonfò nan mizè mwen an, paske se pawòl Ou ki fè m rekouvri fòs.
51 Des orgueilleux me prodiguent leurs railleries: je ne m’écarte pas de ta loi.
Moun awogan yo meprize m nèt, men mwen pa vire kite lalwa Ou.
52 Je pense à tes préceptes des temps passés, Yahweh, et je me console.
Mwen te sonje òdonans Ou yo depi nan tan ansyen, O SENYÈ, e yo rekonfòte mwen.
53 L’indignation me saisit à cause des méchants, qui abandonnent ta loi.
Chalè endiyasyon gen tan pran m akoz mechan yo, ki abandone lalwa Ou.
54 Tes lois sont le sujet de mes cantiques, dans le lieu de mon pèlerinage.
Règleman Ou yo se chanson mwen nan kay kote m demere.
55 La nuit je me rappelle ton nom, Yahweh, et j’observe ta loi.
O SENYÈ, Mwen sonje non Ou nan lannwit e mwen kenbe lalwa Ou.
56 Voici la part qui m’est donnée: je garde tes ordonnances.
Se sa ki chemen m, mwen kenbe tout òdonans Ou yo. HETH
57 Ma part, Yahweh, je le dis, c’est de garder tes paroles.
Se SENYÈ a ki pòsyon mwen. Mwen te fè pwomès pou kenbe pawòl Ou yo.
58 Je t’implore de tout mon cœur; aie pitié de moi selon ta parole.
Mwen te chache favè Ou ak tout kè m. Fè m gras selon pawòl Ou.
59 Je réfléchis à mes voies, et je ramène mes pas vers tes enseignements.
Mwen te konsidere chemen mwen yo, e te vire pye m vè temwayaj Ou yo.
60 Je me hâte, je ne diffère point d’observer tes commandements.
Mwen te fè vit e mwen pa t fè reta pou obeyi kòmandman Ou yo.
61 Les pièges des méchants m’environnent, et je n’oublie pas ta loi.
Kòd a mechan yo te antoure m, men mwen pa t bliye lalwa Ou.
62 Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer, à cause des jugements de ta justice.
A minwi, mwen va leve bay Ou remèsiman, akoz òdonans dwat Ou yo.
63 Je suis l’ami de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes ordonnances.
Mwen se zanmi parèy a tout (sila) ki gen lakrent Ou yo ak (sila) ki swiv règleman Ou yo.
64 La terre est pleine de ta bonté, Yahweh: enseigne-moi tes lois.
Latè ranpli ak lanmou dous Ou a, O SENYÈ. Enstwi m règleman Ou yo. TETH
65 Tu as usé de bonté envers ton serviteur, Yahweh, selon ta parole.
Ou te aji ak sèvitè Ou a, O SENYÈ, selon pawòl Ou.
66 Enseigne-moi le sens droit et l’intelligence, car j’ai foi en tes commandements.
Enstwi mwen pou m sèvi bon jijman ak konesans, Paske mwen kwè nan kòmandman Ou yo.
67 Avant d’avoir été humilié, je m’égarais; maintenant, j’observe ta parole.
Avan mwen te aflije, mwen te mache nan wout egare, men koulye a, mwen swiv pawòl Ou.
68 Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes lois.
Ou bon e Ou fè sa ki bon. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
69 Des orgueilleux imaginent contre moi des mensonges; moi, je garde de tout cœur tes ordonnances.
Awogan yo te fòje yon manti kont mwen. Avèk tout kè m, mwen va obsève tout òdonans Ou yo.
70 Leur cœur est insensible comme la graisse; moi, je fais mes délices de ta loi.
Kè yo rèd, kouvri ak grès, men mwen pran plezi nan lalwa Ou.
71 Il m’est bon d’avoir été humilié, afin que j’apprenne tes préceptes.
Li bon pou mwen ke m te aflije, pou m te kab aprann règleman Ou yo.
72 Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche; que des monceaux d’or et d’argent.
Lalwa bouch Ou pi bon pou mwen, pase pyès lò ak ajan pa milye. YODH
73 Ce sont tes mains qui m’ont fait et qui m’ont façonné: donne-moi l’intelligence pour apprendre tes commandements.
Men Ou te fè m e te fòme mwen. Ban m bon konprann pou m kab aprann kòmandman Ou yo.
74 Ceux qui te craignent, en me voyant, se réjouiront, car j’ai confiance en ta parole.
Ke (sila) ki krent Ou yo kapab wè m e fè kè kontan. Paske mwen mete espwa m pawòl Ou yo.
75 Je sais, Yahweh, que tes jugements sont justes; c’est dans ta fidélité que tu m’as humilié.
Mwen konnen, O SENYÈ, ke jijman Ou yo dwat, ke se nan nan fidelite, Ou te aflije mwen.
76 Que ta bonté soit ma consolation, selon ta parole donnée à ton serviteur!
O ke lanmou dous Ou a kapab konsole mwen, Selon pawòl Ou a sèvitè Ou a.
77 Que ta compassion vienne sur moi, et que je vive, car ta loi fait mes délices!
Ke mizerikòd Ou kapab rive kote mwen, pou m kab viv, paske lalwa Ou se plezi mwen.
78 Qu’ils soient confondus les orgueilleux qui me maltraitent injustement! Moi, je médite tes ordonnances.
Ke awogan yo kapab vin desi, paske yo desann mwen, ranvèse mwen ak manti. Men mwen va reflechi tout tan sou òdonans Ou yo.
79 Qu’ils se tournent vers moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes enseignements!
Ke (sila) ki krent Ou yo kapab vire kote mwen. Yo va konnen règleman Ou yo.
80 Que mon cœur soit tout entier à tes lois, afin que je ne sois pas confondu!
Ke kè m kapab san tò nan règleman Ou yo, pou m pa vin desi. KAPH
81 Mon âme languit après ton salut, j’espère en ta parole.
Nanm mwen fè gwo anvi pou sali Ou. Se pawòl Ou m ap tann.
82 Mes yeux languissent après ta promesse, je dis: « Quand me consoleras-tu? »
Zye m vin ba ak anvi pawòl Ou, pandan m ap di: “Kilè W ap vin konsole mwen?”
83 Car je suis comme une outre exposée à la fumée, mais je n’oublie pas tes lois.
Sepandan, mwen vin tankou yon vye kwi diven k ap pran lafimen, Mwen pa bliye règleman Ou yo.
84 Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand donc feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
Konbyen jou sèvitè Ou gen? Se kilè Ou va pase jijman sou (sila) ki pèsekite mwen yo?
85 Des orgueilleux creusent des fosses pour me perdre; ils sont les adversaires de ta loi.
Awogan yo fin fouye fòs yo pou mwen, (Sila) ki pa an akò ak lalwa Ou yo.
86 Tous tes commandements sont fidélité; ils me persécutent sans cause: secours-moi.
Tout kòmandman Ou yo fidèl. Se ak manti yo te pèsekite mwen. Fè m sekou!
87 Ils ont failli m’anéantir dans le pays; et moi je n’abandonne pas tes ordonnances.
Yo te prèske fin detwi m sou latè, Men pou mwen, mwen pa t kite òdonans Ou yo.
88 Rends-moi la vie dans ta bonté, et j’observerai l’enseignement de ta bouche.
Fè m reprann mwen selon lanmou dous Ou a, Pou m kab kenbe temwayaj a bouch Ou yo. LAMEDH
89 A jamais, Yahweh, ta parole est établie dans les cieux.
Jis pou tout tan, O SENYÈ, pawòl Ou fin etabli nan syèl la.
90 D’âge en âge ta fidélité demeure; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
Fidelite Ou pandan tout jenerasyon yo. Ou te etabli tè a e li vin kanpe nèt.
91 C’est d’après tes lois que tout subsiste jusqu’à ce jour, car tout obéit à tes ordres.
Yo kanpe nan jou sa a selon lòd Ou. Paske tout bagay se sèvitè Ou.
92 Si ta loi ne faisait mes délices, déjà j’aurais péri dans ma misère.
Si lalwa Ou pa t plezi mwen, mwen t ap gen tan peri nan mizè mwen an.
93 Je n’oublierai jamais tes ordonnances, car c’est par elles que tu m’as rendu la vie.
Mwen p ap janm bliye òdonans Ou yo, Paske se avèk yo menm ke Ou fè m reprann fòs.
94 Je suis à toi: sauve-moi, car je recherche tes préceptes.
Se pa W mwen ye. Fè m sekou! Paske mwen te chache òdonans Ou yo.
95 Les méchants m’attendent pour me faire périr: je suis attentif à tes enseignements.
Mechan yo ap tann mwen pou detwi m. Se ak dilijans ke mwen konsidere temwayaj Ou yo.
96 J’ai vu des bornes à tout ce qui est parfait; ton commandement n’a pas de limites.
Mwen gen tan fin wè lizyè a tout pèfèksyon, men kòmandman Ou an vrèman vast. MEM
97 Combien j’aime ta loi! Elle est tout le jour l’objet de ma méditation.
O! A la mwen renmen lalwa Ou a! Se sou li ke m reflechi tout lajounen.
98 Par tes commandements, tu me rends plus sage que mes ennemis, car je les ai toujours avec moi.
Kòmandman Ou yo fè m pi saj pase ènmi m yo, Paske yo toujou pou mwen.
99 Je suis plus sage que tous mes maîtres, car tes enseignements sont l’objet de ma méditation.
Mwen vin gen plis konprann pase tout pwofesè mwen yo, Paske temwayaj Ou yo se meditasyon mwen.
100 J’ai plus d’intelligence que les vieillards, car j’observe tes ordonnances.
Mwen gen konprann plis pase granmoun yo, akoz mwen te swiv òdonans Ou yo.
101 Je retiens mon pied loin de tout sentier mauvais, afin de garder ta parole.
Mwen te anpeche pye m antre nan tout wout ki gen mechanste, Pou m te kab kenbe pawòl Ou.
102 Je ne m’écarte pas de tes préceptes, car c’est toi qui m’as instruit.
Mwen pa t vire kite règleman Ou yo, paske se Ou menm ki te enstwi m.
103 Que ta parole est douce à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
A la pawòl Ou yo dous nan gou mwen! Wi, pi dous pase siwo myèl nan bouch mwen!
104 Par tes ordonnances je deviens intelligent, aussi je hais tous les sentiers du mensonge.
Soti nan òdonans Ou yo, mwen jwenn bon konprann. Pou sa, mwen rayi tout fo chemen yo. NUN
105 Ta parole est un flambeau devant mes pas, une lumière sur mon sentier.
Pawòl Ou se yon lanp pou pye m, e yon limyè nan pa pye mwen.
106 J’ai juré, et j’y serai fidèle, — d’observer les préceptes de ta justice.
Mwen te sèmante e mwen va konfime sa, Ke m va kenbe òdonans Ou yo.
107 Je suis réduit à une extrême affliction: Yahweh, rends-moi la vie, selon ta parole.
Mwen vin aflije anpil, anpil; fè m reprann fòs mwen, O SENYÈ, selon pawòl Ou.
108 Agrée, Yahweh, l’offrande de mes lèvres, et enseigne-moi tes préceptes.
O aksepte ofrann bòn volonte a bouch mwen an, O SENYÈ, enstwi mwen nan òdonans Ou yo.
109 Ma vie est continuellement dans mes mains, et je n’oublie pas ta loi.
Lavi m tout tan nan men m, malgre, mwen pa bliye lalwa Ou a.
110 Les méchants me tendent des pièges, et je ne m’égare pas loin de tes ordonnances.
Mechan yo te poze yon pèlen pou mwen, malgre, mwen pa t varye soti nan òdonans Ou yo.
111 J’ai tes enseignements pour toujours en héritage, car ils sont la joie de mon cœur.
Mwen te eritye temwayaj Ou yo pou tout tan, paske se yo ki lajwa kè m.
112 J’ai incliné mon cœur à observer tes lois, toujours, jusqu’à la fin.
Mwen te enkline kè m pou fè règleman Ou yo jis pou tout tan, jiska lafen. SAMEKH
113 Je hais les hommes au cœur double, et j’aime ta loi.
Mwen rayi moun ki gen de fas, men mwen renmen lalwa Ou a.
114 Tu es mon refuge et mon bouclier; j’ai confiance en ta parole.
Ou se kote a pou m kache a ak boukliye mwen, Mwen ap mete espwa m nan pawòl Ou.
115 Retirez-vous de moi, méchants, et j’observerai les commandements de mon Dieu.
Kite mwen, malfektè, pou m kab swiv kòmandman a Bondye mwen yo.
116 Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne permets pas que je sois confondu dans mon espérance.
Soutni mwen selon pawòl Ou, pou m kab viv. Pa kite mwen vin wont nan espwa mwen.
117 Sois mon appui, et je serai sauvé, et j’aurai toujours tes lois sous les yeux.
Kenbe mwen pou m kab jwenn sekou, pou m gen konsiderasyon pou règleman Ou yo tout tan.
118 Tu méprises tous ceux qui s’écartent de tes lois, car leur ruse n’est que mensonge.
Ou te rejte tout (sila) ki te egare kite règleman Ou yo, paske sediksyon yo a pa reyisi.
119 Tu rejettes comme des scories tous les méchants de la terre; c’est pourquoi j’aime tes enseignements.
Ou te fè tout mechan sou latè yo disparèt tankou kim initil. Pou sa, mwen renmen temwayaj Ou yo.
120 Ma chair frissonne de frayeur devant toi, et je redoute tes jugements.
Chè m ap tranble akoz lakrent Ou menm, e mwen gen laperèz jijman Ou yo. AYIN
121 J’observe le droit et la justice: ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
Mwen te fè sa ki jis e dwat. Pa kite mwen nan men opresè mwen yo.
122 Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur; et que les orgueilleux ne m’oppriment pas!
Aji kon soutyèn pou bonte a sèvitè Ou a. Pa kite awogan yo oprime mwen.
123 Mes yeux languissent après ton salut, et après la promesse de ta justice.
Zye m bese ak anvi wè delivrans Ou, avèk pawòl ladwati Ou.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes lois.
Aji avèk sèvitè Ou selon lanmou dous Ou a e enstwi mwen nan règleman Ou yo.
125 Je suis ton serviteur: donne-moi l’intelligence, pour que je connaisse tes enseignements.
Mwen se sèvitè Ou. Fè m konprann pou m konnen temwayaj Ou yo.
126 Il est temps pour Yahweh d’intervenir: ils violent ta loi.
Se lè pou Ou aji, SENYÈ, paske yo te vyole lalwa Ou a.
127 C’est pourquoi j’aime tes commandements, plus que l’or et que l’or fin.
Pou sa, mwen renmen kòmandman Ou yo, plis pase lò, wi plis pase lò fen.
128 C’est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, je hais tout sentier de mensonge.
Pou sa, mwen konsidere byen tout òdonans Ou yo selon tout bagay. Mwen rayi tout sa ki fo. PE
129 Tes enseignements sont merveilleux, aussi mon âme les observe.
Temwayaj Ou yo mèvèye. Akoz sa, nanm mwen toujou swiv yo.
130 La révélation de tes paroles illumine, elle donne l’intelligence aux simples.
Lè pawòl Ou antre, li bay limyè. Li bay bon konprann a (sila) ki senp yo.
131 J’ouvre la bouche et j’aspire, car je suis avide de tes commandements.
Mwen te louvri bouch mwen byen laj e te rale souf mwen byen vit. Se konsa mwen te gen anvi pou kòmandman Ou yo.
132 Tourne vers moi ta face et aie pitié de moi; c’est justice envers ceux qui aiment ton nom.
Vire kote mwen e fè m gras, menm jan ke Ou konn fè ak (sila) ki renmen non Ou yo.
133 Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi.
Byen etabli tout pa mwen yo nan pawòl Ou, e pa kite inikite vin domine sou mwen.
134 Délivre-moi de l’oppression des hommes, et je garderai tes ordonnances.
Rachte mwen anba opresyon a lòm, pou m kab kenbe òdonans Ou yo.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes lois.
Fè figi Ou klere sou sèvitè Ou a, e enstwi mwen nan règleman Ou yo.
136 Mes yeux répandent des torrents de larmes, parce qu’on n’observe pas ta loi.
Se rivyè dlo menm ki koule sòti nan zye m, akoz yo menm ki pa kenbe lalwa Ou a. TZADHE
137 Tu es juste, Yahweh, et tes jugements sont équitables.
Oudwat, O SENYÈ e jis se jijman Ou yo.
138 Tu as donné tes enseignements, selon la justice et une parfaite fidélité.
Ou te kòmande tout temwayaj Ou yo ak ladwati. Yo fidèl nèt.
139 Mon zèle me consume, parce que mes adversaires oublient tes paroles.
Zèl mwen fin manje m nèt, akoz advèsè mwen yo te bliye pawòl Ou yo.
140 Ta parole est entièrement éprouvée, et ton serviteur l’aime.
Pawòl Ou san tach; akoz sa, sèvitè Ou a renmen yo anpil.
141 Je suis petit et méprisé; mais je n’oublie pas tes ordonnances.
Mwen vin piti e meprize. Mwen pa janm bliye òdonans Ou yo.
142 Ta justice est une justice éternelle, et ta loi est vérité.
Ladwati Ou se yon dwati ki jis pou tout tan e lalwa Ou se verite.
143 La détresse et l’angoisse m’ont atteint; tes commandements font mes délices.
Twoub ak doulè gen tan rive sou mwen. Malgre kòmandman Ou yo se plezi mwen.
144 Tes enseignements sont éternellement justes; donne-moi l’intelligence, pour que je vive.
Temwayaj Ou yo dwat jis pou tout tan. Ban mwen bon konprann pou m kab viv. QOPH
145 Je t’invoque de tout mon cœur; exauce-moi, Yahweh, afin que je garde tes lois.
Mwen te kriye ak tout kè mwen. Reponn mwen, O SENYÈ! Mwen va swiv tout règleman Ou yo.
146 Je t’invoque, sauve-moi, afin que j’observe tes enseignements.
Mwen te kriye a Ou menm. Sove mwen! Mwen va obeyi tout regleman Ou yo.
147 Je devance l’aurore, et je crie vers toi; j’espère en ta parole.
Mwen leve avan solèy leve pou kriye pou sekou. Mwen ap tann pawòl Ou yo.
148 Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
Zye m rete ovèt pandan vè lanwit la, konsa, pou m kab reflechi san rete sou pawòl Ou.
149 Ecoute ma voix selon ta bonté; Yahweh, rends-moi la vie selon ton jugement.
Tande vwa m selon lanmou dous Ou a. Fè m reprann fòs mwen, O SENYÈ, selon règleman Ou yo.
150 Ils s’approchent, ceux qui poursuivent le crime, qui se sont éloignés de ta loi.
(Sila) ki swiv mechanste yo apwoche. Yo lwen lalwa Ou a.
151 Tu es proche, Yahweh, et tous tes commandements sont la vérité.
Ou toupre, O SENYÈ e tout kòmandman Ou yo se verite.
152 Dès longtemps je sais, au sujet de tes enseignements, que tu les as établis pour toujours.
Depi nan tan ansyen yo, mwen te konnen de temwayaj Ou yo, ke Ou te etabli yo jis pou tout tan yo. RESH
153 Vois ma misère, et délivre-moi, car je n’oublie pas ta loi.
Gade sou afliksyon mwen an e delivre m, paske mwen pa bliye lalwa Ou a.
154 Défends ma cause et sois mon vengeur, rends-moi la vie selon ta parole.
Plede kòz mwen e rachte mwen! Fè m reprann fòs mwen selon pawòl Ou.
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne s’inquiètent pas de tes lois.
Sali a lwen mechan yo, paske yo pa chache règleman pa W yo.
156 Tes miséricordes sont nombreuses, Yahweh; rends-moi la vie selon tes jugements.
Gran se mizerikòd Ou yo, O SENYÈ. Fè m reprann fòs mwen selon òdonans Ou yo.
157 Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je ne m’écarte pas de tes enseignements.
Anpil se pèsekitè mwen yo, ak advèsè mwen yo. Malgre mwen pa vire kite temwayaj Ou yo.
158 A la vue des infidèles, j’ai ressenti de l’horreur, parce qu’ils n’observent pas ta parole.
Mwen gade moun trèt yo e mwen rayi yo nèt, akoz yo pa kenbe pawòl Ou.
159 Considère que j’aime tes ordonnances; Yahweh, rends-moi la vie selon ta bonté.
Konsidere jan mwen renmen òdonans Ou yo. Fè m reprann fòs, O SENYÈ, selon lanmou dous Ou a.
160 Le résumé de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
Fòs Kantite tout pawòl Ou yo se verite, e tout règleman dwat Ou yo la jis pou tout tan. SIN AK SHIN
161 Des princes me persécutent sans cause: c’est de tes paroles que mon cœur a de la crainte.
Prens yo pèsekite mwen san koz, men kè m kanpe etonnen devan pawòl Ou yo.
162 Je me réjouis de ta parole, comme si j’avais trouvé de riches dépouilles.
Mwen rejwi nan pawòl Ou kon yon moun ki jwenn gwo piyaj.
163 Je hais le mensonge, je l’ai en horreur; j’aime ta loi.
Mwen rayi tankou bagay abominab, tout sa ki fo. Men lalwa Ou a, mwen renmen l nèt.
164 Sept fois le jour je te loue, à cause des lois de ta justice.
Sèt fwa pa jou mwen louwe Ou, akoz òdonans dwat Ou yo.
165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne leur est une cause de chute.
(Sila) ki renmen lalwa Ou yo gen gwo lapè. Pa gen anyen pou ta fè yo chite.
166 J’espère en ton salut, Yahweh, et je pratique tes commandements.
Mwen espere gen Sali Ou, O SENYÈ. Mwen te fè kòmandman Ou yo.
167 Mon âme observe tes enseignements, et elle en est éprise.
Nanm mwen kenbe temwayaj Ou yo. Mwen renmen yo anpil anpil.
168 Je garde tes ordonnances et tes enseignements, car toutes mes voies sont devant toi.
Mwen kenbe òdonans Ou yo avèk temwayaj Ou yo, Paske se tout chemen mwen yo ki devan Ou. TAV
169 Que mon cri arrive jusqu’à toi, Yahweh! Selon ta parole, donne-moi l’intelligence.
Kite kri mwen vini devan Ou, O SENYÈ. Ban mwen konesans selon pawòl Ou.
170 Que ma supplication parvienne jusqu’à toi! Selon ta parole, délivre-moi.
Kite siplikasyon mwen yo parèt devan Ou. Delivre mwen selon pawòl Ou.
171 Que mes lèvres profèrent ta louange, car tu m’as enseigné tes lois!
Kite lèv mwen eksprime lwanj, paske Ou enstwi mwen nan règleman Ou yo.
172 Que ma langue publie ta parole, car tous tes commandements sont justes!
Kite lang mwen chante de pawòl Ou, paske tout kòmandman Ou yo dwat.
173 Que ta main s’étende pour me secourir, car j’ai choisi tes ordonnances!
Kite men Ou parèt pou fè m sekou, paske mwen te chwazi òdonans Ou yo.
174 Je soupire après ton salut, Yahweh, et ta loi fait mes délices.
Mwen anvi wè delivrans Ou, O SENYÈ. Lalwa Ou se gran plezi mwen.
175 Que mon âme vive pour te louer, et que tes jugements me viennent en aide!
Kite nanm mwen viv pou l kapab louwe Ou. Kite òdonans Ou yo ban m sekou.
176 Je suis errant comme une brebis égarée: cherche ton serviteur; car je n’oublie pas tes commandements.
Mwen te vin egare tankou yon mouton pèdi. Chache jwenn sèvitè Ou a, paske mwen pa bliye kòmandman Ou yo.