< Psaumes 119 >

1 Heureux ceux qui sont irréprochables dans leur voie, qui marchent selon la loi de Yahweh!
Selig die, deren Weg untadelig ist, die in dem Gesetz Jehovahs wandeln.
2 Heureux ceux qui gardent ses enseignements, qui le cherchent de tout leur cœur,
Selig die, die Seine Zeugnisse bewahren, die Ihn von ganzem Herzen suchen.
3 qui ne commettent pas l’iniquité et qui marchent dans ses voies!
Auch tun sie nichts Verkehrtes. In Seinen Wegen wandeln sie.
4 Tu as prescrit tes ordonnances, pour qu’on les observe avec soin.
Du hast geboten, Deine Ordnungen sehr zu halten.
5 Puissent mes voies être dirigées, pour que j’observe tes lois!
Möchten doch meine Wege dahin sich richten, daß ich hielte Deine Satzungen.
6 Alors je n’aurai pas à rougir, à la vue de tous tes commandements.
Dann werde ich nicht beschämt, wenn ich auf alle Deine Gebote blicke.
7 Je te louerai dans la droiture de mon cœur, en apprenant les préceptes de ta justice.
Ich bekenne Dich in Geradheit des Herzens, wenn ich lerne die Rechte Deiner Gerechtigkeit.
8 Je veux garder tes lois: ne me délaisse pas complètement.
Deine Satzungen will ich halten; verlasse mich nicht zu sehr.
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se gardant selon ta parole.
Wie wird ein Jüngling seinen Pfad lauter machen? Daß er sich halte nach Deinem Wort.
10 Je te cherche de tout mon cœur: ne me laisse pas errer loin de tes commandements.
Von ganzem Herzen suche ich nach Dir. Laß mich von Deinen Geboten nicht fehlgehen.
11 Je garde ta parole cachée dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
In meinem Herzen verdecke ich Deine Rede, daß ich nicht wider Dich sündige.
12 Béni sois-tu, Yahweh! Enseigne-moi tes lois.
Gesegnet bist Du, Jehovah, lehre mich Deine Satzungen.
13 De mes lèvres j’énumère tous les préceptes de ta bouche.
Mit meinen Lippen habe ich alle die Rechte Deines Mundes erzählt.
14 J’ai de la joie à suivre tes enseignements, comme si je possédais tous les trésors.
Auf dem Weg Deiner Zeugnisse freue ich mich mehr, als über alle Güter.
15 Je veux méditer tes ordonnances, avoir les yeux sur tes sentiers.
Ich überdenke Deine Ordnungen und blicke auf Deine Pfade.
16 Je fais mes délices de tes lois, je n’oublierai pas ta parole.
An Deinen Satzungen ergötze ich mich, ich vergesse nicht Deines Wortes.
17 Use de bonté envers ton serviteur, afin que je vive, et j’observerai ta parole.
Tue wohl Deinem Knechte, daß ich lebe und halte Dein Wort.
18 Ouvre mes yeux, pour que je contemple les merveilles de ta loi.
Tue meine Augen auf, daß ich Wunder aus Deinem Gesetz erblicke.
19 Je suis un étranger sur la terre: ne me cache pas tes commandements.
Ein Fremdling bin ich auf Erden, verbirg Deine Gebote nicht vor mir!
20 Mon âme est brisée par le désir, qui toujours la porte vers tes préceptes.
Zerdrückt ist meine Seele vor Sehnsucht nach Deinen Rechten alle Zeit.
21 Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, qui s’égarent loin de tes commandements.
Du bedrohst die verfluchten Vermessenen, die von Deinen Geboten fehlgehen.
22 Eloigne de moi la honte et le mépris, car j’observe tes enseignements.
Wälze von mir Schmach und Verachtung ab; denn Deine Zeugnisse habe ich bewahrt.
23 Que les princes siègent et parlent contre moi: ton serviteur méditera tes lois.
Selbst Oberste sitzen und bereden sich wider mich; Dein Knecht überdenkt Deine Satzungen.
24 Oui, tes enseignements font mes délices, ce sont les hommes de mon conseil.
Deine Zeugnisse sind auch mein Ergötzen, die Männer meines Rates.
25 Mon âme est attachée à la poussière: rends-moi la vie, selon ta parole!
Am Staube klebt meine Seele, belebe mich nach Deinem Worte.
26 Je t’ai exposé mes voies, et tu m’as répondu: enseigne-moi tes lois.
Ich erzählte meine Wege, und Du antwortetest mir. Lehre Deine Satzungen.
27 Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, et je méditerai sur tes merveilles.
Laß mich den Weg Deiner Ordnungen einsehen, daß ich überdenke Deine Wunder,
28 Mon âme, attristée, se fond en larmes: relève-moi selon ta parole.
Es verfließt vor Gram meine Seele, richte mich auf nach Deinem Worte.
29 Eloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la faveur de ta loi.
Den Weg der Lüge wende von mir ab, und mit Deinem Gesetz begnade mich!
30 J’ai choisi la voie de la fidélité, je place tes préceptes sous mes yeux.
Den Weg der Wahrheit habe ich erwählt. Ich stelle vor mich Deine Rechte.
31 Je me suis attaché à tes enseignements: Yahweh, ne permets pas que je sois confondu.
Ich hafte an Deinen Zeugnissen, Jehovah, lasse mich nicht beschämt werden.
32 Je cours dans la voie de tes commandements, car tu élargis mon cœur.
Den Weg Deiner Gebote will ich laufen, weil Du mein Herz erweiterst.
33 Enseigne-moi, Yahweh, la voie de tes préceptes, afin que je la garde jusqu’à la fin de ma vie.
Weise mich, Jehovah, den Weg Deiner Satzungen, und ich will ihn stets bewahren.
34 Donne-moi l’intelligence pour que je garde ta loi, et que je l’observe de tout mon cœur.
Mache mich einsichtsvoll, und ich bewahre Dein Gesetz, und halte es von ganzem Herzen.
35 Conduis-moi dans le sentier de tes commandements, car j’y trouve le bonheur.
Lasse mich einhertreten auf dem Steige Deiner Gebote, denn ich habe Lust dazu.
36 Incline mon cœur vers tes enseignements, et non vers le gain.
Neige mein Herz zu Deinen Zeugnissen, und nicht zum Gewinn.
37 Détourne mes yeux pour qu’ils ne voient pas la vanité, fais-moi vivre dans ta voie.
Laß meine Augen vorübergehen, daß sie nicht auf Eitles sehen. Belebe mich auf Deinem Wege.
38 Accomplis envers ton serviteur ta promesse, que tu as faite à ceux qui te craignent.
Bestätige Deinem Knecht Deine Rede, daß man Dich fürchte.
39 Ecarte de moi l’opprobre que je redoute, car tes préceptes sont bons.
Laß die Schmach an mir vorübergehen, vor der mir bangt; denn gut sind Deine Rechte.
40 Je désire ardemment pratiquer tes ordonnances: par ta justice, fais-moi vivre.
Siehe, ich sehne mich nach Deinen Ordnungen, mit Deiner Gerechtigkeit belebe mich.
41 Que vienne sur moi ta miséricorde, Yahweh, et ton salut, selon ta parole!
Laß Deine Barmherzigkeit auf mich kommen, Jehovah, Dein Heil, nach Deiner Rede.
42 Et je pourrai répondre à celui qui m’outrage, car je me confie en ta parole.
Und ich antworte ein Wort denen, die mich schmähen; denn auf Dein Wort vertraue ich.
43 N’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, car j’espère en tes préceptes.
Und entreiße meinem Mund nicht so sehr das Wort der Wahrheit; denn auf Deine Gerichte warte ich;
44 Je veux garder ta loi constamment, toujours et à perpétuité.
Und will beständig halten Dein Gesetz ewiglich und immerfort.
45 Je marcherai au large, car je recherche tes ordonnances.
Und will in der Weite wandeln, denn ich frage nach Deinen Ordnungen.
46 Je parlerai de tes enseignements devant les rois, et je n’aurai pas de honte.
Und will reden vor Königen von Deinen Zeugnissen, und nicht mich schämen,
47 Je ferai mes délices de tes commandements, car je les aime.
Und mich ergötzen an Deinen Geboten, die ich liebe.
48 J’élèverai mes mains vers tes commandements que j’aime, et je méditerai tes lois.
Und will erheben meine Hände zu Deinen Geboten, die ich liebe, und überdenken Deine Satzungen.
49 Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, sur laquelle tu fais reposer mon espérance.
Gedenke Deinem Knecht des Wortes, dessen Du mich ließest warten.
50 C’est ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
Das ist mein Trost in meinem Elend, weil mich Deine Rede belebt hat.
51 Des orgueilleux me prodiguent leurs railleries: je ne m’écarte pas de ta loi.
Mich haben Vermessene gar sehr verspottet; von Deinem Gesetz wende ich mich nicht ab.
52 Je pense à tes préceptes des temps passés, Yahweh, et je me console.
Ich gedenke Deiner Gerichte von Ewigkeit her, Jehovah, und bin getröstet.
53 L’indignation me saisit à cause des méchants, qui abandonnent ta loi.
Ein Glutwind hat mich ergriffen wegen der Ungerechten, die Dein Gesetz verlassen.
54 Tes lois sont le sujet de mes cantiques, dans le lieu de mon pèlerinage.
Psalmen waren mir Deine Satzungen im Hause meiner Wanderungen.
55 La nuit je me rappelle ton nom, Yahweh, et j’observe ta loi.
Ich gedenke Deines Namens des Nachts, Jehovah, und halte Dein Gesetz.
56 Voici la part qui m’est donnée: je garde tes ordonnances.
Das ward mir, weil ich bewahrte Deine Ordnungen.
57 Ma part, Yahweh, je le dis, c’est de garder tes paroles.
Mein Teil, Jehovah, sprach ich, ist, daß ich Deine Worte halte.
58 Je t’implore de tout mon cœur; aie pitié de moi selon ta parole.
Ich flehe an Dein Angesicht von ganzem Herzen: Sei gnädig mir nach Deiner Rede.
59 Je réfléchis à mes voies, et je ramène mes pas vers tes enseignements.
Ich denke meiner Wege und kehre meinen Fuß zu Deinen Zeugnissen zurück.
60 Je me hâte, je ne diffère point d’observer tes commandements.
Ich spute mich und zaudere nicht, Deine Gebote zu halten.
61 Les pièges des méchants m’environnent, et je n’oublie pas ta loi.
Der Ungerechten Stricke haben mich umstrickt, ich vergesse Deines Gesetzes nicht.
62 Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer, à cause des jugements de ta justice.
Ich stehe auf um Mitternacht, Dich zu bekennen, ob der Gerichte Deiner Gerechtigkeit.
63 Je suis l’ami de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes ordonnances.
Ich bin ein Gefährte aller, die Dich fürchten und Deine Ordnungen halten.
64 La terre est pleine de ta bonté, Yahweh: enseigne-moi tes lois.
Jehovah, Deiner Barmherzigkeit ist die Erde voll, lehre mich Deine Satzungen.
65 Tu as usé de bonté envers ton serviteur, Yahweh, selon ta parole.
Du hast, Jehovah, Gutes an Deinem Knecht getan nach Deinem Wort.
66 Enseigne-moi le sens droit et l’intelligence, car j’ai foi en tes commandements.
Das Gut des Verstandes und der Kenntnis lehre mich; denn an Deine Gebote glaube ich.
67 Avant d’avoir été humilié, je m’égarais; maintenant, j’observe ta parole.
Bevor ich ward gedemütigt, ging ich fehl, nun aber halte ich Deine Rede.
68 Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes lois.
Gut bist Du und tust Gutes, lehre mich Deine Satzungen.
69 Des orgueilleux imaginent contre moi des mensonges; moi, je garde de tout cœur tes ordonnances.
Die Vermessenen dichten Lüge wider mich, ich bewahre Deine Ordnungen von ganzem Herzen.
70 Leur cœur est insensible comme la graisse; moi, je fais mes délices de ta loi.
Ihr Herz ist fühllos, wie Fett. Ich ergötze mich an Deinem Gesetz.
71 Il m’est bon d’avoir été humilié, afin que j’apprenne tes préceptes.
Gut war es für mich, daß ich gedemütigt ward, damit ich lernte Deine Satzungen.
72 Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche; que des monceaux d’or et d’argent.
Besser ist mir das Gesetz Deines Mundes, denn Tausende von Gold und Silber.
73 Ce sont tes mains qui m’ont fait et qui m’ont façonné: donne-moi l’intelligence pour apprendre tes commandements.
Deine Hände haben mich gemacht und bereitet. Gib Einsicht mir, und ich lerne Deine Gebote.
74 Ceux qui te craignent, en me voyant, se réjouiront, car j’ai confiance en ta parole.
Mich sehen, die Dich fürchten, und sind froh, denn ich warte auf Dein Wort.
75 Je sais, Yahweh, que tes jugements sont justes; c’est dans ta fidélité que tu m’as humilié.
Ich weiß, Jehovah, daß Deine Gerichte sind gerecht, und daß in Treue Du mich gedemütigt hast.
76 Que ta bonté soit ma consolation, selon ta parole donnée à ton serviteur!
Laß doch Deine Barmherzigkeit mir zum Troste werden, nach Deiner Rede an Deinem Knecht.
77 Que ta compassion vienne sur moi, et que je vive, car ta loi fait mes délices!
Laß Dein Erbarmen kommen über mich, auf daß ich lebe; denn Dein Gesetz ist mein Ergötzen.
78 Qu’ils soient confondus les orgueilleux qui me maltraitent injustement! Moi, je médite tes ordonnances.
Beschämt werden die Vermessenen; sie stürzen mich um mit Lügen, ich aber überdenke Deine Ordnungen.
79 Qu’ils se tournent vers moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes enseignements!
Es müssen zurückkehren zu mir die, so Dich fürchten, und Deine Zeugnisse kennen!
80 Que mon cœur soit tout entier à tes lois, afin que je ne sois pas confondu!
Untadelig sei mein Herz in Deinen Satzungen, auf daß ich nicht beschämt werde.
81 Mon âme languit après ton salut, j’espère en ta parole.
Nach Deinem Heile verzehrt sich meine Seele, auf Dein Wort habe ich gewartet.
82 Mes yeux languissent après ta promesse, je dis: « Quand me consoleras-tu? »
Es verzehren sich meine Augen nach Deiner Rede und sagen: Wann tröstest Du mich?
83 Car je suis comme une outre exposée à la fumée, mais je n’oublie pas tes lois.
Denn wie der Schlauch im Rauch bin ich; doch Deiner Satzungen vergesse ich nicht.
84 Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand donc feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
Wie viele sind der Tage Deines Knechtes? Wann tust Du Gericht an meinen Verfolgern?
85 Des orgueilleux creusent des fosses pour me perdre; ils sont les adversaires de ta loi.
Fallgruben graben mir die Vermessenen, die nicht nach Deinem Gesetz sind.
86 Tous tes commandements sont fidélité; ils me persécutent sans cause: secours-moi.
Alle Deine Gebote sind Wahrheit. Sie verfolgen mich mit Lügen, stehe Du mir bei.
87 Ils ont failli m’anéantir dans le pays; et moi je n’abandonne pas tes ordonnances.
Um ein Kleines hätten sie mich von der Erde aufgerieben; doch verließ ich nicht Deine Ordnungen.
88 Rends-moi la vie dans ta bonté, et j’observerai l’enseignement de ta bouche.
Belebe mich nach Deiner Barmherzigkeit, und ich werde das Zeugnis Deines Mundes halten.
89 A jamais, Yahweh, ta parole est établie dans les cieux.
Ewiglich, o Jehovah, steht fest in den Himmeln Dein Wort.
90 D’âge en âge ta fidélité demeure; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
Deine Wahrheit ist zu Geschlecht und Geschlecht. Du festigst die Erde, und sie steht.
91 C’est d’après tes lois que tout subsiste jusqu’à ce jour, car tout obéit à tes ordres.
Nach Deinen Rechten stehen sie heute; denn alles dient Dir.
92 Si ta loi ne faisait mes délices, déjà j’aurais péri dans ma misère.
Wäre Dein Gesetz nicht mein Ergötzen, dann wäre ich in meinem Elend vergangen.
93 Je n’oublierai jamais tes ordonnances, car c’est par elles que tu m’as rendu la vie.
Ewig vergesse ich nicht Deine Ordnungen; denn durch sie belebst Du mich.
94 Je suis à toi: sauve-moi, car je recherche tes préceptes.
Dein bin ich, rette mich, denn Deinen Ordnungen frage ich nach.
95 Les méchants m’attendent pour me faire périr: je suis attentif à tes enseignements.
Die Ungerechten erwarten mich, daß sie mich zerstören, ich habe Einsicht in Deine Ordnungen.
96 J’ai vu des bornes à tout ce qui est parfait; ton commandement n’a pas de limites.
Aller Vollkommenheit sah ich ein Ende; doch Dein Gebot ist sehr weit.
97 Combien j’aime ta loi! Elle est tout le jour l’objet de ma méditation.
Wie liebe ich Dein Gesetz! Es ist den ganzen Tag mein Nachsinnen.
98 Par tes commandements, tu me rends plus sage que mes ennemis, car je les ai toujours avec moi.
Weiser denn meine Feinde machen mich Deine Gebote; denn mein sind sie ewiglich.
99 Je suis plus sage que tous mes maîtres, car tes enseignements sont l’objet de ma méditation.
Vor allen meinen Lehrern bin ich verständig geworden; denn Deine Zeugnisse überdenke ich.
100 J’ai plus d’intelligence que les vieillards, car j’observe tes ordonnances.
Einsichtsvoller bin ich, als die Alten; denn Deine Ordnungen bewahre ich.
101 Je retiens mon pied loin de tout sentier mauvais, afin de garder ta parole.
Von jedem bösen Pfade halte ich meine Füße weg, auf daß Dein Wort ich halte.
102 Je ne m’écarte pas de tes préceptes, car c’est toi qui m’as instruit.
Von Deinen Rechten weiche ich nicht ab, denn Du hast mich unterwiesen.
103 Que ta parole est douce à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
Wie hold ist meinem Gaumen Deine Rede, mehr als Honig meinem Munde.
104 Par tes ordonnances je deviens intelligent, aussi je hais tous les sentiers du mensonge.
Von Deinen Ordnungen werde ich einsichtsvoll; darum hasse ich jeglichen Pfad der Lüge.
105 Ta parole est un flambeau devant mes pas, une lumière sur mon sentier.
Dein Wort ist eine Leuchte meinem Fuß, und ein Licht auf meinem Steig.
106 J’ai juré, et j’y serai fidèle, — d’observer les préceptes de ta justice.
Ich habe es geschworen und bestätige es, zu halten die Rechte Deiner Gerechtigkeit.
107 Je suis réduit à une extrême affliction: Yahweh, rends-moi la vie, selon ta parole.
Gar sehr bin ich gedemütigt; Jehovah, belebe mich nach Deinem Wort.
108 Agrée, Yahweh, l’offrande de mes lèvres, et enseigne-moi tes préceptes.
Das Freiwillige meines Mundes lasse Dir doch wohlgefallen, o Jehovah, und lehre mich Deine Rechte.
109 Ma vie est continuellement dans mes mains, et je n’oublie pas ta loi.
Meine Seele ist beständig in meinen Händen; und ich vergesse Deines Gesetzes nicht.
110 Les méchants me tendent des pièges, et je ne m’égare pas loin de tes ordonnances.
Die Ungerechten legten Schlingen mir, doch irrte ich nicht ab von Deinen Ordnungen.
111 J’ai tes enseignements pour toujours en héritage, car ils sont la joie de mon cœur.
Deine Zeugnisse sind mir ewiges Erbe; denn sie sind die Freude meines Herzens.
112 J’ai incliné mon cœur à observer tes lois, toujours, jusqu’à la fin.
Ich neige mein Herz, stets zu tun Deine Satzungen ewiglich.
113 Je hais les hommes au cœur double, et j’aime ta loi.
Ich hasse die Zweifler und liebe Dein Gesetz.
114 Tu es mon refuge et mon bouclier; j’ai confiance en ta parole.
Mein Schutz und mein Schild bist Du, ich warte auf Dein Wort.
115 Retirez-vous de moi, méchants, et j’observerai les commandements de mon Dieu.
Weichet ab von mir, ihr Bösen; und ich will die Gebote meines Gottes bewahren.
116 Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne permets pas que je sois confondu dans mon espérance.
Sei mir zum Anhalt nach Deiner Rede, und ich werde leben und laß mich beschämt nicht werden mit meiner Erwartung.
117 Sois mon appui, et je serai sauvé, et j’aurai toujours tes lois sous les yeux.
Labe Du mich, daß ich gerettet werde und beständig schaue auf Deine Satzungen.
118 Tu méprises tous ceux qui s’écartent de tes lois, car leur ruse n’est que mensonge.
Alle trittst Du nieder, die fehlgehen von Deinen Satzungen; denn Lüge ist ihr Trug.
119 Tu rejettes comme des scories tous les méchants de la terre; c’est pourquoi j’aime tes enseignements.
Als Schlacken schaffst Du alle Ungerechten im Lande weg, darum liebe ich Deine Zeugnisse.
120 Ma chair frissonne de frayeur devant toi, et je redoute tes jugements.
Mein Fleisch durchschaudert der Schauer vor Dir, und vor Deinen Gerichten fürchte ich mich.
121 J’observe le droit et la justice: ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
Recht tue ich und Gerechtigkeit. Überlasse mich nicht denen, die mich niederdrükken.
122 Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur; et que les orgueilleux ne m’oppriment pas!
Sei Bürge für Deinen Knecht zum Guten, daß die Vermessenen mich nicht niederdrücken.
123 Mes yeux languissent après ton salut, et après la promesse de ta justice.
Es verzehren sich meine Augen ob Deines Heils, und ob der Rede Deiner Gerechtigkeit.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes lois.
Tue mit Deinem Knecht nach Deiner Barmherzigkeit, und lehre mich Deine Satzungen.
125 Je suis ton serviteur: donne-moi l’intelligence, pour que je connaisse tes enseignements.
Dein Knecht bin ich, gib Du mir Einsicht, daß Deine Zeugnisse ich wisse.
126 Il est temps pour Yahweh d’intervenir: ils violent ta loi.
Zeit ist es zum Tun für Jehovah: sie haben Dein Gesetz zunichte gemacht.
127 C’est pourquoi j’aime tes commandements, plus que l’or et que l’or fin.
Darum liebe ich Deine Gebote mehr als Gold, und als feines Gold.
128 C’est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, je hais tout sentier de mensonge.
Darum halte ich als gerade all Deine Ordnungen gänzlich; ich hasse allen Pfad der Lüge.
129 Tes enseignements sont merveilleux, aussi mon âme les observe.
Deine Zeugnisse sind wunderbar; darum bewahrt meine Seele sie.
130 La révélation de tes paroles illumine, elle donne l’intelligence aux simples.
Die Eröffnung Deiner Worte erleuchtet, sie gibt Einsicht den Einfältigen.
131 J’ouvre la bouche et j’aspire, car je suis avide de tes commandements.
Ich öffne meinen Mund weit und lechze, denn nach Deinen Geboten sehne ich mich.
132 Tourne vers moi ta face et aie pitié de moi; c’est justice envers ceux qui aiment ton nom.
Wende Dich zu mir und sei mir gnädig, nach dem Recht gegen die, so Deinen Namen lieben.
133 Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi.
Festige meine Tritte durch Deine Rede, und laß nicht irgendein Unrecht in mir walten.
134 Délivre-moi de l’oppression des hommes, et je garderai tes ordonnances.
Erlöse mich von der Niederdrückung des Menschen, daß ich Deine Ordnungen halte.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes lois.
Laß Dein Angesicht leuchten auf Deinen Knecht, und lehre mich Deine Satzungen!
136 Mes yeux répandent des torrents de larmes, parce qu’on n’observe pas ta loi.
Bächlein von Wasser rinnen herab von meinen Augen, über die, so nicht halten Dein Gesetz.
137 Tu es juste, Yahweh, et tes jugements sont équitables.
Gerecht bist Du, Jehovah, und gerade sind Deine Gerichte.
138 Tu as donné tes enseignements, selon la justice et une parfaite fidélité.
Gerechtigkeit gebietest Du in Deinen Zeugnissen und gar sehr die Wahrheit.
139 Mon zèle me consume, parce que mes adversaires oublient tes paroles.
Vertilgt hat mich mein Eifer, daß meine Dränger Deiner Worte vergessen haben.
140 Ta parole est entièrement éprouvée, et ton serviteur l’aime.
Sehr geläutert ist Deine Rede, und Dein Knecht liebt sie.
141 Je suis petit et méprisé; mais je n’oublie pas tes ordonnances.
Gering bin ich und verachtet, ich vergesse nicht Deiner Ordnungen.
142 Ta justice est une justice éternelle, et ta loi est vérité.
Ewiglich ist gerecht Deine Gerechtigkeit, und Wahrheit Dein Gesetz.
143 La détresse et l’angoisse m’ont atteint; tes commandements font mes délices.
Mich haben Drangsal und Angst betroffen; Deine Gebote sind mein Ergötzen.
144 Tes enseignements sont éternellement justes; donne-moi l’intelligence, pour que je vive.
Gerechtigkeit sind Deine Zeugnisse ewiglich. Gib Einsicht mir, auf daß ich lebe.
145 Je t’invoque de tout mon cœur; exauce-moi, Yahweh, afin que je garde tes lois.
Von ganzem Herzen rufe ich: Antworte mir, Jehovah! Deine Satzungen will ich wahren.
146 Je t’invoque, sauve-moi, afin que j’observe tes enseignements.
Ich rufe zu Dir: Rette mich, und ich halte Deine Zeugnisse!
147 Je devance l’aurore, et je crie vers toi; j’espère en ta parole.
Früh in der Dämmerung stehe ich auf, und schreie, ich warte auf Deine Worte.
148 Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
Es kommen meine Augen den Nachtwachen zuvor, auf daß ich überdenke Deine Rede.
149 Ecoute ma voix selon ta bonté; Yahweh, rends-moi la vie selon ton jugement.
Höre meine Stimme nach Deiner Barmherzigkeit, Jehovah, nach Deinem Rechte belebe mich.
150 Ils s’approchent, ceux qui poursuivent le crime, qui se sont éloignés de ta loi.
Es nahen sich die, die den Schandtaten nachsetzen, von Deinem Gesetz sind sie fern.
151 Tu es proche, Yahweh, et tous tes commandements sont la vérité.
Nahe bist Du, Jehovah, und Wahrheit sind alle Deine Gebote.
152 Dès longtemps je sais, au sujet de tes enseignements, que tu les as établis pour toujours.
Von der Vorzeit her weiß ich aus Deinen Zeugnissen, daß Du sie ewiglich gegründet hast.
153 Vois ma misère, et délivre-moi, car je n’oublie pas ta loi.
Siehe mein Elend und reiße mich heraus; denn Deines Gesetzes habe ich nicht vergessen.
154 Défends ma cause et sois mon vengeur, rends-moi la vie selon ta parole.
Hadere Du meinen Hader und erlöse mich. Belebe mich nach Deiner Rede.
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne s’inquiètent pas de tes lois.
Fern von den Ungerechten ist das Heil, denn sie fragen nicht nach Deinen Satzungen.
156 Tes miséricordes sont nombreuses, Yahweh; rends-moi la vie selon tes jugements.
Viel sind, Jehovah, Deiner Erbarmungen. Nach Deinen Rechten belebe Du mich.
157 Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je ne m’écarte pas de tes enseignements.
Viel sind meiner Verfolger und meiner Dränger; ich wende mich nicht ab von Deinen Zeugnissen.
158 A la vue des infidèles, j’ai ressenti de l’horreur, parce qu’ils n’observent pas ta parole.
Ich sehe die Treulosen und bin verdrossen, daß sie Deine Rede nicht halten.
159 Considère que j’aime tes ordonnances; Yahweh, rends-moi la vie selon ta bonté.
Siehe, wie ich liebe Deine Ordnungen, Jehovah, nach Deiner Barmherzigkeit belebe Du mich.
160 Le résumé de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
Die Summe Deines Wortes ist Wahrheit, und ewig ist alles Gericht Deiner Gerechtigkeit.
161 Des princes me persécutent sans cause: c’est de tes paroles que mon cœur a de la crainte.
Oberste verfolgen mich ohne Ursache; und mein Herz scheut sich vor Deinen Worten.
162 Je me réjouis de ta parole, comme si j’avais trouvé de riches dépouilles.
Ich freue mich Deiner Rede, wie einer, der viel Beute findet.
163 Je hais le mensonge, je l’ai en horreur; j’aime ta loi.
Ich hasse die Lüge, und sie ist mir zum Greuel, ich liebe Dein Gesetz.
164 Sept fois le jour je te loue, à cause des lois de ta justice.
Des Tages siebenmal lobe ich Dich wegen der Rechte Deiner Gerechtigkeit.
165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne leur est une cause de chute.
Viel Frieden haben die, so Dein Gesetz lieben, und sie straucheln nicht.
166 J’espère en ton salut, Yahweh, et je pratique tes commandements.
Ich habe Dein Heil erwartet, Jehovah, und getan nach Deinen Geboten.
167 Mon âme observe tes enseignements, et elle en est éprise.
Meine Seele hält Deine Zeugnisse, und ich liebe sie sehr.
168 Je garde tes ordonnances et tes enseignements, car toutes mes voies sont devant toi.
Ich habe Deine Ordnungen und Zeugnisse gehalten; denn alle meine Wege sind vor Dir.
169 Que mon cri arrive jusqu’à toi, Yahweh! Selon ta parole, donne-moi l’intelligence.
Lasse meinen Klageruf Dir sich nahen, Jehovah, gib mir Einsicht nach Deinem Worte.
170 Que ma supplication parvienne jusqu’à toi! Selon ta parole, délivre-moi.
Mein Flehen komme vor Dein Angesicht; errette mich nach Deiner Rede.
171 Que mes lèvres profèrent ta louange, car tu m’as enseigné tes lois!
Lasse meine Lippen hervorquellen Lob, denn Du lehrest mich Deine Satzungen.
172 Que ma langue publie ta parole, car tous tes commandements sont justes!
Meine Zunge antworte Deiner Rede; denn Gerechtigkeit sind alle Deine Gebote.
173 Que ta main s’étende pour me secourir, car j’ai choisi tes ordonnances!
Lasse Deine Hand mir zum Beistand sein, denn Deine Ordnungen habe ich erwählt.
174 Je soupire après ton salut, Yahweh, et ta loi fait mes délices.
Nach Deinem Heil sehne ich mich, Jehovah, und Dein Gesetz ist mein Ergötzen.
175 Que mon âme vive pour te louer, et que tes jugements me viennent en aide!
Laß meine Seele leben und Dich loben, und dein Gericht müsse mir beistehen.
176 Je suis errant comme une brebis égarée: cherche ton serviteur; car je n’oublie pas tes commandements.
Wie ein verloren Schaf gehe ich in der Irre; suche Deinen Knecht! denn Deiner Gebote habe ich nicht vergessen.

< Psaumes 119 >