< Psaumes 119 >
1 Heureux ceux qui sont irréprochables dans leur voie, qui marchent selon la loi de Yahweh!
Wohl denen, deren Weg unsträflich ist, die nach dem Gesetze Jahwes wandeln.
2 Heureux ceux qui gardent ses enseignements, qui le cherchent de tout leur cœur,
Wohl denen, die seine Zeugnisse beachten, ihn von ganzem Herzen suchen,
3 qui ne commettent pas l’iniquité et qui marchent dans ses voies!
auch keinen Frevel verübt haben, sondern auf seinen Wegen gewandelt sind.
4 Tu as prescrit tes ordonnances, pour qu’on les observe avec soin.
Du hast deine Befehle verordnet, daß man sie eifrig beobachten soll.
5 Puissent mes voies être dirigées, pour que j’observe tes lois!
Möchte doch mein Wandel fest sein, daß ich deine Satzungen beobachte.
6 Alors je n’aurai pas à rougir, à la vue de tous tes commandements.
Dann werde ich nicht zu Schanden werden, wenn ich auf alle deine Gebote blicke.
7 Je te louerai dans la droiture de mon cœur, en apprenant les préceptes de ta justice.
Ich will dich mit redlichem Herzen preisen, wenn ich deine gerechten Ordnungen erlerne.
8 Je veux garder tes lois: ne me délaisse pas complètement.
Deine Satzungen will ich beobachten: verlaß mich nicht völlig!
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se gardant selon ta parole.
Wodurch kann ein Jüngling seinen Pfad rein erhalten? Indem er deine Satzungen beobachtet gemäß deinem Worte.
10 Je te cherche de tout mon cœur: ne me laisse pas errer loin de tes commandements.
Von ganzem Herzen suche ich dich: laß mich nicht abirren von deinen Geboten!
11 Je garde ta parole cachée dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
In meinem Herzen berge ich dein Wort, damit ich mich nicht an dir versündige.
12 Béni sois-tu, Yahweh! Enseigne-moi tes lois.
Gepriesen seist du, Jahwe; lehre mich deine Satzungen!
13 De mes lèvres j’énumère tous les préceptes de ta bouche.
Mit meinen Lippen verkünde ich alle Ordnungen deines Mundes.
14 J’ai de la joie à suivre tes enseignements, comme si je possédais tous les trésors.
An dem Wege, den deine Zeugnisse gebieten, freue ich mich wie über irgend welchen Reichtum.
15 Je veux méditer tes ordonnances, avoir les yeux sur tes sentiers.
Über deine Befehle will ich sinnen und deine Pfade betrachten.
16 Je fais mes délices de tes lois, je n’oublierai pas ta parole.
An deinen Satzungen will ich mich ergötzen, dein Wort nicht vergessen.
17 Use de bonté envers ton serviteur, afin que je vive, et j’observerai ta parole.
Thue deinem Knechte wohl, daß ich lebe, so will ich dein Wort beobachten.
18 Ouvre mes yeux, pour que je contemple les merveilles de ta loi.
Decke meine Augen auf, damit ich erschaue Wunder aus deinem Gesetz.
19 Je suis un étranger sur la terre: ne me cache pas tes commandements.
Ein Gast bin ich auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir.
20 Mon âme est brisée par le désir, qui toujours la porte vers tes préceptes.
Meine Seele reibt sich auf vor Verlangen nach deinen Ordnungen zu jeder Zeit.
21 Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, qui s’égarent loin de tes commandements.
Du hast die verfluchten Übermütigen bedroht, die von deinen Geboten abirrten.
22 Eloigne de moi la honte et le mépris, car j’observe tes enseignements.
Wälze Schmach und Verachtung von mir ab, denn ich habe deine Zeugnisse beachtet.
23 Que les princes siègent et parlent contre moi: ton serviteur méditera tes lois.
Haben auch Fürsten sich hingesetzt, sich wider mich beredet - dein Knecht sinnt über deine Satzungen nach.
24 Oui, tes enseignements font mes délices, ce sont les hommes de mon conseil.
Ja, deine Zeugnisse sind mein Ergötzen, deine Befehle sind meine Berater.
25 Mon âme est attachée à la poussière: rends-moi la vie, selon ta parole!
Meine Seele klebt am Staube; belebe mich gemäß deinem Worte.
26 Je t’ai exposé mes voies, et tu m’as répondu: enseigne-moi tes lois.
Ich erzählte meine Wege, da erhörtest du mich; lehre mich deine Satzungen.
27 Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, et je méditerai sur tes merveilles.
Laß mich den Weg, den deine Befehle gebieten, verstehen, so will ich über deine Wunder nachsinnen.
28 Mon âme, attristée, se fond en larmes: relève-moi selon ta parole.
Meine Seele thränt vor Kummer; richte mich auf gemäß deinem Worte.
29 Eloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la faveur de ta loi.
Den Weg der Lüge halte fern von mir und begnadige mich mit deinem Gesetze.
30 J’ai choisi la voie de la fidélité, je place tes préceptes sous mes yeux.
Den Weg der Treue habe ich erwählt, deine Ordnungen vor mich hingestellt.
31 Je me suis attaché à tes enseignements: Yahweh, ne permets pas que je sois confondu.
Ich hänge an deinen Zeugnissen; Jahwe, laß mich nicht zu Schanden werden!
32 Je cours dans la voie de tes commandements, car tu élargis mon cœur.
Den Weg deiner Gebote will ich laufen, denn du machst mir das Herz weit.
33 Enseigne-moi, Yahweh, la voie de tes préceptes, afin que je la garde jusqu’à la fin de ma vie.
Lehre mich, Jahwe, den Weg deiner Satzungen, damit ich ihn bis zuletzt beachte.
34 Donne-moi l’intelligence pour que je garde ta loi, et que je l’observe de tout mon cœur.
Laß mich einsichtig werden, damit ich dein Gesetz beachte und von ganzem Herzen halte.
35 Conduis-moi dans le sentier de tes commandements, car j’y trouve le bonheur.
Laß mich auf dem Pfade deiner Gebote einhergehen, denn an ihm habe ich Gefallen.
36 Incline mon cœur vers tes enseignements, et non vers le gain.
Neige mein Herz deinen Zeugnissen zu und nicht dem ungerechten Gewinn.
37 Détourne mes yeux pour qu’ils ne voient pas la vanité, fais-moi vivre dans ta voie.
Ziehe meine Augen davon ab, daß sie nach Eitlem schauen; belebe mich auf deinen Wegen.
38 Accomplis envers ton serviteur ta promesse, que tu as faite à ceux qui te craignent.
Erfülle deinem Knechte deine Verheißung, die der Furcht vor dir gegeben ist.
39 Ecarte de moi l’opprobre que je redoute, car tes préceptes sont bons.
Laß die Schmach, die ich fürchte, an mir vorübergehen; denn deine Ordnungen sind gut.
40 Je désire ardemment pratiquer tes ordonnances: par ta justice, fais-moi vivre.
Fürwahr, mich verlangt nach deinen Befehlen; belebe mich durch deine Gerechtigkeit.
41 Que vienne sur moi ta miséricorde, Yahweh, et ton salut, selon ta parole!
Mögen deine Gnadenerweisungen, Jahwe, über mich kommen, dein Heil gemäß deiner Verheißung,
42 Et je pourrai répondre à celui qui m’outrage, car je me confie en ta parole.
daß ich dem, der mich lästert, etwas antworten kann; denn ich vertraue auf dein Wort.
43 N’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, car j’espère en tes préceptes.
Und entziehe meinem Munde nicht völlig das Wort der Wahrheit, denn auf deine Gerichte harre ich.
44 Je veux garder ta loi constamment, toujours et à perpétuité.
Und ich will dein Gesetz beständig beobachten, immer und ewig,
45 Je marcherai au large, car je recherche tes ordonnances.
so werde ich in weitem Raume wandeln, denn ich habe deine Befehle gesucht.
46 Je parlerai de tes enseignements devant les rois, et je n’aurai pas de honte.
Und ich will von deinen Zeugnissen vor Königen reden und mich nicht schämen.
47 Je ferai mes délices de tes commandements, car je les aime.
Ich ergötze mich an deinen Geboten, die ich lieb gewonnen habe.
48 J’élèverai mes mains vers tes commandements que j’aime, et je méditerai tes lois.
Und ich erhebe meine Hände zu deinen Geboten, die ich lieb gewonnen, und will nachsinnen über deine Satzungen.
49 Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, sur laquelle tu fais reposer mon espérance.
Gedenke des Worts an deinen Knecht, dieweil du mich harren ließest.
50 C’est ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
Das ist mein Trost in meinem Elend, daß mich dein Wort neu belebte.
51 Des orgueilleux me prodiguent leurs railleries: je ne m’écarte pas de ta loi.
Übermütige haben mich gar sehr verspottet; von deinem Gesetze bin ich nicht abgewichen.
52 Je pense à tes préceptes des temps passés, Yahweh, et je me console.
Ich gedachte deiner Gerichte von Uralters her, Jahwe, da tröstete ich mich.
53 L’indignation me saisit à cause des méchants, qui abandonnent ta loi.
Zornglut hat mich erfaßt wegen der Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.
54 Tes lois sont le sujet de mes cantiques, dans le lieu de mon pèlerinage.
Anlaß zu Lobpreis wurden mir deine Satzungen da, wo ich als Fremdling weile.
55 La nuit je me rappelle ton nom, Yahweh, et j’observe ta loi.
Ich gedachte des Nachts an deinen Namen, Jahwe, und beobachtete dein Gesetz.
56 Voici la part qui m’est donnée: je garde tes ordonnances.
Solches ward mir zu teil, denn ich habe deine Befehle beachtet.
57 Ma part, Yahweh, je le dis, c’est de garder tes paroles.
Ich sprach: Mein Teil ist, Jahwe, deine Worte zu beobachten.
58 Je t’implore de tout mon cœur; aie pitié de moi selon ta parole.
Von ganzem Herzen habe ich deine Gunst gesucht; sei mir gnädig gemäß deiner Verheißung.
59 Je réfléchis à mes voies, et je ramène mes pas vers tes enseignements.
Ich überdachte meine Wege und lenkte meine Füße deinen Zeugnissen zu.
60 Je me hâte, je ne diffère point d’observer tes commandements.
Ich eilte und zauderte nicht, deine Gebote zu beobachten.
61 Les pièges des méchants m’environnent, et je n’oublie pas ta loi.
Die Stricke der Gottlosen umgaben mich; dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
62 Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer, à cause des jugements de ta justice.
Mitten in der Nacht erhebe ich mich, dir wegen deiner gerechten Ordnungen zu danken.
63 Je suis l’ami de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes ordonnances.
Ich bin ein Genosse aller derer, die dich fürchten und deine Befehle beobachten.
64 La terre est pleine de ta bonté, Yahweh: enseigne-moi tes lois.
Von deiner Gnade, Jahwe, ist die Erde voll; lehre mich deine Satzungen.
65 Tu as usé de bonté envers ton serviteur, Yahweh, selon ta parole.
Du hast deinem Knechte Gutes erwiesen, Jahwe, gemäß deinem Worte.
66 Enseigne-moi le sens droit et l’intelligence, car j’ai foi en tes commandements.
Rechte Einsicht und Erkenntnis lehre mich, denn ich vertraue auf deine Gebote.
67 Avant d’avoir été humilié, je m’égarais; maintenant, j’observe ta parole.
Bevor ich gedemütigt ward, ging ich irre, nun aber beobachte ich dein Wort.
68 Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes lois.
Gütig bist du und thust wohl; lehre mich deine Satzungen.
69 Des orgueilleux imaginent contre moi des mensonges; moi, je garde de tout cœur tes ordonnances.
Die Übermütigen haben mir Lüge angedichtet; ich aber beachte von ganzem Herzen deine Befehle.
70 Leur cœur est insensible comme la graisse; moi, je fais mes délices de ta loi.
Stumpf wie Fett ist ihr Sinn; ich aber ergötze mich an deinem Gesetze.
71 Il m’est bon d’avoir été humilié, afin que j’apprenne tes préceptes.
Es war heilsam für mich, daß ich gedemütigt ward, damit ich deine Satzungen lernte.
72 Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche; que des monceaux d’or et d’argent.
Das Gesetz deines Mundes ist köstlicher für mich, als Tausende Goldes und Silbers.
73 Ce sont tes mains qui m’ont fait et qui m’ont façonné: donne-moi l’intelligence pour apprendre tes commandements.
Deine Hände haben mich geschaffen und bereiteten mich; laß mich einsichtig werden, damit ich deine Gebote lerne.
74 Ceux qui te craignent, en me voyant, se réjouiront, car j’ai confiance en ta parole.
Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen, denn ich harre auf dein Wort.
75 Je sais, Yahweh, que tes jugements sont justes; c’est dans ta fidélité que tu m’as humilié.
Ich weiß, Jahwe, daß deine Gerichte gerecht sind, und daß du in Treue mich gedemütigt hast.
76 Que ta bonté soit ma consolation, selon ta parole donnée à ton serviteur!
Möchte doch deine Gnade dienen, mich zu trösten, nach deiner Verheißung an deinen Knecht.
77 Que ta compassion vienne sur moi, et que je vive, car ta loi fait mes délices!
Möchte dein Erbarmen über mich kommen, daß ich lebe, denn dein Gesetz ist mein Ergötzen.
78 Qu’ils soient confondus les orgueilleux qui me maltraitent injustement! Moi, je médite tes ordonnances.
Laß die Übermütigen zu Schanden werden, weil sie mich ohne Grund gebeugt haben; ich sinne nach über deine Befehle.
79 Qu’ils se tournent vers moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes enseignements!
Mir mögen sich zuwenden, die dich fürchten und die deine Zeugnisse kennen.
80 Que mon cœur soit tout entier à tes lois, afin que je ne sois pas confondu!
Möge mein Herz in deinen Satzungen unsträflich sein, damit ich nicht zu Schanden werde.
81 Mon âme languit après ton salut, j’espère en ta parole.
Meine Seele schmachtet nach deinem Heil; ich harre auf dein Wort.
82 Mes yeux languissent après ta promesse, je dis: « Quand me consoleras-tu? »
Meine Augen schmachten nach deinem Wort und fragen: “Wann wirst du mich trösten?”
83 Car je suis comme une outre exposée à la fumée, mais je n’oublie pas tes lois.
Denn ich gleiche einem Schlauch im Rauche; deine Satzungen habe ich nicht vergessen.
84 Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand donc feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
Wie viel sind der Lebenstage deines Knechts? Wann wirst du an meinen Verfolgern das Gericht vollstrecken?
85 Des orgueilleux creusent des fosses pour me perdre; ils sont les adversaires de ta loi.
Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die deinem Gesetze nicht entsprechen.
86 Tous tes commandements sont fidélité; ils me persécutent sans cause: secours-moi.
Alle deine Gebote sind Wahrheit. Ohne Grund verfolgen sie mich: hilf mir!
87 Ils ont failli m’anéantir dans le pays; et moi je n’abandonne pas tes ordonnances.
Gar leicht hätten sie mich auf Erden aufgerieben, obgleich ich von deinen Befehlen nicht gelassen habe.
88 Rends-moi la vie dans ta bonté, et j’observerai l’enseignement de ta bouche.
Gemäß deiner Gnade erhalte mich am Leben, damit ich das Zeugnis deines Mundes beobachte.
89 A jamais, Yahweh, ta parole est établie dans les cieux.
Auf ewig, Jahwe, steht dein Wort im Himmel fest.
90 D’âge en âge ta fidélité demeure; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
Durch alle Geschlechter währt deine Treue; du hast die Erde hingestellt und sie blieb stehen.
91 C’est d’après tes lois que tout subsiste jusqu’à ce jour, car tout obéit à tes ordres.
Nach deinen Ordnungen stehen sie noch heut, denn das alles sind deine Diener.
92 Si ta loi ne faisait mes délices, déjà j’aurais péri dans ma misère.
Wenn nicht dein Gesetz mein Ergötzen gewesen wäre, so wäre ich vergangen in meinem Elend.
93 Je n’oublierai jamais tes ordonnances, car c’est par elles que tu m’as rendu la vie.
Nimmermehr will ich deine Befehle vergessen, denn durch sie hast du mich am Leben erhalten.
94 Je suis à toi: sauve-moi, car je recherche tes préceptes.
Dein bin ich, hilf mir! denn ich suche deine Befehle.
95 Les méchants m’attendent pour me faire périr: je suis attentif à tes enseignements.
Die Gottlosen haben auf mich gelauert, mich umzubringen. Ich merke auf deine Zeugnisse.
96 J’ai vu des bornes à tout ce qui est parfait; ton commandement n’a pas de limites.
Von allem sonstigen Umfang habe ich ein Ende gesehen: überaus weitreichend ist dein Gebot.
97 Combien j’aime ta loi! Elle est tout le jour l’objet de ma méditation.
Wie liebe ich dein Gesetz! Allezeit ist es mein Sinnen.
98 Par tes commandements, tu me rends plus sage que mes ennemis, car je les ai toujours avec moi.
Dein Gebot macht mich weiser, als es meine Feinde sind, denn es ist für immer mein.
99 Je suis plus sage que tous mes maîtres, car tes enseignements sont l’objet de ma méditation.
Ich bin klüger als alle, die mich gelehrt haben, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
100 J’ai plus d’intelligence que les vieillards, car j’observe tes ordonnances.
Ich bin einsichtiger als Greise, denn ich beachte deine Befehle.
101 Je retiens mon pied loin de tout sentier mauvais, afin de garder ta parole.
Von jedem schlimmen Pfade hielt ich meine Füße zurück, um dein Wort zu beobachten.
102 Je ne m’écarte pas de tes préceptes, car c’est toi qui m’as instruit.
Von deinen Ordnungen wich ich nicht, denn du unterwiesest mich.
103 Que ta parole est douce à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
Wie süß sind meinem Gaumen deine Verheißungen, süßer als Honig meinem Munde.
104 Par tes ordonnances je deviens intelligent, aussi je hais tous les sentiers du mensonge.
Durch deine Befehle werde ich einsichtig, darum hasse ich jeden Lügenpfad.
105 Ta parole est un flambeau devant mes pas, une lumière sur mon sentier.
Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht für meinen Pfad.
106 J’ai juré, et j’y serai fidèle, — d’observer les préceptes de ta justice.
Ich habe geschworen und hielt es, deine gerechten Ordnungen zu beobachten.
107 Je suis réduit à une extrême affliction: Yahweh, rends-moi la vie, selon ta parole.
Ich bin schwer gebeugt; Jahwe, belebe mich nach deinem Worte.
108 Agrée, Yahweh, l’offrande de mes lèvres, et enseigne-moi tes préceptes.
Laß dir, Jahwe, die freiwilligen Opfer meines Mundes gefallen und lehre mich deine Ordnungen.
109 Ma vie est continuellement dans mes mains, et je n’oublie pas ta loi.
Ich trage mein Leben beständig in meiner Hand und habe dein Gesetz nicht vergessen.
110 Les méchants me tendent des pièges, et je ne m’égare pas loin de tes ordonnances.
Die Gottlosen haben mir eine Schlinge gelegt, und von deinen Befehlen bin ich nicht abgeirrt.
111 J’ai tes enseignements pour toujours en héritage, car ils sont la joie de mon cœur.
Ich habe deine Zeugnisse für immer zum Besitz erhalten, denn sie sind die Wonne meines Herzens.
112 J’ai incliné mon cœur à observer tes lois, toujours, jusqu’à la fin.
Ich neige mein Herz dazu, nach deinen Satzungen zu thun, für immer, bis zuletzt.
113 Je hais les hommes au cœur double, et j’aime ta loi.
Zwiespältige hasse ich und dein Gesetz habe ich lieb.
114 Tu es mon refuge et mon bouclier; j’ai confiance en ta parole.
Du bist mein Schirm und mein Schild, auf dein Wort harre ich.
115 Retirez-vous de moi, méchants, et j’observerai les commandements de mon Dieu.
Weicht von mir, ihr Bösewichter, daß ich die Gebote meines Gottes beachte.
116 Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne permets pas que je sois confondu dans mon espérance.
Stütze mich deiner Verheißung gemäß, daß ich lebe, und laß mich mit meiner Hoffnung nicht zu Schanden werden.
117 Sois mon appui, et je serai sauvé, et j’aurai toujours tes lois sous les yeux.
Stärke mich, daß mir geholfen werde, so will ich mich an deinen Satzungen beständig ergötzen.
118 Tu méprises tous ceux qui s’écartent de tes lois, car leur ruse n’est que mensonge.
Du verwirfst alle, die sich von deinen Satzungen verirren, denn fruchtlos ist ihr Trügen.
119 Tu rejettes comme des scories tous les méchants de la terre; c’est pourquoi j’aime tes enseignements.
Für Schlacken erachtest du alle Gottlosen auf Erden; darum liebe ich deine Zeugnisse.
120 Ma chair frissonne de frayeur devant toi, et je redoute tes jugements.
Mein Leib schaudert aus Furcht vor dir, und ich bange vor deinen Gerichten.
121 J’observe le droit et la justice: ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlasse mich nicht meinen Unterdrückern.
122 Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur; et que les orgueilleux ne m’oppriment pas!
Tritt für deinen Knecht zu seinem Heile ein; laß die Übermütigen mich nicht unterdrücken.
123 Mes yeux languissent après ton salut, et après la promesse de ta justice.
Meine Augen schmachten nach deiner Hilfe und nach deinem gerechten Spruche.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes lois.
Verfahre mit deinem Knechte deiner Gnade gemäß und lehre mich deine Satzungen.
125 Je suis ton serviteur: donne-moi l’intelligence, pour que je connaisse tes enseignements.
Dein Knecht bin ich; laß mich einsichtig werden, damit ich deine Zeugnisse erkenne.
126 Il est temps pour Yahweh d’intervenir: ils violent ta loi.
Zeit ist's zu handeln für Jahwe; sie haben dein Gesetz gebrochen.
127 C’est pourquoi j’aime tes commandements, plus que l’or et que l’or fin.
Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und als Feingold.
128 C’est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, je hais tout sentier de mensonge.
Darum halte ich alle deine Befehle für recht; jeden Lügenpfad hasse ich.
129 Tes enseignements sont merveilleux, aussi mon âme les observe.
Wunderbar sind deine Zeugnisse; darum hat sie meine Seele beachtet.
130 La révélation de tes paroles illumine, elle donne l’intelligence aux simples.
Das Thor deiner Worte leuchtet, macht die Einfältigen verständig.
131 J’ouvre la bouche et j’aspire, car je suis avide de tes commandements.
Ich sperre meinen Mund auf und lechze, denn mich verlangt nach deinen Geboten.
132 Tourne vers moi ta face et aie pitié de moi; c’est justice envers ceux qui aiment ton nom.
Wende dich zu mir und sei mir gnädig, nach dem Rechte derer, die deinen Namen lieben.
133 Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi.
Festige meine Tritte in deinem Wort und laß keinerlei Böses über mich herrschen.
134 Délivre-moi de l’oppression des hommes, et je garderai tes ordonnances.
Erlöse mich von Menschenbedrückung, damit ich deine Befehle halte.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes lois.
Laß deinem Knechte dein Antlitz leuchten und lehre mich deine Satzungen.
136 Mes yeux répandent des torrents de larmes, parce qu’on n’observe pas ta loi.
Von Wasserbächen strömten meine Augen über, weil sie dein Gesetz nicht beobachtet haben.
137 Tu es juste, Yahweh, et tes jugements sont équitables.
Du bist gerecht, Jahwe, und deine Ordnungen sind recht.
138 Tu as donné tes enseignements, selon la justice et une parfaite fidélité.
Du hast in Gerechtigkeit deine Zeugnisse geboten und in Treue überaus.
139 Mon zèle me consume, parce que mes adversaires oublient tes paroles.
Mich hat mein Eifer verzehrt, weil meine Bedränger deine Worte vergaßen.
140 Ta parole est entièrement éprouvée, et ton serviteur l’aime.
Dein Wort ist überaus geläutert, und dein Knecht hat es lieb.
141 Je suis petit et méprisé; mais je n’oublie pas tes ordonnances.
Ich bin klein und verachtet; deine Befehle vergaß ich nicht.
142 Ta justice est une justice éternelle, et ta loi est vérité.
Deine Gerechtigkeit ist Gerechtigkeit für immer, und dein Gesetz ist Wahrheit.
143 La détresse et l’angoisse m’ont atteint; tes commandements font mes délices.
Not und Drangsal haben mich betroffen; deine Gebote sind mein Ergötzen.
144 Tes enseignements sont éternellement justes; donne-moi l’intelligence, pour que je vive.
Gerechtigkeit sind deine Zeugnisse für immer; laß mich einsichtig werden, damit ich lebe.
145 Je t’invoque de tout mon cœur; exauce-moi, Yahweh, afin que je garde tes lois.
Ich rufe von ganzem Herzen: Erhöre mich, Jahwe! Deine Satzungen will ich beachten.
146 Je t’invoque, sauve-moi, afin que j’observe tes enseignements.
Ich rufe dich, hilf mir, damit ich deine Satzungen beobachte.
147 Je devance l’aurore, et je crie vers toi; j’espère en ta parole.
Ich komme der Morgendämmerung zuvor und schreie, indem ich harre auf dein Wort.
148 Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
Meine Augen kommen den Nachtwachen zuvor, um über dein Wort nachzusinnen.
149 Ecoute ma voix selon ta bonté; Yahweh, rends-moi la vie selon ton jugement.
Höre meine Stimme gemäß deiner Gnade; Jahwe, deinen Ordnungen gemäß belebe mich.
150 Ils s’approchent, ceux qui poursuivent le crime, qui se sont éloignés de ta loi.
Nahe sind, die mich mit Arglist verfolgen, sich von deinem Gesetze fernhalten;
151 Tu es proche, Yahweh, et tous tes commandements sont la vérité.
aber du bist nahe, Jahwe, und alle deine Gebote sind Wahrheit.
152 Dès longtemps je sais, au sujet de tes enseignements, que tu les as établis pour toujours.
Von längst her weiß ich aus deinen Zeugnissen, daß du sie für ewig gegründet hast.
153 Vois ma misère, et délivre-moi, car je n’oublie pas ta loi.
Siehe mein Elend und reiße mich heraus, denn dein Gesetz vergaß ich nicht.
154 Défends ma cause et sois mon vengeur, rends-moi la vie selon ta parole.
Führe meine Sache und erlöse mich; deiner Verheißung gemäß belebe mich.
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne s’inquiètent pas de tes lois.
Den Gottlosen bleibt die Hilfe fern, denn sie fragen nichts nach deinen Satzungen.
156 Tes miséricordes sont nombreuses, Yahweh; rends-moi la vie selon tes jugements.
Deine Barmherzigkeit ist groß, Jahwe; deinen Ordnungen gemäß belebe mich.
157 Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je ne m’écarte pas de tes enseignements.
Zahlreich sind meine Verfolger und Bedränger; von deinen Zeugnissen wich ich nicht ab.
158 A la vue des infidèles, j’ai ressenti de l’horreur, parce qu’ils n’observent pas ta parole.
Ich gewahrte Abtrünnige und empfand Ekel - solche, die dein Wort nicht beobachteten.
159 Considère que j’aime tes ordonnances; Yahweh, rends-moi la vie selon ta bonté.
Sieh, daß ich deine Befehle liebe; Jahwe, deiner Gnade gemäß belebe mich.
160 Le résumé de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
Die Summe deines Worts ist Treue, und auf ewig währt alle deine gerechte Ordnung.
161 Des princes me persécutent sans cause: c’est de tes paroles que mon cœur a de la crainte.
Fürsten verfolgen mich ohne Ursache, und vor deinem Worte bebt mein Herz.
162 Je me réjouis de ta parole, comme si j’avais trouvé de riches dépouilles.
Ich bin erfreut über deine Verheißung wie einer, der große Beute fand.
163 Je hais le mensonge, je l’ai en horreur; j’aime ta loi.
Lüge hasse und verabscheue ich; dein Gesetz habe ich lieb.
164 Sept fois le jour je te loue, à cause des lois de ta justice.
Siebenmal des Tages preise ich dich wegen deiner gerechten Ordnungen.
165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne leur est une cause de chute.
Großes Heil wird denen, die dein Gesetz lieb haben, und es giebt für sie keinen Anstoß.
166 J’espère en ton salut, Yahweh, et je pratique tes commandements.
Ich hoffe auf deine Hilfe, Jahwe; habe ich doch nach deinen Geboten gethan.
167 Mon âme observe tes enseignements, et elle en est éprise.
Meine Seele hat deine Zeugnisse beobachtet, und ich gewann sie überaus lieb.
168 Je garde tes ordonnances et tes enseignements, car toutes mes voies sont devant toi.
Ich habe deine Befehle und deine Zeugnisse beobachtet, denn alle meine Wege sind dir gegenwärtig.
169 Que mon cri arrive jusqu’à toi, Yahweh! Selon ta parole, donne-moi l’intelligence.
Mein Jammern komme nahe vor dein Angesicht, Jahwe; deinem Worte gemäß laß mich einsichtig werden.
170 Que ma supplication parvienne jusqu’à toi! Selon ta parole, délivre-moi.
Mein Flehen komme vor dein Angesicht; deiner Verheißung gemäß errette mich.
171 Que mes lèvres profèrent ta louange, car tu m’as enseigné tes lois!
Meine Lippen sollen Lobpreis ausströmen, denn du lehrst mich deine Satzungen.
172 Que ma langue publie ta parole, car tous tes commandements sont justes!
Meine Zunge soll von deinem Worte singen, denn alle deine Gebote sind Gerechtigkeit.
173 Que ta main s’étende pour me secourir, car j’ai choisi tes ordonnances!
Möge deine Hand bereit sein, mir zu helfen, denn deine Befehle habe ich erwählt.
174 Je soupire après ton salut, Yahweh, et ta loi fait mes délices.
Mich verlangt nach deiner Hilfe, Jahwe, und dein Gesetz ist mein Ergötzen.
175 Que mon âme vive pour te louer, et que tes jugements me viennent en aide!
Möge meine Seele leben, daß sie dich preise, und deine Gerichte mögen mir helfen.
176 Je suis errant comme une brebis égarée: cherche ton serviteur; car je n’oublie pas tes commandements.
Ich gehe in der Irre: wie ein verlorenes Schaf suche deinen Knecht; denn deine Gebote vergaß ich nicht.