< Psaumes 119 >
1 Heureux ceux qui sont irréprochables dans leur voie, qui marchent selon la loi de Yahweh!
Alleluia. Blessid ben men with out wem in the weie; that gon in the lawe of the Lord.
2 Heureux ceux qui gardent ses enseignements, qui le cherchent de tout leur cœur,
Blessid ben thei, that seken hise witnessingis; seken him in al the herte.
3 qui ne commettent pas l’iniquité et qui marchent dans ses voies!
For thei that worchen wickidnesse; yeden not in hise weies.
4 Tu as prescrit tes ordonnances, pour qu’on les observe avec soin.
Thou hast comaundid; that thin heestis be kept greetly.
5 Puissent mes voies être dirigées, pour que j’observe tes lois!
I wolde that my weies be dressid; to kepe thi iustifiyngis.
6 Alors je n’aurai pas à rougir, à la vue de tous tes commandements.
Thanne Y schal not be schent; whanne Y schal biholde perfitli in alle thin heestis.
7 Je te louerai dans la droiture de mon cœur, en apprenant les préceptes de ta justice.
I schal knouleche to thee in the dressing of herte; in that that Y lernyde the domes of thi riytfulnesse.
8 Je veux garder tes lois: ne me délaisse pas complètement.
I schal kepe thi iustifiyngis; forsake thou not me on ech side.
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se gardant selon ta parole.
In what thing amendith a yong waxinge man his weie? in keping thi wordis.
10 Je te cherche de tout mon cœur: ne me laisse pas errer loin de tes commandements.
In al myn herte Y souyte thee; putte thou me not awei fro thin heestis.
11 Je garde ta parole cachée dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
In myn herte Y hidde thi spechis; that Y do not synne ayens thee.
12 Béni sois-tu, Yahweh! Enseigne-moi tes lois.
Lord, thou art blessid; teche thou me thi iustifiyngis.
13 De mes lèvres j’énumère tous les préceptes de ta bouche.
In my lippis Y haue pronounsid; alle the domes of thi mouth.
14 J’ai de la joie à suivre tes enseignements, comme si je possédais tous les trésors.
I delitide in the weie of thi witnessingis; as in alle richessis.
15 Je veux méditer tes ordonnances, avoir les yeux sur tes sentiers.
I schal be ocupied in thin heestis; and Y schal biholde thi weies.
16 Je fais mes délices de tes lois, je n’oublierai pas ta parole.
I schal bithenke in thi iustifiyngis; Y schal not foryete thi wordis.
17 Use de bonté envers ton serviteur, afin que je vive, et j’observerai ta parole.
Yelde to thi seruaunt; quiken thou me, and Y schal kepe thi wordis.
18 Ouvre mes yeux, pour que je contemple les merveilles de ta loi.
Liytne thou myn iyen; and Y schal biholde the merueils of thi lawe.
19 Je suis un étranger sur la terre: ne me cache pas tes commandements.
I am a comeling in erthe; hide thou not thin heestis fro me.
20 Mon âme est brisée par le désir, qui toujours la porte vers tes préceptes.
Mi soule coueitide to desire thi iustifiyngis; in al tyme.
21 Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, qui s’égarent loin de tes commandements.
Thou blamedist the proude; thei ben cursid, that bowen awei fro thin heestis.
22 Eloigne de moi la honte et le mépris, car j’observe tes enseignements.
Do thou awei `fro me schenschipe and dispising; for Y souyte thi witnessingis.
23 Que les princes siègent et parlent contre moi: ton serviteur méditera tes lois.
For whi princis saten, and spaken ayens me; but thi seruaunt was exercisid in thi iustifiyngis.
24 Oui, tes enseignements font mes délices, ce sont les hommes de mon conseil.
For whi and thi witnessyngis is my thenkyng; and my counsel is thi iustifiyngis.
25 Mon âme est attachée à la poussière: rends-moi la vie, selon ta parole!
Mi soule cleuede to the pawment; quykine thou me bi thi word.
26 Je t’ai exposé mes voies, et tu m’as répondu: enseigne-moi tes lois.
I telde out my weies, and thou herdist me; teche thou me thi iustifiyngis.
27 Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, et je méditerai sur tes merveilles.
Lerne thou me the weie of thi iustifiyngis; and Y schal be exercisid in thi merueils.
28 Mon âme, attristée, se fond en larmes: relève-moi selon ta parole.
Mi soule nappide for anoye; conferme thou me in thi wordis.
29 Eloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la faveur de ta loi.
Remoue thou fro me the weie of wickidnesse; and in thi lawe haue thou merci on me.
30 J’ai choisi la voie de la fidélité, je place tes préceptes sous mes yeux.
I chees the weie of treuthe; Y foryat not thi domes.
31 Je me suis attaché à tes enseignements: Yahweh, ne permets pas que je sois confondu.
Lord, Y cleuede to thi witnessyngis; nyle thou schende me.
32 Je cours dans la voie de tes commandements, car tu élargis mon cœur.
I ran the weie of thi comaundementis; whanne thou alargidist myn herte.
33 Enseigne-moi, Yahweh, la voie de tes préceptes, afin que je la garde jusqu’à la fin de ma vie.
Lord, sette thou to me a lawe, the weie of thi iustifiyngis; and Y schal seke it euere.
34 Donne-moi l’intelligence pour que je garde ta loi, et que je l’observe de tout mon cœur.
Yyue thou vndurstonding to me, and Y schal seke thi lawe; and Y schal kepe it in al myn herte.
35 Conduis-moi dans le sentier de tes commandements, car j’y trouve le bonheur.
Lede me forth in the path of thin heestis; for Y wolde it.
36 Incline mon cœur vers tes enseignements, et non vers le gain.
`Bowe thou myn herte in to thi witnessingus; and not in to aueryce.
37 Détourne mes yeux pour qu’ils ne voient pas la vanité, fais-moi vivre dans ta voie.
Turne thou awei myn iyen, that `tho seen not vanyte; quykene thou me in thi weie.
38 Accomplis envers ton serviteur ta promesse, que tu as faite à ceux qui te craignent.
Ordeyne thi speche to thi seruaunt; in thi drede.
39 Ecarte de moi l’opprobre que je redoute, car tes préceptes sont bons.
Kitte awey my schenschip, which Y supposide; for thi domes ben myrie.
40 Je désire ardemment pratiquer tes ordonnances: par ta justice, fais-moi vivre.
Lo! Y coueitide thi comaundementis; quikene thou me in thin equite.
41 Que vienne sur moi ta miséricorde, Yahweh, et ton salut, selon ta parole!
And, Lord, thi merci come on me; thin heelthe come bi thi speche.
42 Et je pourrai répondre à celui qui m’outrage, car je me confie en ta parole.
And Y schal answere a word to men seiynge schenschipe to me; for Y hopide in thi wordis.
43 N’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, car j’espère en tes préceptes.
And take thou not awei fro my mouth the word of treuthe outerli; for Y hopide aboue in thi domes.
44 Je veux garder ta loi constamment, toujours et à perpétuité.
And Y schal kepe thi lawe euere; in to the world, and in to the world of world.
45 Je marcherai au large, car je recherche tes ordonnances.
And Y yede in largenesse; for Y souyte thi comaundementis.
46 Je parlerai de tes enseignements devant les rois, et je n’aurai pas de honte.
And Y spak of thi witnessyngis in the siyt of kingis; and Y was not schent.
47 Je ferai mes délices de tes commandements, car je les aime.
And Y bithouyte in thin heestis; whiche Y louede.
48 J’élèverai mes mains vers tes commandements que j’aime, et je méditerai tes lois.
And Y reiside myn hondis to thi comaundementis, whiche Y louede; and Y schal be excercisid in thi iustifiyngis.
49 Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, sur laquelle tu fais reposer mon espérance.
Lord, haue thou mynde on thi word to thi seruaunt; in which word thou hast youe hope to me.
50 C’est ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
This coumfortide me in my lownesse; for thi word quikenede me.
51 Des orgueilleux me prodiguent leurs railleries: je ne m’écarte pas de ta loi.
Proude men diden wickidli bi alle thingis; but Y bowide not awei fro thi lawe.
52 Je pense à tes préceptes des temps passés, Yahweh, et je me console.
Lord, Y was myndeful on thi domes fro the world; and Y was coumfortid.
53 L’indignation me saisit à cause des méchants, qui abandonnent ta loi.
Failing helde me; for synneris forsakinge thi lawe.
54 Tes lois sont le sujet de mes cantiques, dans le lieu de mon pèlerinage.
Thi iustifiyngis weren delitable to me to be sungun; in the place of my pilgrimage.
55 La nuit je me rappelle ton nom, Yahweh, et j’observe ta loi.
Lord, Y hadde mynde of thi name bi niyt; and Y kepte thi lawe.
56 Voici la part qui m’est donnée: je garde tes ordonnances.
This thing was maad to me; for Y souyte thi iustifiyngis.
57 Ma part, Yahweh, je le dis, c’est de garder tes paroles.
Lord, my part; Y seide to kepe thi lawe.
58 Je t’implore de tout mon cœur; aie pitié de moi selon ta parole.
I bisouyte thi face in al myn herte; haue thou merci on me bi thi speche.
59 Je réfléchis à mes voies, et je ramène mes pas vers tes enseignements.
I bithouyte my weies; and Y turnede my feet in to thi witnessyngis.
60 Je me hâte, je ne diffère point d’observer tes commandements.
I am redi, and Y am not disturblid; to kepe thi comaundementis.
61 Les pièges des méchants m’environnent, et je n’oublie pas ta loi.
The coordis of synneris han biclippid me; and Y haue not foryete thi lawe.
62 Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer, à cause des jugements de ta justice.
At mydnyyt Y roos to knouleche to thee; on the domes of thi iustifiyngis.
63 Je suis l’ami de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes ordonnances.
I am parcener of alle that dreden thee; and kepen thin heestis.
64 La terre est pleine de ta bonté, Yahweh: enseigne-moi tes lois.
Lord, the erthe is ful of thi merci; teche thou me thi iustifiyngis.
65 Tu as usé de bonté envers ton serviteur, Yahweh, selon ta parole.
Lord, thou hast do goodnesse with thi seruaunt; bi thi word.
66 Enseigne-moi le sens droit et l’intelligence, car j’ai foi en tes commandements.
Teche thou me goodnesse, and loore, and kunnyng; for Y bileuede to thin heestis.
67 Avant d’avoir été humilié, je m’égarais; maintenant, j’observe ta parole.
Bifor that Y was maad meke, Y trespasside; therfor Y kepte thi speche.
68 Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes lois.
Thou art good; and in thi goodnesse teche thou me thi iustifiyngis.
69 Des orgueilleux imaginent contre moi des mensonges; moi, je garde de tout cœur tes ordonnances.
The wickidnesse of hem that ben proude, is multiplied on me; but in al myn herte Y schal seke thin heestis.
70 Leur cœur est insensible comme la graisse; moi, je fais mes délices de ta loi.
The herte of hem is cruddid as mylk; but Y bithouyte thi lawe.
71 Il m’est bon d’avoir été humilié, afin que j’apprenne tes préceptes.
It is good to me, that thou hast maad me meke; that Y lerne thi iustifiyngis.
72 Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche; que des monceaux d’or et d’argent.
The lawe of thi mouth is betere to me; than thousyndis of gold and of siluer.
73 Ce sont tes mains qui m’ont fait et qui m’ont façonné: donne-moi l’intelligence pour apprendre tes commandements.
Thin hondis maden me, and fourmeden me; yyue thou vndurstondyng to me, that Y lerne thin heestis.
74 Ceux qui te craignent, en me voyant, se réjouiront, car j’ai confiance en ta parole.
Thei that dreden thee schulen se me, and schulen be glad; for Y hopide more on thi wordis.
75 Je sais, Yahweh, que tes jugements sont justes; c’est dans ta fidélité que tu m’as humilié.
Lord, Y knewe, that thi domes ben equite; and in thi treuth thou hast maad me meke.
76 Que ta bonté soit ma consolation, selon ta parole donnée à ton serviteur!
Thi merci be maad, that it coumforte me; bi thi speche to thi seruaunt.
77 Que ta compassion vienne sur moi, et que je vive, car ta loi fait mes délices!
Thi merciful doyngis come to me, and Y schal lyue; for thi lawe is my thenkyng.
78 Qu’ils soient confondus les orgueilleux qui me maltraitent injustement! Moi, je médite tes ordonnances.
Thei that ben proude be schent, for vniustli thei diden wickidnesse ayens me; but Y schal be exercisid in thin heestis.
79 Qu’ils se tournent vers moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes enseignements!
Thei that dreden thee be turned to me; and thei that knowen thi witnessyngis.
80 Que mon cœur soit tout entier à tes lois, afin que je ne sois pas confondu!
Myn herte be maad vnwemmed in thi iustifiyngis; that Y be not schent.
81 Mon âme languit après ton salut, j’espère en ta parole.
Mi soule failide in to thin helthe; and Y hopide more on thi word.
82 Mes yeux languissent après ta promesse, je dis: « Quand me consoleras-tu? »
Myn iyen failiden in to thi speche; seiynge, Whanne schalt thou coumforte me?
83 Car je suis comme une outre exposée à la fumée, mais je n’oublie pas tes lois.
For Y am maad as a bowge in frost; Y haue not foryete thi iustifiyngis.
84 Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand donc feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
Hou many ben the daies of thi seruaunt; whanne thou schalt make doom of hem that pursuen me?
85 Des orgueilleux creusent des fosses pour me perdre; ils sont les adversaires de ta loi.
Wickid men telden to me ianglyngis; but not as thi lawe.
86 Tous tes commandements sont fidélité; ils me persécutent sans cause: secours-moi.
Alle thi comaundementis ben treuthe; wickid men han pursued me, helpe thou me.
87 Ils ont failli m’anéantir dans le pays; et moi je n’abandonne pas tes ordonnances.
Almeest thei endiden me in erthe; but I forsook not thi comaundementis.
88 Rends-moi la vie dans ta bonté, et j’observerai l’enseignement de ta bouche.
Bi thi mersi quikene thou me; and Y schal kepe the witnessingis of thi mouth.
89 A jamais, Yahweh, ta parole est établie dans les cieux.
Lord, thi word dwellith in heuene; with outen ende.
90 D’âge en âge ta fidélité demeure; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
Thi treuthe dwellith in generacioun, and in to generacioun; thou hast foundid the erthe, and it dwellith.
91 C’est d’après tes lois que tout subsiste jusqu’à ce jour, car tout obéit à tes ordres.
The dai lastith contynueli bi thi ordynaunce; for alle thingis seruen to thee.
92 Si ta loi ne faisait mes délices, déjà j’aurais péri dans ma misère.
No but that thi lawe was my thenking; thanne perauenture Y hadde perischid in my lownesse.
93 Je n’oublierai jamais tes ordonnances, car c’est par elles que tu m’as rendu la vie.
With outen ende Y schal not foryete thi iustifiyngis; for in tho thou hast quikened me.
94 Je suis à toi: sauve-moi, car je recherche tes préceptes.
I am thin, make thou me saaf; for Y haue souyt thi iustifiyngis.
95 Les méchants m’attendent pour me faire périr: je suis attentif à tes enseignements.
Synneris aboden me, for to leese me; Y vndurstood thi witnessingis.
96 J’ai vu des bornes à tout ce qui est parfait; ton commandement n’a pas de limites.
I siy the ende of al ende; thi comaundement is ful large.
97 Combien j’aime ta loi! Elle est tout le jour l’objet de ma méditation.
Lord, hou louede Y thi lawe; al dai it is my thenking.
98 Par tes commandements, tu me rends plus sage que mes ennemis, car je les ai toujours avec moi.
Aboue myn enemyes thou madist me prudent bi thi comaundement; for it is to me with outen ende.
99 Je suis plus sage que tous mes maîtres, car tes enseignements sont l’objet de ma méditation.
I vndurstood aboue alle men techinge me; for thi witnessingis is my thenking.
100 J’ai plus d’intelligence que les vieillards, car j’observe tes ordonnances.
I vndirstood aboue eelde men; for Y souyte thi comaundementis.
101 Je retiens mon pied loin de tout sentier mauvais, afin de garder ta parole.
I forbeed my feet fro al euel weie; that Y kepe thi wordis.
102 Je ne m’écarte pas de tes préceptes, car c’est toi qui m’as instruit.
I bowide not fro thi domes; for thou hast set lawe to me.
103 Que ta parole est douce à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
Thi spechis ben ful swete to my cheekis; aboue hony to my mouth.
104 Par tes ordonnances je deviens intelligent, aussi je hais tous les sentiers du mensonge.
I vnderstood of thin heestis; therfor Y hatide al the weie of wickidnesse.
105 Ta parole est un flambeau devant mes pas, une lumière sur mon sentier.
Thi word is a lanterne to my feet; and liyt to my pathis.
106 J’ai juré, et j’y serai fidèle, — d’observer les préceptes de ta justice.
I swoor, and purposide stidefastli; to kepe the domes of thi riytfulnesse.
107 Je suis réduit à une extrême affliction: Yahweh, rends-moi la vie, selon ta parole.
I am maad low bi alle thingis; Lord, quykene thou me bi thi word.
108 Agrée, Yahweh, l’offrande de mes lèvres, et enseigne-moi tes préceptes.
Lord, make thou wel plesinge the wilful thingis of my mouth; and teche thou me thi domes.
109 Ma vie est continuellement dans mes mains, et je n’oublie pas ta loi.
Mi soule is euere in myn hondis; and Y foryat not thi lawe.
110 Les méchants me tendent des pièges, et je ne m’égare pas loin de tes ordonnances.
Synneris settiden a snare to me; and Y erride not fro thi comaundementis.
111 J’ai tes enseignements pour toujours en héritage, car ils sont la joie de mon cœur.
I purchasside thi witnessyngis bi eritage with outen ende; for tho ben the ful ioiyng of myn herte.
112 J’ai incliné mon cœur à observer tes lois, toujours, jusqu’à la fin.
I bowide myn herte to do thi iustifiyngis with outen ende; for reward.
113 Je hais les hommes au cœur double, et j’aime ta loi.
I hatide wickid men; and Y louede thi lawe.
114 Tu es mon refuge et mon bouclier; j’ai confiance en ta parole.
Thou art myn helpere, and my `taker vp; and Y hopide more on thi word.
115 Retirez-vous de moi, méchants, et j’observerai les commandements de mon Dieu.
Ye wickide men, bowe awei fro me; and Y schal seke the comaundementis of my God.
116 Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne permets pas que je sois confondu dans mon espérance.
Vp take thou me bi thi word, and Y schal lyue; and schende thou not me fro myn abydyng.
117 Sois mon appui, et je serai sauvé, et j’aurai toujours tes lois sous les yeux.
Helpe thou me, and Y schal be saaf; and Y schal bithenke euere in thi iustifiyngis.
118 Tu méprises tous ceux qui s’écartent de tes lois, car leur ruse n’est que mensonge.
Thou hast forsake alle men goynge awey fro thi domes; for the thouyt of hem is vniust.
119 Tu rejettes comme des scories tous les méchants de la terre; c’est pourquoi j’aime tes enseignements.
I arettide alle the synneris of erthe brekeris of the lawe; therfor Y louede thi witnessyngis.
120 Ma chair frissonne de frayeur devant toi, et je redoute tes jugements.
Naile thou my fleischis with thi drede; for Y dredde of thi domes.
121 J’observe le droit et la justice: ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
I dide doom and riytwisnesse; bitake thou not me to hem that falsli chalengen me.
122 Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur; et que les orgueilleux ne m’oppriment pas!
Take vp thi seruaunt in to goodnesse; thei that ben proude chalenge not me.
123 Mes yeux languissent après ton salut, et après la promesse de ta justice.
Myn iyen failiden in to thin helthe; and in to the speche of thi riytfulnesse.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes lois.
Do thou with thi seruaunt bi thi merci; and teche thou me thi iustifiyngis.
125 Je suis ton serviteur: donne-moi l’intelligence, pour que je connaisse tes enseignements.
I am thi seruaunt, yyue thou vndurstondyng to me; that Y kunne thi witnessingis.
126 Il est temps pour Yahweh d’intervenir: ils violent ta loi.
Lord, it is tyme to do; thei han distried thi lawe.
127 C’est pourquoi j’aime tes commandements, plus que l’or et que l’or fin.
Therfor Y louede thi comaundementis; more than gold and topazion.
128 C’est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, je hais tout sentier de mensonge.
Therfor Y was dressid to alle thin heestis; Y hatide al wickid weie.
129 Tes enseignements sont merveilleux, aussi mon âme les observe.
Lord, thi witnessingis ben wondirful; therfor my soule souyte tho.
130 La révélation de tes paroles illumine, elle donne l’intelligence aux simples.
Declaring of thi wordis liytneth; and yyueth vnderstonding to meke men.
131 J’ouvre la bouche et j’aspire, car je suis avide de tes commandements.
I openede my mouth, and drouy the spirit; for Y desiride thi comaundementis.
132 Tourne vers moi ta face et aie pitié de moi; c’est justice envers ceux qui aiment ton nom.
Biholde thou on me, and haue merci on me; bi the dom of hem that louen thi name.
133 Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi.
Dresse thou my goyingis bi thi speche; that al vnriytfulnesse haue not lordschip on me.
134 Délivre-moi de l’oppression des hommes, et je garderai tes ordonnances.
Ayeyn bie thou me fro the false chalengis of men; that Y kepe thin heestis.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes lois.
Liytne thi face on thi seruaunt; and teche thou me thi iustifiyngis.
136 Mes yeux répandent des torrents de larmes, parce qu’on n’observe pas ta loi.
Myn iyen ledden forth the outgoynges of watris; for thei kepten not thi lawe.
137 Tu es juste, Yahweh, et tes jugements sont équitables.
Lord, thou art iust; and thi dom is riytful.
138 Tu as donné tes enseignements, selon la justice et une parfaite fidélité.
Thou hast comaundid riytfulnesse, thi witnessingis; and thi treuthe greetli to be kept.
139 Mon zèle me consume, parce que mes adversaires oublient tes paroles.
Mi feruent loue made me to be meltid; for myn enemys foryaten thi wordis.
140 Ta parole est entièrement éprouvée, et ton serviteur l’aime.
Thi speche is greetli enflawmed; and thi seruaunt louede it.
141 Je suis petit et méprisé; mais je n’oublie pas tes ordonnances.
I am yong, and dispisid; Y foryat not thi iustifiyngis.
142 Ta justice est une justice éternelle, et ta loi est vérité.
Lord, thi riytfulnesse is riytfulnesse with outen ende; and thi lawe is treuthe.
143 La détresse et l’angoisse m’ont atteint; tes commandements font mes délices.
Tribulacioun and angwische founden me; thin heestis is my thenking.
144 Tes enseignements sont éternellement justes; donne-moi l’intelligence, pour que je vive.
Thi witnessyngis is equite with outen ende; yyue thou vndirstondyng to me, and Y schal lyue.
145 Je t’invoque de tout mon cœur; exauce-moi, Yahweh, afin que je garde tes lois.
I criede in al myn herte, Lord, here thou me; and Y schal seke thi iustifiyngis.
146 Je t’invoque, sauve-moi, afin que j’observe tes enseignements.
I criede to thee, make thou me saaf; that Y kepe thi comaundementis.
147 Je devance l’aurore, et je crie vers toi; j’espère en ta parole.
I bifor cam in ripenesse, and Y criede; Y hopide aboue on thi wordis.
148 Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
Myn iyen bifor camen to thee ful eerli; that Y schulde bithenke thi speches.
149 Ecoute ma voix selon ta bonté; Yahweh, rends-moi la vie selon ton jugement.
Lord, here thou my vois bi thi merci; and quykene thou me bi thi doom.
150 Ils s’approchent, ceux qui poursuivent le crime, qui se sont éloignés de ta loi.
Thei that pursuen me neiyden to wickidnesse; forsothe thei ben maad fer fro thi lawe.
151 Tu es proche, Yahweh, et tous tes commandements sont la vérité.
Lord, thou art nyy; and alle thi weies ben treuthe.
152 Dès longtemps je sais, au sujet de tes enseignements, que tu les as établis pour toujours.
In the bigynnyng Y knewe of thi witnessingis; for thou hast foundid tho with outen ende.
153 Vois ma misère, et délivre-moi, car je n’oublie pas ta loi.
Se thou my mekenesse, and delyuere thou me; for Y foryat not thi lawe.
154 Défends ma cause et sois mon vengeur, rends-moi la vie selon ta parole.
Deme thou my dom, and ayenbie thou me; quikene thou me for thi speche.
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne s’inquiètent pas de tes lois.
Heelthe is fer fro synners; for thei souyten not thi iustifiyngis.
156 Tes miséricordes sont nombreuses, Yahweh; rends-moi la vie selon tes jugements.
Lord, thi mercies ben manye; quykene thou me bi thi dom.
157 Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je ne m’écarte pas de tes enseignements.
Thei ben manye that pursuen me, and doen tribulacioun to me; Y bowide not awei fro thi witnessingis.
158 A la vue des infidèles, j’ai ressenti de l’horreur, parce qu’ils n’observent pas ta parole.
I siy brekers of the lawe, and Y was meltid; for thei kepten not thi spechis.
159 Considère que j’aime tes ordonnances; Yahweh, rends-moi la vie selon ta bonté.
Lord, se thou, for Y louede thi comaundementis; quikene thou me in thi merci.
160 Le résumé de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
The bigynnyng of thi wordis is treuthe; alle the domes of thi riytwisnesse ben withouten ende.
161 Des princes me persécutent sans cause: c’est de tes paroles que mon cœur a de la crainte.
Princes pursueden me with outen cause; and my herte dredde of thi wordis.
162 Je me réjouis de ta parole, comme si j’avais trouvé de riches dépouilles.
I schal be glad on thi spechis; as he that fyndith many spuylis.
163 Je hais le mensonge, je l’ai en horreur; j’aime ta loi.
I hatide and wlatide wickidnesse; forsothe Y louede thi lawe.
164 Sept fois le jour je te loue, à cause des lois de ta justice.
I seide heriyngis to thee seuene sithis in the dai; on the domes of thi riytfulnesse.
165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne leur est une cause de chute.
Miche pees is to hem that louen thi lawe; and no sclaundir is to hem.
166 J’espère en ton salut, Yahweh, et je pratique tes commandements.
Lord, Y abood thin heelthe; and Y louede thin heestis.
167 Mon âme observe tes enseignements, et elle en est éprise.
Mi soule kepte thi witnessyngis; and louede tho greetli.
168 Je garde tes ordonnances et tes enseignements, car toutes mes voies sont devant toi.
I kepte thi `comaundementis, and thi witnessingis; for alle my weies ben in thi siyt.
169 Que mon cri arrive jusqu’à toi, Yahweh! Selon ta parole, donne-moi l’intelligence.
Lord, my biseching come niy in thi siyt; bi thi speche yyue thou vndurstonding to me.
170 Que ma supplication parvienne jusqu’à toi! Selon ta parole, délivre-moi.
Myn axing entre in thi siyt; bi thi speche delyuere thou me.
171 Que mes lèvres profèrent ta louange, car tu m’as enseigné tes lois!
Mi lippis schulen telle out an ympne; whanne thou hast tauyte me thi iustifiyngis.
172 Que ma langue publie ta parole, car tous tes commandements sont justes!
Mi tunge schal pronounce thi speche; for whi alle thi comaundementis ben equite.
173 Que ta main s’étende pour me secourir, car j’ai choisi tes ordonnances!
Thin hond be maad, that it saue me; for Y haue chose thin heestis.
174 Je soupire après ton salut, Yahweh, et ta loi fait mes délices.
Lord, Y coueitide thin heelthe; and thi lawe is my thenking.
175 Que mon âme vive pour te louer, et que tes jugements me viennent en aide!
Mi soule schal lyue, and schal herie thee; and thi domes schulen helpe me.
176 Je suis errant comme une brebis égarée: cherche ton serviteur; car je n’oublie pas tes commandements.
I erride as a scheep that perischide; Lord, seke thi seruaunt, for Y foryat not thi comaundementis.