< Psaumes 119 >
1 Heureux ceux qui sont irréprochables dans leur voie, qui marchent selon la loi de Yahweh!
א ('ashreiy, Blessed) Blessed are those whose ways are blameless, who walk according to Adonai’s Torah ·Teaching·.
2 Heureux ceux qui gardent ses enseignements, qui le cherchent de tout leur cœur,
א ('ashreiy, Blessed) Blessed are those who keep his testimonies, who seek him with their whole heart.
3 qui ne commettent pas l’iniquité et qui marchent dans ses voies!
א ('ap, Also) Yes, they do nothing wrong. They walk in his ways.
4 Tu as prescrit tes ordonnances, pour qu’on les observe avec soin.
א ('atah, You) You have enjoined your precepts, that we should fully obey them.
5 Puissent mes voies être dirigées, pour que j’observe tes lois!
א ('achalay, Oh that) Oh that my ways were steadfast to obey your statutes!
6 Alors je n’aurai pas à rougir, à la vue de tous tes commandements.
א ('az, Then) Then I would not be disappointed, when I consider all of your mitzvot ·instructions·.
7 Je te louerai dans la droiture de mon cœur, en apprenant les préceptes de ta justice.
א ('odka, Shall give thanks) I will yadah ·extend hands in thankful praise· to you with uprightness of heart, when I learn your righteous judgments.
8 Je veux garder tes lois: ne me délaisse pas complètement.
א ('et-chukeycha, את-your statutes) I will observe את your statutes. Don’t utterly forsake me. BET בּ and VET ב
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se gardant selon ta parole.
בּ (Bahmeh, What) How can a young man keep his way pure? By living according to your word.
10 Je te cherche de tout mon cœur: ne me laisse pas errer loin de tes commandements.
בּ (Bekhal-kibiy, With whole-my heart) With my whole heart, I have sought you. Don’t let me go astray, intoxicated, unintentional sin ·error· from your mitzvot ·instructions·.
11 Je garde ta parole cachée dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
בּ (Bekhal-kibiy, With whole-my heart) I have hidden your word in my heart, that I might not sin ·err (from the standard goal)· against you.
12 Béni sois-tu, Yahweh! Enseigne-moi tes lois.
בּ (B'libiy, In my heart) Blessed are you, Adonai. Teach me your statutes.
13 De mes lèvres j’énumère tous les préceptes de ta bouche.
בּ (Baruch, Blessed) With my lips, I have declared all the judgments of your mouth.
14 J’ai de la joie à suivre tes enseignements, comme si je possédais tous les trésors.
בּ (Bees'pati, With my lips) I have rejoiced in the way of your testimonies, as much as in all riches.
15 Je veux méditer tes ordonnances, avoir les yeux sur tes sentiers.
בּ (Bideirek', In the way) I will meditate on your precepts, and consider your ways.
16 Je fais mes délices de tes lois, je n’oublierai pas ta parole.
בּ (Bipeekudeyka, On your precepts) I will delight myself in your regulations. I will not forget your word. GIMEL גּ
17 Use de bonté envers ton serviteur, afin que je vive, et j’observerai ta parole.
גּ (Gimol, Deal / Do good) Do good to your servant. I will live and I will obey your word.
18 Ouvre mes yeux, pour que je contemple les merveilles de ta loi.
גּ (Gal-'eiyni, Open-my eyes) Open my eyes, that I may see wondrous things out of your Torah ·Teaching·.
19 Je suis un étranger sur la terre: ne me cache pas tes commandements.
גּ (Geir, Sojourner) I am a stranger on the earth. Don’t hide your mitzvot ·instructions·from me.
20 Mon âme est brisée par le désir, qui toujours la porte vers tes préceptes.
גּ (Gar'sah, Has crushed) My soul is consumed with longing for your judgments at all times.
21 Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, qui s’égarent loin de tes commandements.
גּ (Ga'ar'ta, Have rebuked) You have rebuked the proud who are cursed, who are lead astray, intoxicated, unintentional sin ·error·from your mitzvot ·instructions·.
22 Eloigne de moi la honte et le mépris, car j’observe tes enseignements.
גּ (Gal, Take) Take reproach and contempt away from me, for I have kept your testimonies.
23 Que les princes siègent et parlent contre moi: ton serviteur méditera tes lois.
גּ (Gam, Also) Though princes sit and slander me, your servant will meditate on your statutes.
24 Oui, tes enseignements font mes délices, ce sont les hommes de mon conseil.
גּ (Gam-'eidoteyka, Also-your testimonies) Indeed your testimonies are my delight, and my counselors. DALET דּ
25 Mon âme est attachée à la poussière: rends-moi la vie, selon ta parole!
דּ (Deib'kah, Cleaves) My soul is laid low in the dust. Revive me according to your word!
26 Je t’ai exposé mes voies, et tu m’as répondu: enseigne-moi tes lois.
דּ (Diraki, My ways) I declared my ways, and you answered me. Teach me your statutes.
27 Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, et je méditerai sur tes merveilles.
דּ (Derek'-pekoodeyka, Way-of your precepts) Let me understand the teaching of your precepts! Then I will meditate on your wondrous works.
28 Mon âme, attristée, se fond en larmes: relève-moi selon ta parole.
דּ (Dal'pah, Melts) My soul is weary with sorrow: strengthen me according to your word.
29 Eloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la faveur de ta loi.
דּ (Derek'-sheker, Way-of false) Keep me from the way of deceit. Teach me your Torah ·Teaching· in your favor!
30 J’ai choisi la voie de la fidélité, je place tes préceptes sous mes yeux.
דּ (Derek'-'emoonah, Way-of truth) I have chosen the way of truth. I have set your judgments before me.
31 Je me suis attaché à tes enseignements: Yahweh, ne permets pas que je sois confondu.
דּ (Dabak'tiy, I cling) I cling to your testimonies, Adonai. Don’t let me be disappointed.
32 Je cours dans la voie de tes commandements, car tu élargis mon cœur.
דּ (Derek-mitz'vohteyka, Journey-your commands) I run in the path of your mitzvot ·instructions·, for you have set my heart free. HEY ה
33 Enseigne-moi, Yahweh, la voie de tes préceptes, afin que je la garde jusqu’à la fin de ma vie.
ה (Hovreniy, Teach me) Teach me, Adonai, the way of your statutes. I will keep them to the end.
34 Donne-moi l’intelligence pour que je garde ta loi, et que je l’observe de tout mon cœur.
ה (Habiyneniy, Give me understanding) Give me understanding, and I will keep your Torah ·Teaching·. Yes, I will obey it with my whole heart.
35 Conduis-moi dans le sentier de tes commandements, car j’y trouve le bonheur.
ה (Had'riykeiniy, Make me to go) Direct me in the path of your mitzvot ·instructions·, for I delight in them.
36 Incline mon cœur vers tes enseignements, et non vers le gain.
ה (Hat-libiy, Incline-my heart) Turn my heart toward your testimonies, not toward selfish gain.
37 Détourne mes yeux pour qu’ils ne voient pas la vanité, fais-moi vivre dans ta voie.
ה (Ha'a'beir, Turn away) Turn my eyes away from looking at worthless things. Revive me in your ways.
38 Accomplis envers ton serviteur ta promesse, que tu as faite à ceux qui te craignent.
ה (Hakeim, Establish) Fulfill your promise to your servant, that you may be feared.
39 Ecarte de moi l’opprobre que je redoute, car tes préceptes sont bons.
ה (Ha'a'beir, Turn away) Take away my disgrace that I dread, for your judgments are good.
40 Je désire ardemment pratiquer tes ordonnances: par ta justice, fais-moi vivre.
ה (Hineih, Behold) Behold, I long for your precepts! Revive me in your righteousness. VAV ו
41 Que vienne sur moi ta miséricorde, Yahweh, et ton salut, selon ta parole!
ו (Viybo'ooniy, Come to me) Let your chesed ·loving-kindness· also come to me, Adonai, your salvation, according to your word.
42 Et je pourrai répondre à celui qui m’outrage, car je me confie en ta parole.
ו (Vi’e’eneh, And answer) So I will have an answer for him who reproaches me, for I trust in your word.
43 N’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, car j’espère en tes préceptes.
ו (Vi'al-tatzeil, And do not take) Don’t snatch the word of truth out of my mouth, for I put my hope in your judgments.
44 Je veux garder ta loi constamment, toujours et à perpétuité.
ו (Vi'esh’m’rah, And I will keep) So I will obey your Torah ·Teaching· continually, forever and ever.
45 Je marcherai au large, car je recherche tes ordonnances.
ו (Vi'et’hal’kah, And I will walk) I will walk in liberty, for I have sought your precepts.
46 Je parlerai de tes enseignements devant les rois, et je n’aurai pas de honte.
ו (Va'a’dab’rah, And I will speak) I will also speak of your testimonies before kings, and will not be disappointed.
47 Je ferai mes délices de tes commandements, car je les aime.
ו (Vi'esh’ta’asha’, And I will delight myself) I will delight myself in your mitzvot ·instructions·, because I 'ahav ·affectionately love· them.
48 J’élèverai mes mains vers tes commandements que j’aime, et je méditerai tes lois.
ו (Vi’esa’-khapi, And I will lift up-my hands) I reach out my hands for your mitzvot ·instructions·, which I 'ahav ·affectionately love·. I will meditate on your statutes. ZAYIN ז
49 Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, sur laquelle tu fais reposer mon espérance.
ז (Zikhor-dabar, Remember-word) Remember your word to your servant, because you gave me hope.
50 C’est ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
ז(Zo’t, This) This is my comfort in my affliction, for your word has revived me.
51 Des orgueilleux me prodiguent leurs railleries: je ne m’écarte pas de ta loi.
ז (Zeideem, Arrogant) The arrogant mock me excessively, but I don’t swerve from your Torah ·Teaching·.
52 Je pense à tes préceptes des temps passés, Yahweh, et je me console.
ז (Zakhar’tiy, I remembered) I remember your judgments of old, Adonai, and have comforted myself.
53 L’indignation me saisit à cause des méchants, qui abandonnent ta loi.
ז (Zal’’apah, Burning indignation) Indignation has taken hold on me, because of the wicked who forsake your Torah ·Teaching·.
54 Tes lois sont le sujet de mes cantiques, dans le lieu de mon pèlerinage.
ז (Zimerovt, My songs) Your statutes have been my songs, in the house where I live.
55 La nuit je me rappelle ton nom, Yahweh, et j’observe ta loi.
ז (Zakhar’toy, I remembered) I have remembered your name, Adonai, in the night, and I obey your Torah ·Teaching·.
56 Voici la part qui m’est donnée: je garde tes ordonnances.
ז (Zo’t, This is) This is my way, that I keep your precepts. CHET or HET ח
57 Ma part, Yahweh, je le dis, c’est de garder tes paroles.
ח (Chel’kiy, My portion) Adonai is my portion. I promised to obey your words.
58 Je t’implore de tout mon cœur; aie pitié de moi selon ta parole.
ח (Chiliytiy, I sought) I sought your favor with my whole heart. Be merciful to me according to your word.
59 Je réfléchis à mes voies, et je ramène mes pas vers tes enseignements.
ח (Chishab’tiy, I considered) I considered my ways, and turned my steps to your testimonies.
60 Je me hâte, je ne diffère point d’observer tes commandements.
ח (Chash’tiy, I hastened) I will hurry, and not delay, to obey your mitzvot ·instructions·.
61 Les pièges des méchants m’environnent, et je n’oublie pas ta loi.
ח (Cheb’ley, Cords / Ropes) The ropes of the wicked bind me, but I won’t forget your Torah ·Teaching·.
62 Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer, à cause des jugements de ta justice.
ח (Cha’tzot-li’lah, At mid-night) At midnight I will rise to yadah ·extend hands in thankful praise· to you, because of your righteous judgments.
63 Je suis l’ami de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes ordonnances.
ח (Chaber, Companion) I am a friend of all those who fear you, of those who observe your precepts.
64 La terre est pleine de ta bonté, Yahweh: enseigne-moi tes lois.
ח (Chas’d’ka, Your loving kindness) The earth is full of your chesed ·loving-kindness·, Adonai. Teach me your statutes. TET ט
65 Tu as usé de bonté envers ton serviteur, Yahweh, selon ta parole.
ט (Tov, Good) Do good to your servant, according to your word, Adonai.
66 Enseigne-moi le sens droit et l’intelligence, car j’ai foi en tes commandements.
ט (Tov, Good) Teach me good judgment and knowledge, for I trust in your mitzvot ·instructions·.
67 Avant d’avoir été humilié, je m’égarais; maintenant, j’observe ta parole.
ט (Terem, Before) Before I was afflicted, I deviated to mental error, unintentional sin ·error·; but now I observe your word.
68 Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes lois.
ט (Tov-’atah, Good-you are) You are good, and do good. Teach me your statutes.
69 Des orgueilleux imaginent contre moi des mensonges; moi, je garde de tout cœur tes ordonnances.
ט (Tap’lu, Have forged) The proud have smeared a lie upon me. With my whole heart, I will keep your precepts.
70 Leur cœur est insensible comme la graisse; moi, je fais mes délices de ta loi.
ט (Tapash, Is covered) Their heart is as callous as the fat, but I delight in your Torah ·Teaching·.
71 Il m’est bon d’avoir été humilié, afin que j’apprenne tes préceptes.
ט (Tov-liy, Good-for me) It is good for me that I have been afflicted, that I may learn your statutes.
72 Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche; que des monceaux d’or et d’argent.
ט (Tov-liy, Good-for me) The Torah ·Teaching· of your mouth is better to me than thousands of pieces of gold and silver. YUD or YOD י
73 Ce sont tes mains qui m’ont fait et qui m’ont façonné: donne-moi l’intelligence pour apprendre tes commandements.
י (Yadeyka, Your hands) Your hands have made me and formed me. Give me understanding, that I may learn your mitzvot ·instructions·.
74 Ceux qui te craignent, en me voyant, se réjouiront, car j’ai confiance en ta parole.
י (Y’rei'eyka, They fear) Those who fear you will see me and be glad, because I have put my hope in your word.
75 Je sais, Yahweh, que tes jugements sont justes; c’est dans ta fidélité que tu m’as humilié.
י (Yada’’tiy, I know) Adonai, I know that your judgments are righteous, that in faithfulness you have afflicted me.
76 Que ta bonté soit ma consolation, selon ta parole donnée à ton serviteur!
י (Y’heey-na’, Let be-now please) Please let your chesed ·loving-kindness· be for my comfort, according to your word to your servant.
77 Que ta compassion vienne sur moi, et que je vive, car ta loi fait mes délices!
י (Y’bo'ooniy, Come to me) Let your tender rachamim ·merciful loves· come to me, that I may live; for your Torah ·Teaching· is my delight.
78 Qu’ils soient confondus les orgueilleux qui me maltraitent injustement! Moi, je médite tes ordonnances.
י (Yeiboshoo, Be ashamed) Let the proud be disappointed, for they have overthrown me wrongfully. I will meditate on your precepts.
79 Qu’ils se tournent vers moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes enseignements!
י (Yashooboo, They will turn) Let those who fear you turn to me. They will know your testimonies.
80 Que mon cœur soit tout entier à tes lois, afin que je ne sois pas confondu!
י (Y’heey-loboy, Let be-my heart) Let my heart be blameless toward your statutes, that I may not be disappointed. KAF כּ or KAPH כ
81 Mon âme languit après ton salut, j’espère en ta parole.
כּ (Kal’tah, Yearns) My soul faints for your salvation. I hope in your word.
82 Mes yeux languissent après ta promesse, je dis: « Quand me consoleras-tu? »
כּ (Kalu, Strain) My eyes fail for your word. I say, “When will you comfort me?”
83 Car je suis comme une outre exposée à la fumée, mais je n’oublie pas tes lois.
כּ (Kiy-Hayiytiy, For I have become) For I have become like a wineskin in the smoke. I don’t forget your statutes.
84 Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand donc feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
כּ (Kamah, How many) How many are the days of your servant? When will you execute judgement on those who persecute me?
85 Des orgueilleux creusent des fosses pour me perdre; ils sont les adversaires de ta loi.
כּ (Karu-loy, Have dug for me) The proud have dug pits for me, contrary to your Torah ·Teaching·.
86 Tous tes commandements sont fidélité; ils me persécutent sans cause: secours-moi.
כּ (Kal-mitz’voteyka, All your commands) All of your mitzvot ·instructions· are faithful. They persecute me wrongfully. Help me!
87 Ils ont failli m’anéantir dans le pays; et moi je n’abandonne pas tes ordonnances.
כּ (Kim’’at, Almost) They had almost wiped me from the earth, but I didn’t forsake your precepts.
88 Rends-moi la vie dans ta bonté, et j’observerai l’enseignement de ta bouche.
כּ (K’chas’di’ka, In your covenant loyalty) Preserve my life according to your chesed ·loving-kindness·, so I will obey the testimonies of your mouth. LAMED ל
89 A jamais, Yahweh, ta parole est établie dans les cieux.
ל (L’’olam, To forever) Adonai, your word is settled in heaven forever.
90 D’âge en âge ta fidélité demeure; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
ל (L’dor, To generation) Your faithfulness is to all generations. You have established the earth, and it remains.
91 C’est d’après tes lois que tout subsiste jusqu’à ce jour, car tout obéit à tes ordres.
ל (L’mish’pate’ka, To your judgment) Your judgments remain to this day, for all things serve you.
92 Si ta loi ne faisait mes délices, déjà j’aurais péri dans ma misère.
ל (Luleiy, Unless) Unless your Torah ·Teaching· had been my delight, I would have perished in my affliction.
93 Je n’oublierai jamais tes ordonnances, car c’est par elles que tu m’as rendu la vie.
ל (L’’olam, To forever) I will never forget your precepts, for with them, you have revived me.
94 Je suis à toi: sauve-moi, car je recherche tes préceptes.
ל (L’ka-’aniy, To yourself-Here I am) I am yours. Save me, for I have sought your precepts.
95 Les méchants m’attendent pour me faire périr: je suis attentif à tes enseignements.
ל (Liy, For me) The wicked have waited for me, to destroy me. I will consider your testimonies.
96 J’ai vu des bornes à tout ce qui est parfait; ton commandement n’a pas de limites.
ל (L’khal, To all) I have seen a limit to all perfection, but your mitzvot ·instructions· are boundless. MEM מ
97 Combien j’aime ta loi! Elle est tout le jour l’objet de ma méditation.
מ (Mah-’ahav’tiy, How-I affectionately love) How I 'ahav ·affectionately love· your Torah ·Teaching·! It is my meditation all day.
98 Par tes commandements, tu me rends plus sage que mes ennemis, car je les ai toujours avec moi.
מ (Mei'oy’vay, Than my enemies) I am wiser than my enemies, for your mitzvot ·instructions· are always with me.
99 Je suis plus sage que tous mes maîtres, car tes enseignements sont l’objet de ma méditation.
מ (Mikal-m’lam’day, Than all-my teachers) I have more understanding than all my teachers, for your testimonies are my (meditation)
100 J’ai plus d’intelligence que les vieillards, car j’observe tes ordonnances.
מ (Miz’keiniym, Than elders / Than ancients) I understand more than the aged, because I have kept your precepts.
101 Je retiens mon pied loin de tout sentier mauvais, afin de garder ta parole.
מ (Mikal-’orach, From all-way) I have kept my feet from every evil way, that I might observe your word.
102 Je ne m’écarte pas de tes préceptes, car c’est toi qui m’as instruit.
מ (Mimish’pateyka, From your ordinances) I have not turned aside from your judgments, for you have taught me.
103 Que ta parole est douce à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
מ (Mah-nim’l’tzu, How-sweet) How sweet are your promises to my taste, more than honey to my mouth!
104 Par tes ordonnances je deviens intelligent, aussi je hais tous les sentiers du mensonge.
מ (Mipikudeyka, From your precepts) Through your precepts, I get understanding; therefore I hate every false way. NUN נ
105 Ta parole est un flambeau devant mes pas, une lumière sur mon sentier.
נ (Ner-l’rag’liy, Lamp-to my feet) Your word is a lamp candle to my feet, and a light for my path.
106 J’ai juré, et j’y serai fidèle, — d’observer les préceptes de ta justice.
נ (Nish’ba’’tiy, I have sworn) I have sworn, and have confirmed it, that I will obey your righteous judgments.
107 Je suis réduit à une extrême affliction: Yahweh, rends-moi la vie, selon ta parole.
נ (Na’aneiytiy, I am afflicted) I am afflicted very much. Revive me, Adonai, according to your word.
108 Agrée, Yahweh, l’offrande de mes lèvres, et enseigne-moi tes préceptes.
נ (Nidvot, Freewill offering) Accept, I beg you, the willing offerings of my mouth. Adonai, teach me your judgments.
109 Ma vie est continuellement dans mes mains, et je n’oublie pas ta loi.
נ (Nap’shiy, My soul / My life) My soul is continually in my hand, yet I won’t forget your Torah ·Teaching·.
110 Les méchants me tendent des pièges, et je ne m’égare pas loin de tes ordonnances.
נ (Nat’nu, They have laid) The wicked have laid a snare for me, yet I haven’t gone astray from your precepts.
111 J’ai tes enseignements pour toujours en héritage, car ils sont la joie de mon cœur.
נ (Nachal’tiy, I have inherited) I have taken your testimonies as a heritage forever, for they are the joy of my heart.
112 J’ai incliné mon cœur à observer tes lois, toujours, jusqu’à la fin.
נ (Natiytiy, I have inclined) I have set my heart to perform your statutes forever, even to the end. SAMECH ס
113 Je hais les hommes au cœur double, et j’aime ta loi.
ס (Se’a’piym, Double-minded / Vain thoughts) I hate double-minded men, but I 'ahav ·affectionately love· your Torah ·Teaching·.
114 Tu es mon refuge et mon bouclier; j’ai confiance en ta parole.
ס (Sit’riy, My hiding place) You are my hiding place and my shield. I hope in your word.
115 Retirez-vous de moi, méchants, et j’observerai les commandements de mon Dieu.
ס (Suru-mimeniy, Depart-from me) Depart from me, you evildoers, that I may keep the mitzvot ·instructions· of my God.
116 Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne permets pas que je sois confondu dans mon espérance.
ס (Sam’kheiniy, Sustain) Uphold me according to your word, that I may live. Let me not be ashamed of my hope.
117 Sois mon appui, et je serai sauvé, et j’aurai toujours tes lois sous les yeux.
ס (S’’adiniy, Uphold) Hold me up, and I will be safe, and will have respect for your statutes continually.
118 Tu méprises tous ceux qui s’écartent de tes lois, car leur ruse n’est que mensonge.
ס (Saliyta, Rejected) You reject all those who are lead astray, intoxicated, unintentional sin ·error· from your statutes, for their deceit is in vain.
119 Tu rejettes comme des scories tous les méchants de la terre; c’est pourquoi j’aime tes enseignements.
ס (Sigiym, Dross) You put away all the wicked of the earth like dross. Therefore I 'ahav ·affectionately love· your testimonies.
120 Ma chair frissonne de frayeur devant toi, et je redoute tes jugements.
ס (Samar, Trembles) My flesh trembles for fear of you. I am afraid of your judgments. 'AYIN ע
121 J’observe le droit et la justice: ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
ע (‘Asitiy, I have done) I have done what is mishpat ·just· and upright. Don’t leave me to my oppressors.
122 Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur; et que les orgueilleux ne m’oppriment pas!
ע (‘A’rov, Be pledge) Ensure your servant’s well-being. Don’t let the proud oppress me.
123 Mes yeux languissent après ton salut, et après la promesse de ta justice.
ע ('Eiynay, My eyes) My eyes fail looking for your yishu'ah ·salvation·, for your righteous word.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes lois.
ע (‘Aseih, Deal) Deal with your servant according to your chesed ·loving-kindness·. Teach me your statutes.
125 Je suis ton serviteur: donne-moi l’intelligence, pour que je connaisse tes enseignements.
ע (‘Av’de’ka-’aney, Your servant-I am) I am your servant. Give me understanding, that I may know your testimonies.
126 Il est temps pour Yahweh d’intervenir: ils violent ta loi.
ע ('Eit, Time for) It is time to act, Adonai, for they break your Torah ·Teaching·.
127 C’est pourquoi j’aime tes commandements, plus que l’or et que l’or fin.
ע (‘Al-kein, Therefore-thus) Therefore I 'ahav ·affectionately love· your mitzvot ·instructions· more than gold, yes, more than pure gold.
128 C’est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, je hais tout sentier de mensonge.
ע (‘Al-kein, Therefore-thus) Therefore I consider all of your precepts to be right. I hate every false way. PEH פ and FEH פּ
129 Tes enseignements sont merveilleux, aussi mon âme les observe.
פּ (F’la'ot, Wonderful) Your testimonies are wonderful, therefore my soul keeps them.
130 La révélation de tes paroles illumine, elle donne l’intelligence aux simples.
פּ (Feitah, Unfolding) The entrance of your words gives light. It gives understanding to the simple.
131 J’ouvre la bouche et j’aspire, car je suis avide de tes commandements.
פּ (Fiy-pa'arti, My mouth-I opened) I opened my mouth wide and panted, for I longed for your mitzvot ·instructions·.
132 Tourne vers moi ta face et aie pitié de moi; c’est justice envers ceux qui aiment ton nom.
פּ (F’neih-’eilay, Turn-to me) Turn to me, and be merciful towards me, as you always do mishpat ·justice· to those who 'ahav ·affectionately love· your name.
133 Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi.
פּ (F'’amay, My footsteps) Establish my footsteps in your word. Don’t let any vain striving of iniquity have dominion over me.
134 Délivre-moi de l’oppression des hommes, et je garderai tes ordonnances.
פּ (F’deiniy, Redeem) Redeem me from the oppression of man, so I will observe your precepts.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes lois.
פּ (Faneyka, Your face) Make your face shine on your servant. Teach me your statutes.
136 Mes yeux répandent des torrents de larmes, parce qu’on n’observe pas ta loi.
פּ (Fal’geiy-mayim, Rivers-water) Streams of tears run down my eyes, because they don’t observe your Torah ·Teaching·. TZADI צ
137 Tu es juste, Yahweh, et tes jugements sont équitables.
צ (Tzadiyk, Righteous person) You are righteous, Adonai. Your judgments are upright.
138 Tu as donné tes enseignements, selon la justice et une parfaite fidélité.
צ (Tziviyta, You have commanded) Your testimonies you have enjoined are in righteousness. They are fully trustworthy.
139 Mon zèle me consume, parce que mes adversaires oublient tes paroles.
צ (Tzim’tat’niy, Has consumed) My zeal wears me out, because my enemies ignore your words.
140 Ta parole est entièrement éprouvée, et ton serviteur l’aime.
צ (Tz’rupah, Is tested / Pure) Your promises have been thoroughly tested, and your servant 'ahav ·affectionately loves· them.
141 Je suis petit et méprisé; mais je n’oublie pas tes ordonnances.
צ (Tza'iyr, Small / Younger) I am small and despised. I don’t forget your precepts.
142 Ta justice est une justice éternelle, et ta loi est vérité.
צ (Tzid’kat’ka, Your righteousness) Your righteousness is an everlasting righteousness. Your Torah ·Teaching· is truth.
143 La détresse et l’angoisse m’ont atteint; tes commandements font mes délices.
צ (Tzar-vomatzohk, Adversary-and distress) Trouble and anguish have taken hold of me. Your mitzvot ·instructions· are my delight.
144 Tes enseignements sont éternellement justes; donne-moi l’intelligence, pour que je vive.
צ (Tzedek, Righteous) Your testimonies are righteous forever. Give me understanding, that I may live. KUF ק
145 Je t’invoque de tout mon cœur; exauce-moi, Yahweh, afin que je garde tes lois.
ק (Kara’tiy, I called) Wholeheartedly I am calling on you; Answer me, Adonai! I will keep your statutes.
146 Je t’invoque, sauve-moi, afin que j’observe tes enseignements.
ק (K’ra’tiyka, I called to you) I have called to you. Save me! I will obey your testimonies.
147 Je devance l’aurore, et je crie vers toi; j’espère en ta parole.
ק (Kidam’tiy, I rise) I rise before dawn and cry for help. I put my hope in your words.
148 Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
ק (Kid’mu, Anticipate) My eyes stay open through the night watches, that I might meditate on your word.
149 Ecoute ma voix selon ta bonté; Yahweh, rends-moi la vie selon ton jugement.
ק (Koliy, My voice) Sh'ma ·Hear obey· my voice according to your chesed ·loving-kindness·. Revive me, Adonai, according to your judgments.
150 Ils s’approchent, ceux qui poursuivent le crime, qui se sont éloignés de ta loi.
ק (Kar’bu, Draw near) They draw near who follow after wickedness. They are far from your Torah ·Teaching·.
151 Tu es proche, Yahweh, et tous tes commandements sont la vérité.
ק (Karob, Are near) You are near, Adonai. All your mitzvot ·instructions· are truth.
152 Dès longtemps je sais, au sujet de tes enseignements, que tu les as établis pour toujours.
ק (Kedem, Long ago / Ancient time) Of old I have known from your testimonies, that you have founded them forever. RESH ר
153 Vois ma misère, et délivre-moi, car je n’oublie pas ta loi.
ר (R'’eih-’an’yiy, See-My affliction) Consider my affliction, and deliver me, for I don’t forget your Torah ·Teaching·.
154 Défends ma cause et sois mon vengeur, rends-moi la vie selon ta parole.
ר (Riybah, Plead) Plead my cause, and redeem me! Revive me according to your promise.
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne s’inquiètent pas de tes lois.
ר (Rahok, Far / Distant) Yishu'ah ·Salvation· is far from the wicked, for they don’t seek your statutes.
156 Tes miséricordes sont nombreuses, Yahweh; rends-moi la vie selon tes jugements.
ר (Raha’meyka, Your tender mercies) Great is your tender rachamim ·merciful loves· to me, Adonai. Revive me according to your judgments.
157 Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je ne m’écarte pas de tes enseignements.
ר (Raviym, Abundant) Many are my persecutors and my adversaries. I haven’t deviated from your testimonies.
158 A la vue des infidèles, j’ai ressenti de l’horreur, parce qu’ils n’observent pas ta parole.
ר (Ra’iytiy, I behold) I look at the faithless with loathing, because they don’t observe your word.
159 Considère que j’aime tes ordonnances; Yahweh, rends-moi la vie selon ta bonté.
ר (R'’eih, Consider) Consider how I 'ahav ·affectionately love· your precepts. Revive me, Adonai, according to your chesed ·loving-kindness·.
160 Le résumé de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
ר (Rosh-D’var’ka, Head-Your word) All of your words are truth. Every one of your righteous judgments endures forever. SHIN שׁ and SIN שׂ
161 Des princes me persécutent sans cause: c’est de tes paroles que mon cœur a de la crainte.
שׂ (Sarim, Princes) Princes have persecuted me without a cause, but my heart stands in awe of your words.
162 Je me réjouis de ta parole, comme si j’avais trouvé de riches dépouilles.
שׂ (Sas, Rejoice) I rejoice at your word, as one who finds great plunder.
163 Je hais le mensonge, je l’ai en horreur; j’aime ta loi.
שׁ (Sheker, Falsehood / Deceiving) I hate and abhor falsehood. I 'ahav ·affectionately love· your Torah ·Teaching·.
164 Sept fois le jour je te loue, à cause des lois de ta justice.
שׁ (Sheva’, Seven) Seven times a day, I praise you, because of your righteous judgments.
165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne leur est une cause de chute.
שׁ (Shalom, Peace / Wholeness) Those who 'ahav ·affectionately love· your Torah ·Teaching· have great peace. Nothing causes them to stumble.
166 J’espère en ton salut, Yahweh, et je pratique tes commandements.
שׂ (Sibar’tiy, I hope) I have hoped for your yishu'ah ·salvation·, Adonai. I obey your mitzvot ·instructions·.
167 Mon âme observe tes enseignements, et elle en est éprise.
שׁ (Sham’rah, Keep guard) My soul has observed your testimonies. I 'ahav ·affectionately love· them exceedingly.
168 Je garde tes ordonnances et tes enseignements, car toutes mes voies sont devant toi.
שׁ (Shamar’tiy, I keep guard) I have obeyed your precepts and your testimonies, for all my ways are before you. TAV תּ
169 Que mon cri arrive jusqu’à toi, Yahweh! Selon ta parole, donne-moi l’intelligence.
תּ (Tik’rav, Come near) Let my cry come before you, Adonai. Give me understanding according to your word.
170 Que ma supplication parvienne jusqu’à toi! Selon ta parole, délivre-moi.
תּ (Tavo', Enter) Let my supplication come before you. Deliver me according to your word.
171 Que mes lèvres profèrent ta louange, car tu m’as enseigné tes lois!
תּ (Taba’nah, Utterance) Let my lips utter tehilah ·praise song·, for you teach me your statutes.
172 Que ma langue publie ta parole, car tous tes commandements sont justes!
תּ (Ta'an, Answer) Let my tongue sing of your word, for all your mitzvot ·instructions· are righteousness.
173 Que ta main s’étende pour me secourir, car j’ai choisi tes ordonnances!
תּ (T’hiy-yad’ka, Let-your hand) Let your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.
174 Je soupire après ton salut, Yahweh, et ta loi fait mes délices.
תּ (Ta'av’tiy, My longing) I have longed for your yishu'ah ·salvation·, Adonai. Your Torah ·Teaching· is my delight.
175 Que mon âme vive pour te louer, et que tes jugements me viennent en aide!
תּ (T’hiy-naf’shiy, Let my-soul life) Let my soul live, that I may praise you. Let your judgments help me.
176 Je suis errant comme une brebis égarée: cherche ton serviteur; car je n’oublie pas tes commandements.
תּ (Ta’iytiy, I have gone astray) I have gone astray like a lost sheep. Seek your servant, for I don’t forget your mitzvot ·instructions·.