< Psaumes 119 >
1 Heureux ceux qui sont irréprochables dans leur voie, qui marchent selon la loi de Yahweh!
Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD.
2 Heureux ceux qui gardent ses enseignements, qui le cherchent de tout leur cœur,
Blessed are they that keep his testimonies, and that seek him with the whole heart.
3 qui ne commettent pas l’iniquité et qui marchent dans ses voies!
They also do no iniquity: they walk in his ways.
4 Tu as prescrit tes ordonnances, pour qu’on les observe avec soin.
You have commanded us to keep your precepts diligently.
5 Puissent mes voies être dirigées, pour que j’observe tes lois!
O that my ways were directed to keep your statutes!
6 Alors je n’aurai pas à rougir, à la vue de tous tes commandements.
Then shall I not be ashamed, when I have respect to all your commandments.
7 Je te louerai dans la droiture de mon cœur, en apprenant les préceptes de ta justice.
I will praise you with uprightness of heart, when I shall have learned your righteous judgments.
8 Je veux garder tes lois: ne me délaisse pas complètement.
I will keep your statutes: O forsake me not utterly.
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se gardant selon ta parole.
Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to your word.
10 Je te cherche de tout mon cœur: ne me laisse pas errer loin de tes commandements.
With my whole heart have I sought you: O let me not wander from your commandments.
11 Je garde ta parole cachée dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
Your word have I hid in my heart, that I might not sin against you.
12 Béni sois-tu, Yahweh! Enseigne-moi tes lois.
Blessed are you, O LORD: teach me your statutes.
13 De mes lèvres j’énumère tous les préceptes de ta bouche.
With my lips have I declared all the judgments of your mouth.
14 J’ai de la joie à suivre tes enseignements, comme si je possédais tous les trésors.
I have rejoiced in the way of your testimonies, as much as in all riches.
15 Je veux méditer tes ordonnances, avoir les yeux sur tes sentiers.
I will meditate in your precepts, and have respect to your ways.
16 Je fais mes délices de tes lois, je n’oublierai pas ta parole.
I will delight myself in your statutes: I will not forget your word.
17 Use de bonté envers ton serviteur, afin que je vive, et j’observerai ta parole.
Deal bountifully with your servant, that I may live, and keep your word.
18 Ouvre mes yeux, pour que je contemple les merveilles de ta loi.
Open you my eyes, that I may behold wondrous things out of your law.
19 Je suis un étranger sur la terre: ne me cache pas tes commandements.
I am a stranger in the earth: hide not your commandments from me.
20 Mon âme est brisée par le désir, qui toujours la porte vers tes préceptes.
My soul breaks for the longing that it has to your judgments at all times.
21 Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, qui s’égarent loin de tes commandements.
You have rebuked the proud that are cursed, which do err from your commandments.
22 Eloigne de moi la honte et le mépris, car j’observe tes enseignements.
Remove from me reproach and contempt; for I have kept your testimonies.
23 Que les princes siègent et parlent contre moi: ton serviteur méditera tes lois.
Princes also did sit and speak against me: but your servant did meditate in your statutes.
24 Oui, tes enseignements font mes délices, ce sont les hommes de mon conseil.
Your testimonies also are my delight and my counsellors.
25 Mon âme est attachée à la poussière: rends-moi la vie, selon ta parole!
My soul sticks to the dust: quicken you me according to your word.
26 Je t’ai exposé mes voies, et tu m’as répondu: enseigne-moi tes lois.
I have declared my ways, and you heard me: teach me your statutes.
27 Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, et je méditerai sur tes merveilles.
Make me to understand the way of your precepts: so shall I talk of your wondrous works.
28 Mon âme, attristée, se fond en larmes: relève-moi selon ta parole.
My soul melts for heaviness: strengthen you me according to your word.
29 Eloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la faveur de ta loi.
Remove from me the way of lying: and grant me your law graciously.
30 J’ai choisi la voie de la fidélité, je place tes préceptes sous mes yeux.
I have chosen the way of truth: your judgments have I laid before me.
31 Je me suis attaché à tes enseignements: Yahweh, ne permets pas que je sois confondu.
I have stuck to your testimonies: O LORD, put me not to shame.
32 Je cours dans la voie de tes commandements, car tu élargis mon cœur.
I will run the way of your commandments, when you shall enlarge my heart.
33 Enseigne-moi, Yahweh, la voie de tes préceptes, afin que je la garde jusqu’à la fin de ma vie.
Teach me, O LORD, the way of your statutes; and I shall keep it to the end.
34 Donne-moi l’intelligence pour que je garde ta loi, et que je l’observe de tout mon cœur.
Give me understanding, and I shall keep your law; yes, I shall observe it with my whole heart.
35 Conduis-moi dans le sentier de tes commandements, car j’y trouve le bonheur.
Make me to go in the path of your commandments; for therein do I delight.
36 Incline mon cœur vers tes enseignements, et non vers le gain.
Incline my heart to your testimonies, and not to covetousness.
37 Détourne mes yeux pour qu’ils ne voient pas la vanité, fais-moi vivre dans ta voie.
Turn away my eyes from beholding vanity; and quicken you me in your way.
38 Accomplis envers ton serviteur ta promesse, que tu as faite à ceux qui te craignent.
Establish your word to your servant, who is devoted to your fear.
39 Ecarte de moi l’opprobre que je redoute, car tes préceptes sont bons.
Turn away my reproach which I fear: for your judgments are good.
40 Je désire ardemment pratiquer tes ordonnances: par ta justice, fais-moi vivre.
Behold, I have longed after your precepts: quicken me in your righteousness.
41 Que vienne sur moi ta miséricorde, Yahweh, et ton salut, selon ta parole!
Let your mercies come also to me, O LORD, even your salvation, according to your word.
42 Et je pourrai répondre à celui qui m’outrage, car je me confie en ta parole.
So shall I have with which to answer him that reproaches me: for I trust in your word.
43 N’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, car j’espère en tes préceptes.
And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in your judgments.
44 Je veux garder ta loi constamment, toujours et à perpétuité.
So shall I keep your law continually for ever and ever.
45 Je marcherai au large, car je recherche tes ordonnances.
And I will walk at liberty: for I seek your precepts.
46 Je parlerai de tes enseignements devant les rois, et je n’aurai pas de honte.
I will speak of your testimonies also before kings, and will not be ashamed.
47 Je ferai mes délices de tes commandements, car je les aime.
And I will delight myself in your commandments, which I have loved.
48 J’élèverai mes mains vers tes commandements que j’aime, et je méditerai tes lois.
My hands also will I lift up to your commandments, which I have loved; and I will meditate in your statutes.
49 Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, sur laquelle tu fais reposer mon espérance.
Remember the word to your servant, on which you have caused me to hope.
50 C’est ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
This is my comfort in my affliction: for your word has quickened me.
51 Des orgueilleux me prodiguent leurs railleries: je ne m’écarte pas de ta loi.
The proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from your law.
52 Je pense à tes préceptes des temps passés, Yahweh, et je me console.
I remembered your judgments of old, O LORD; and have comforted myself.
53 L’indignation me saisit à cause des méchants, qui abandonnent ta loi.
Horror has taken hold on me because of the wicked that forsake your law.
54 Tes lois sont le sujet de mes cantiques, dans le lieu de mon pèlerinage.
Your statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
55 La nuit je me rappelle ton nom, Yahweh, et j’observe ta loi.
I have remembered your name, O LORD, in the night, and have kept your law.
56 Voici la part qui m’est donnée: je garde tes ordonnances.
This I had, because I kept your precepts.
57 Ma part, Yahweh, je le dis, c’est de garder tes paroles.
You are my portion, O LORD: I have said that I would keep your words.
58 Je t’implore de tout mon cœur; aie pitié de moi selon ta parole.
I entreated your favor with my whole heart: be merciful to me according to your word.
59 Je réfléchis à mes voies, et je ramène mes pas vers tes enseignements.
I thought on my ways, and turned my feet to your testimonies.
60 Je me hâte, je ne diffère point d’observer tes commandements.
I made haste, and delayed not to keep your commandments.
61 Les pièges des méchants m’environnent, et je n’oublie pas ta loi.
The bands of the wicked have robbed me: but I have not forgotten your law.
62 Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer, à cause des jugements de ta justice.
At midnight I will rise to give thanks to you because of your righteous judgments.
63 Je suis l’ami de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes ordonnances.
I am a companion of all them that fear you, and of them that keep your precepts.
64 La terre est pleine de ta bonté, Yahweh: enseigne-moi tes lois.
The earth, O LORD, is full of your mercy: teach me your statutes.
65 Tu as usé de bonté envers ton serviteur, Yahweh, selon ta parole.
You have dealt well with your servant, O LORD, according to your word.
66 Enseigne-moi le sens droit et l’intelligence, car j’ai foi en tes commandements.
Teach me good judgment and knowledge: for I have believed your commandments.
67 Avant d’avoir été humilié, je m’égarais; maintenant, j’observe ta parole.
Before I was afflicted I went astray: but now have I kept your word.
68 Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes lois.
You are good, and do good; teach me your statutes.
69 Des orgueilleux imaginent contre moi des mensonges; moi, je garde de tout cœur tes ordonnances.
The proud have forged a lie against me: but I will keep your precepts with my whole heart.
70 Leur cœur est insensible comme la graisse; moi, je fais mes délices de ta loi.
Their heart is as fat as grease; but I delight in your law.
71 Il m’est bon d’avoir été humilié, afin que j’apprenne tes préceptes.
It is good for me that I have been afflicted; that I might learn your statutes.
72 Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche; que des monceaux d’or et d’argent.
The law of your mouth is better to me than thousands of gold and silver.
73 Ce sont tes mains qui m’ont fait et qui m’ont façonné: donne-moi l’intelligence pour apprendre tes commandements.
Your hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn your commandments.
74 Ceux qui te craignent, en me voyant, se réjouiront, car j’ai confiance en ta parole.
They that fear you will be glad when they see me; because I have hoped in your word.
75 Je sais, Yahweh, que tes jugements sont justes; c’est dans ta fidélité que tu m’as humilié.
I know, O LORD, that your judgments are right, and that you in faithfulness have afflicted me.
76 Que ta bonté soit ma consolation, selon ta parole donnée à ton serviteur!
Let, I pray you, your merciful kindness be for my comfort, according to your word to your servant.
77 Que ta compassion vienne sur moi, et que je vive, car ta loi fait mes délices!
Let your tender mercies come to me, that I may live: for your law is my delight.
78 Qu’ils soient confondus les orgueilleux qui me maltraitent injustement! Moi, je médite tes ordonnances.
Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in your precepts.
79 Qu’ils se tournent vers moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes enseignements!
Let those that fear you turn to me, and those that have known your testimonies.
80 Que mon cœur soit tout entier à tes lois, afin que je ne sois pas confondu!
Let my heart be sound in your statutes; that I be not ashamed.
81 Mon âme languit après ton salut, j’espère en ta parole.
My soul faints for your salvation: but I hope in your word.
82 Mes yeux languissent après ta promesse, je dis: « Quand me consoleras-tu? »
My eyes fail for your word, saying, When will you comfort me?
83 Car je suis comme une outre exposée à la fumée, mais je n’oublie pas tes lois.
For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget your statutes.
84 Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand donc feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
How many are the days of your servant? when will you execute judgment on them that persecute me?
85 Des orgueilleux creusent des fosses pour me perdre; ils sont les adversaires de ta loi.
The proud have dig pits for me, which are not after your law.
86 Tous tes commandements sont fidélité; ils me persécutent sans cause: secours-moi.
All your commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help you me.
87 Ils ont failli m’anéantir dans le pays; et moi je n’abandonne pas tes ordonnances.
They had almost consumed me on earth; but I forsook not your precepts.
88 Rends-moi la vie dans ta bonté, et j’observerai l’enseignement de ta bouche.
Quicken me after your loving kindness; so shall I keep the testimony of your mouth.
89 A jamais, Yahweh, ta parole est établie dans les cieux.
For ever, O LORD, your word is settled in heaven.
90 D’âge en âge ta fidélité demeure; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
Your faithfulness is to all generations: you have established the earth, and it stays.
91 C’est d’après tes lois que tout subsiste jusqu’à ce jour, car tout obéit à tes ordres.
They continue this day according to your ordinances: for all are your servants.
92 Si ta loi ne faisait mes délices, déjà j’aurais péri dans ma misère.
Unless your law had been my delights, I should then have perished in my affliction.
93 Je n’oublierai jamais tes ordonnances, car c’est par elles que tu m’as rendu la vie.
I will never forget your precepts: for with them you have quickened me.
94 Je suis à toi: sauve-moi, car je recherche tes préceptes.
I am yours, save me: for I have sought your precepts.
95 Les méchants m’attendent pour me faire périr: je suis attentif à tes enseignements.
The wicked have waited for me to destroy me: but I will consider your testimonies.
96 J’ai vu des bornes à tout ce qui est parfait; ton commandement n’a pas de limites.
I have seen an end of all perfection: but your commandment is exceeding broad.
97 Combien j’aime ta loi! Elle est tout le jour l’objet de ma méditation.
O how I love your law! it is my meditation all the day.
98 Par tes commandements, tu me rends plus sage que mes ennemis, car je les ai toujours avec moi.
You through your commandments have made me wiser than my enemies: for they are ever with me.
99 Je suis plus sage que tous mes maîtres, car tes enseignements sont l’objet de ma méditation.
I have more understanding than all my teachers: for your testimonies are my (meditation)
100 J’ai plus d’intelligence que les vieillards, car j’observe tes ordonnances.
I understand more than the ancients, because I keep your precepts.
101 Je retiens mon pied loin de tout sentier mauvais, afin de garder ta parole.
I have refrained my feet from every evil way, that I might keep your word.
102 Je ne m’écarte pas de tes préceptes, car c’est toi qui m’as instruit.
I have not departed from your judgments: for you have taught me.
103 Que ta parole est douce à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
How sweet are your words to my taste! yes, sweeter than honey to my mouth!
104 Par tes ordonnances je deviens intelligent, aussi je hais tous les sentiers du mensonge.
Through your precepts I get understanding: therefore I hate every false way.
105 Ta parole est un flambeau devant mes pas, une lumière sur mon sentier.
Your word is a lamp to my feet, and a light to my path.
106 J’ai juré, et j’y serai fidèle, — d’observer les préceptes de ta justice.
I have sworn, and I will perform it, that I will keep your righteous judgments.
107 Je suis réduit à une extrême affliction: Yahweh, rends-moi la vie, selon ta parole.
I am afflicted very much: quicken me, O LORD, according to your word.
108 Agrée, Yahweh, l’offrande de mes lèvres, et enseigne-moi tes préceptes.
Accept, I beseech you, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me your judgments.
109 Ma vie est continuellement dans mes mains, et je n’oublie pas ta loi.
My soul is continually in my hand: yet do I not forget your law.
110 Les méchants me tendent des pièges, et je ne m’égare pas loin de tes ordonnances.
The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from your precepts.
111 J’ai tes enseignements pour toujours en héritage, car ils sont la joie de mon cœur.
Your testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart.
112 J’ai incliné mon cœur à observer tes lois, toujours, jusqu’à la fin.
I have inclined my heart to perform your statutes always, even to the end.
113 Je hais les hommes au cœur double, et j’aime ta loi.
I hate vain thoughts: but your law do I love.
114 Tu es mon refuge et mon bouclier; j’ai confiance en ta parole.
You are my hiding place and my shield: I hope in your word.
115 Retirez-vous de moi, méchants, et j’observerai les commandements de mon Dieu.
Depart from me, you evildoers: for I will keep the commandments of my God.
116 Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne permets pas que je sois confondu dans mon espérance.
Uphold me according to your word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope.
117 Sois mon appui, et je serai sauvé, et j’aurai toujours tes lois sous les yeux.
Hold you me up, and I shall be safe: and I will have respect to your statutes continually.
118 Tu méprises tous ceux qui s’écartent de tes lois, car leur ruse n’est que mensonge.
You have trodden down all them that err from your statutes: for their deceit is falsehood.
119 Tu rejettes comme des scories tous les méchants de la terre; c’est pourquoi j’aime tes enseignements.
You put away all the wicked of the earth like dross: therefore I love your testimonies.
120 Ma chair frissonne de frayeur devant toi, et je redoute tes jugements.
My flesh trembles for fear of you; and I am afraid of your judgments.
121 J’observe le droit et la justice: ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
I have done judgment and justice: leave me not to my oppressors.
122 Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur; et que les orgueilleux ne m’oppriment pas!
Be surety for your servant for good: let not the proud oppress me.
123 Mes yeux languissent après ton salut, et après la promesse de ta justice.
My eyes fail for your salvation, and for the word of your righteousness.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes lois.
Deal with your servant according to your mercy, and teach me your statutes.
125 Je suis ton serviteur: donne-moi l’intelligence, pour que je connaisse tes enseignements.
I am your servant; give me understanding, that I may know your testimonies.
126 Il est temps pour Yahweh d’intervenir: ils violent ta loi.
It is time for you, LORD, to work: for they have made void your law.
127 C’est pourquoi j’aime tes commandements, plus que l’or et que l’or fin.
Therefore I love your commandments above gold; yes, above fine gold.
128 C’est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, je hais tout sentier de mensonge.
Therefore I esteem all your precepts concerning all things to be right; and I hate every false way.
129 Tes enseignements sont merveilleux, aussi mon âme les observe.
Your testimonies are wonderful: therefore does my soul keep them.
130 La révélation de tes paroles illumine, elle donne l’intelligence aux simples.
The entrance of your words gives light; it gives understanding to the simple.
131 J’ouvre la bouche et j’aspire, car je suis avide de tes commandements.
I opened my mouth, and panted: for I longed for your commandments.
132 Tourne vers moi ta face et aie pitié de moi; c’est justice envers ceux qui aiment ton nom.
Look you on me, and be merciful to me, as you use to do to those that love your name.
133 Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi.
Order my steps in your word: and let not any iniquity have dominion over me.
134 Délivre-moi de l’oppression des hommes, et je garderai tes ordonnances.
Deliver me from the oppression of man: so will I keep your precepts.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes lois.
Make your face to shine on your servant; and teach me your statutes.
136 Mes yeux répandent des torrents de larmes, parce qu’on n’observe pas ta loi.
Rivers of waters run down my eyes, because they keep not your law.
137 Tu es juste, Yahweh, et tes jugements sont équitables.
Righteous are you, O LORD, and upright are your judgments.
138 Tu as donné tes enseignements, selon la justice et une parfaite fidélité.
Your testimonies that you have commanded are righteous and very faithful.
139 Mon zèle me consume, parce que mes adversaires oublient tes paroles.
My zeal has consumed me, because my enemies have forgotten your words.
140 Ta parole est entièrement éprouvée, et ton serviteur l’aime.
Your word is very pure: therefore your servant loves it.
141 Je suis petit et méprisé; mais je n’oublie pas tes ordonnances.
I am small and despised: yet do not I forget your precepts.
142 Ta justice est une justice éternelle, et ta loi est vérité.
Your righteousness is an everlasting righteousness, and your law is the truth.
143 La détresse et l’angoisse m’ont atteint; tes commandements font mes délices.
Trouble and anguish have taken hold on me: yet your commandments are my delights.
144 Tes enseignements sont éternellement justes; donne-moi l’intelligence, pour que je vive.
The righteousness of your testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live.
145 Je t’invoque de tout mon cœur; exauce-moi, Yahweh, afin que je garde tes lois.
I cried with my whole heart; hear me, O LORD: I will keep your statutes.
146 Je t’invoque, sauve-moi, afin que j’observe tes enseignements.
I cried to you; save me, and I shall keep your testimonies.
147 Je devance l’aurore, et je crie vers toi; j’espère en ta parole.
I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in your word.
148 Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
My eyes prevent the night watches, that I might meditate in your word.
149 Ecoute ma voix selon ta bonté; Yahweh, rends-moi la vie selon ton jugement.
Hear my voice according to your loving kindness: O LORD, quicken me according to your judgment.
150 Ils s’approchent, ceux qui poursuivent le crime, qui se sont éloignés de ta loi.
They draw near that follow after mischief: they are far from your law.
151 Tu es proche, Yahweh, et tous tes commandements sont la vérité.
You are near, O LORD; and all your commandments are truth.
152 Dès longtemps je sais, au sujet de tes enseignements, que tu les as établis pour toujours.
Concerning your testimonies, I have known of old that you have founded them for ever.
153 Vois ma misère, et délivre-moi, car je n’oublie pas ta loi.
Consider my affliction, and deliver me: for I do not forget your law.
154 Défends ma cause et sois mon vengeur, rends-moi la vie selon ta parole.
Plead my cause, and deliver me: quicken me according to your word.
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne s’inquiètent pas de tes lois.
Salvation is far from the wicked: for they seek not your statutes.
156 Tes miséricordes sont nombreuses, Yahweh; rends-moi la vie selon tes jugements.
Great are your tender mercies, O LORD: quicken me according to your judgments.
157 Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je ne m’écarte pas de tes enseignements.
Many are my persecutors and my enemies; yet do I not decline from your testimonies.
158 A la vue des infidèles, j’ai ressenti de l’horreur, parce qu’ils n’observent pas ta parole.
I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not your word.
159 Considère que j’aime tes ordonnances; Yahweh, rends-moi la vie selon ta bonté.
Consider how I love your precepts: quicken me, O LORD, according to your loving kindness.
160 Le résumé de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
Your word is true from the beginning: and every one of your righteous judgments endures for ever.
161 Des princes me persécutent sans cause: c’est de tes paroles que mon cœur a de la crainte.
Princes have persecuted me without a cause: but my heart stands in awe of your word.
162 Je me réjouis de ta parole, comme si j’avais trouvé de riches dépouilles.
I rejoice at your word, as one that finds great spoil.
163 Je hais le mensonge, je l’ai en horreur; j’aime ta loi.
I hate and abhor lying: but your law do I love.
164 Sept fois le jour je te loue, à cause des lois de ta justice.
Seven times a day do I praise you because of your righteous judgments.
165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne leur est une cause de chute.
Great peace have they which love your law: and nothing shall offend them.
166 J’espère en ton salut, Yahweh, et je pratique tes commandements.
LORD, I have hoped for your salvation, and done your commandments.
167 Mon âme observe tes enseignements, et elle en est éprise.
My soul has kept your testimonies; and I love them exceedingly.
168 Je garde tes ordonnances et tes enseignements, car toutes mes voies sont devant toi.
I have kept your precepts and your testimonies: for all my ways are before you.
169 Que mon cri arrive jusqu’à toi, Yahweh! Selon ta parole, donne-moi l’intelligence.
Let my cry come near before you, O LORD: give me understanding according to your word.
170 Que ma supplication parvienne jusqu’à toi! Selon ta parole, délivre-moi.
Let my supplication come before you: deliver me according to your word.
171 Que mes lèvres profèrent ta louange, car tu m’as enseigné tes lois!
My lips shall utter praise, when you have taught me your statutes.
172 Que ma langue publie ta parole, car tous tes commandements sont justes!
My tongue shall speak of your word: for all your commandments are righteousness.
173 Que ta main s’étende pour me secourir, car j’ai choisi tes ordonnances!
Let your hand help me; for I have chosen your precepts.
174 Je soupire après ton salut, Yahweh, et ta loi fait mes délices.
I have longed for your salvation, O LORD; and your law is my delight.
175 Que mon âme vive pour te louer, et que tes jugements me viennent en aide!
Let my soul live, and it shall praise you; and let your judgments help me.
176 Je suis errant comme une brebis égarée: cherche ton serviteur; car je n’oublie pas tes commandements.
I have gone astray like a lost sheep; seek your servant; for I do not forget your commandments.