< Psaumes 119 >

1 Heureux ceux qui sont irréprochables dans leur voie, qui marchent selon la loi de Yahweh!
Ogwedh joma yoregi ler, mawuotho koluwore gi chik Jehova Nyasaye.
2 Heureux ceux qui gardent ses enseignements, qui le cherchent de tout leur cœur,
Ogwedh joma orito chikene kendo ma manye gi chunygi duto.
3 qui ne commettent pas l’iniquité et qui marchent dans ses voies!
Gin joma ok tim gimoro amora marach, to gisiko ka giwuotho e yorene.
4 Tu as prescrit tes ordonnances, pour qu’on les observe avec soin.
Iseguro chikeni ni nyaka lu kaka gin.
5 Puissent mes voies être dirigées, pour que j’observe tes lois!
Yaye, mad ne bed ni yorena ogurore e luwo chikeni!
6 Alors je n’aurai pas à rougir, à la vue de tous tes commandements.
Dine ok aneno wichkuot nikech aketo chunya e chikeni duto.
7 Je te louerai dans la droiture de mon cœur, en apprenant les préceptes de ta justice.
Kaka amedo puonjora chikeni makare e kaka abiro dhi nyime gi paki gi chuny moriere tir.
8 Je veux garder tes lois: ne me délaisse pas complètement.
Abiro rito chikeni; omiyo kik ijwangʼa chuth.
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se gardant selon ta parole.
Ere kaka ngʼama pod tin nyalo rito ngimane mondo osik ka oler? Onyalo rito mana ka odak moluwore gi wachni.
10 Je te cherche de tout mon cœur: ne me laisse pas errer loin de tes commandements.
Amanyi gi chunya duto; omiyo kik iwe abar awe chikeni.
11 Je garde ta parole cachée dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
Asekano wachni ei chunya mondo kik akethi e nyimi.
12 Béni sois-tu, Yahweh! Enseigne-moi tes lois.
Yaye Jehova Nyasaye, mad iyud pak; yie ipuonja chikeni.
13 De mes lèvres j’énumère tous les préceptes de ta bouche.
Aolo gi dhoga chike duto mowuok e dhogi.
14 J’ai de la joie à suivre tes enseignements, comme si je possédais tous les trésors.
Luwo chikeni mora mana kaka ngʼato bedo mamor kuom mwandu duto.
15 Je veux méditer tes ordonnances, avoir les yeux sur tes sentiers.
Abiro paro matut kuom chikeni kendo abiro tego wengena e yoreni.
16 Je fais mes délices de tes lois, je n’oublierai pas ta parole.
Amor ahinya gi chikeni; ok abi jwangʼo wachni.
17 Use de bonté envers ton serviteur, afin que je vive, et j’observerai ta parole.
Tim maber ne jatichni, eka abiro bedo mangima kendo abiro rito chikeni.
18 Ouvre mes yeux, pour que je contemple les merveilles de ta loi.
Yaw wengena mondo eka ane gik mabeyo miwuoro manie chikeni.
19 Je suis un étranger sur la terre: ne me cache pas tes commandements.
An mana wendo e piny omiyo kik ipandna chikeni.
20 Mon âme est brisée par le désir, qui toujours la porte vers tes préceptes.
Chunya opongʼ kod siso mar chikeni kinde duto.
21 Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, qui s’égarent loin de tes commandements.
Ikwero joma ochayo ji, ma gin joma okwongʼ, kendo gin joma osebaro oweyo chikeni.
22 Eloigne de moi la honte et le mépris, car j’observe tes enseignements.
Gol kuoma ajara gi achaya nimar arito chikeni.
23 Que les princes siègent et parlent contre moi: ton serviteur méditera tes lois.
Kata obedo ni jotelo chokorena kendo giyanya, to jatichni pod biro mana paro matut kuom chikeni.
24 Oui, tes enseignements font mes délices, ce sont les hommes de mon conseil.
Chikeni e morna; gin e jongʼad rieko maga.
25 Mon âme est attachée à la poussière: rends-moi la vie, selon ta parole!
Osepiela ei lowo piny; omiyo rit ngimana kaluwore gi wachni.
26 Je t’ai exposé mes voies, et tu m’as répondu: enseigne-moi tes lois.
Kane ahulo yorena to ne idwoka; puonja chikeni.
27 Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, et je méditerai sur tes merveilles.
Mi awinj tiend gik ma chikegi puonjo; eka abiro paro matut kuom timbegi miwuoro.
28 Mon âme, attristée, se fond en larmes: relève-moi selon ta parole.
Kuyo onyoso chunya, omiyo meda teko kaluwore gi wachni.
29 Eloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la faveur de ta loi.
Gengʼa kik adonji e yore mag miriambo, kendo ngʼwon-na ka ipuonja chikni.
30 J’ai choisi la voie de la fidélité, je place tes préceptes sous mes yeux.
Aseyiero yor adiera; kendo aseketo chunya e chikeni.
31 Je me suis attaché à tes enseignements: Yahweh, ne permets pas que je sois confondu.
Amako chikeni matek, yaye Jehova Nyasaye, omiyo kik iwe ane wichkuot.
32 Je cours dans la voie de tes commandements, car tu élargis mon cœur.
Yor chikeni ema aringe, nimar isegonyo chunya.
33 Enseigne-moi, Yahweh, la voie de tes préceptes, afin que je la garde jusqu’à la fin de ma vie.
Puonja mondo alu yoreni, yaye Jehova Nyasaye, eka abiro ritogi nyaka giko.
34 Donne-moi l’intelligence pour que je garde ta loi, et que je l’observe de tout mon cœur.
Miya rieko mondo eka arit chikeni kendo atim kaka owacho gi chunya duto.
35 Conduis-moi dans le sentier de tes commandements, car j’y trouve le bonheur.
Taya e yo mar chikeni, nimar kanyo ema ayudoe mor.
36 Incline mon cœur vers tes enseignements, et non vers le gain.
Ket chunya mondo oher chikeni, to ok dwaro maga mag wuoro.
37 Détourne mes yeux pour qu’ils ne voient pas la vanité, fais-moi vivre dans ta voie.
Gol wangʼa oko kuom gik manono; rit ngimana kaluwore gi wachni.
38 Accomplis envers ton serviteur ta promesse, que tu as faite à ceux qui te craignent.
Chop singruok mari ne jatichni, mondo ji oluori.
39 Ecarte de moi l’opprobre que je redoute, car tes préceptes sont bons.
Golna achaya ma aluoro, nimar chikeni beyo.
40 Je désire ardemment pratiquer tes ordonnances: par ta justice, fais-moi vivre.
Mano kaka ahero yoreni! Rit ngimana e timni makare.
41 Que vienne sur moi ta miséricorde, Yahweh, et ton salut, selon ta parole!
Mad herani ma ok rem bina, yaye Jehova Nyasaye, mad warruokni bina kaluwore gi singruokni.
42 Et je pourrai répondre à celui qui m’outrage, car je me confie en ta parole.
Eka abiro dwokora gi ngʼat ma timona anyali, nimar ageno kuom wachni.
43 N’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, car j’espère en tes préceptes.
Kik igol wach mar adiera e dhoga chuth, nimar aseketo genona e chikeni.
44 Je veux garder ta loi constamment, toujours et à perpétuité.
Abiro rito chikeni ndalo duto, manyaka chiengʼ.
45 Je marcherai au large, car je recherche tes ordonnances.
Abiro wuotho ka an thuolo, nimar chikeni ema asebedo ka amanyo.
46 Je parlerai de tes enseignements devant les rois, et je n’aurai pas de honte.
Abiro wuoyo kuom chikeni e nyim ruodhi kendo wiya ok bi kuot,
47 Je ferai mes délices de tes commandements, car je les aime.
nimar amor gi chikeni nikech aherogi.
48 J’élèverai mes mains vers tes commandements que j’aime, et je méditerai tes lois.
Atingʼo bedena malo ne chikeni ma ahero kendo asiko aparo matut kuom yoreni.
49 Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, sur laquelle tu fais reposer mon espérance.
Par wachni mane iwacho ne jatichni, nimar isemiya geno.
50 C’est ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
Gima hoya e chandruokna en ma: ni singruokni rito ngimana.
51 Des orgueilleux me prodiguent leurs railleries: je ne m’écarte pas de ta loi.
Joma ochayo ji jara ma ok obadhogi to kata kamano ok alokra awe chikeni.
52 Je pense à tes préceptes des temps passés, Yahweh, et je me console.
Asiko aparo chikeni mosebedo ka nitie nyaka nene, yaye Jehova Nyasaye, kendo ayudo hoch kuomgi.
53 L’indignation me saisit à cause des méchants, qui abandonnent ta loi.
Mirima mager omaka nikech joma timbegi richo, mosejwangʼo chikeni.
54 Tes lois sont le sujet de mes cantiques, dans le lieu de mon pèlerinage.
Chikeni e thoro mar wenda, kamoro amora ma abwore.
55 La nuit je me rappelle ton nom, Yahweh, et j’observe ta loi.
Aparo nyingi gotieno, yaye Jehova Nyasaye, kendo abiro rito chikni.
56 Voici la part qui m’est donnée: je garde tes ordonnances.
Ma osebedo timna, nimar asebedo ka arito yoreni.
57 Ma part, Yahweh, je le dis, c’est de garder tes paroles.
In e pokna, yaye Jehova Nyasaye; asesingora ni abiro rito chikeni.
58 Je t’implore de tout mon cœur; aie pitié de moi selon ta parole.
Asemanyo wangʼi gi chunya duto; ngʼwon-na kaluwore gi singruok mari.
59 Je réfléchis à mes voies, et je ramène mes pas vers tes enseignements.
Asenono yorena kendo asechiko yorena mondo oluw yoreni.
60 Je me hâte, je ne diffère point d’observer tes commandements.
Abiro reto kendo ok abi deko mar rito chikeni.
61 Les pièges des méchants m’environnent, et je n’oublie pas ta loi.
Kata obedo ni joma timbegi richo orida gi tonde, to wiya ok bi wil gi chikeni.
62 Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer, à cause des jugements de ta justice.
Achiewo dier otieno mondo aduokni erokamano kuom chikeni makare.
63 Je suis l’ami de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes ordonnances.
An osiep ji duto moluori, jogo duto moluwo yoreni.
64 La terre est pleine de ta bonté, Yahweh: enseigne-moi tes lois.
Piny opongʼ gi herani, yaye Jehova Nyasaye; yie ipuonja chikeni.
65 Tu as usé de bonté envers ton serviteur, Yahweh, selon ta parole.
Tim maber ne jatichni kaluwore gi wachni, yaye Jehova Nyasaye.
66 Enseigne-moi le sens droit et l’intelligence, car j’ai foi en tes commandements.
Puonja ngʼeyo gi paro maber, nimar ayie kuom chikeni.
67 Avant d’avoir été humilié, je m’égarais; maintenant, j’observe ta parole.
Kane pok ayudo masira to ne abayo yo, to sani koro atimo gima wachni owacho.
68 Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes lois.
Iber, kendo gima itimo ber; omiyo puonja chikeni.
69 Des orgueilleux imaginent contre moi des mensonges; moi, je garde de tout cœur tes ordonnances.
Kata obedo ni joma ochayo ji osemiena gi miriambo, to pod arito yoreni gi chunya duto.
70 Leur cœur est insensible comme la graisse; moi, je fais mes délices de ta loi.
Chunygi tek kendo ok dew gimoro amora; to an to chikni miya mor.
71 Il m’est bon d’avoir été humilié, afin que j’apprenne tes préceptes.
Ne en gima ber mondo ayud chandruok mondo eka apuonjra chikeni.
72 Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche; que des monceaux d’or et d’argent.
Chik moa e dhogi berna moloyo ngʼinjo gana gi gana mag fedha gi dhahabu.
73 Ce sont tes mains qui m’ont fait et qui m’ont façonné: donne-moi l’intelligence pour apprendre tes commandements.
Lweti ema nochweya; miya ngʼeyo mondo apuonjra chikeni.
74 Ceux qui te craignent, en me voyant, se réjouiront, car j’ai confiance en ta parole.
Mad joma oluori bed mamor ka ginena, nimar aseketo genona e wachni.
75 Je sais, Yahweh, que tes jugements sont justes; c’est dans ta fidélité que tu m’as humilié.
Angʼeyo, yaye Jehova Nyasaye, ni chikeni nikare, kendo angʼeyo ni chwat misechwadago nikare.
76 Que ta bonté soit ma consolation, selon ta parole donnée à ton serviteur!
Mad ihoya gi herani ma ok rem, kaluwore gi singruok mane imiyo jatichni.
77 Que ta compassion vienne sur moi, et que je vive, car ta loi fait mes délices!
Orna kechni mondo abed mangima, nimar chikni e morna.
78 Qu’ils soient confondus les orgueilleux qui me maltraitent injustement! Moi, je médite tes ordonnances.
Mad joma ochayo ji ne wichkuot kuom kwinya maonge gima omiyo, an to abiro paro matut kuom yoreni.
79 Qu’ils se tournent vers moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes enseignements!
Mad joma oluori dog jokora, kaachiel gi joma ongʼeyo bucheni.
80 Que mon cœur soit tout entier à tes lois, afin que je ne sois pas confondu!
Mad chunya bed maonge ketho, kuom rito chikeni, mondo kik ane wichkuot.
81 Mon âme languit après ton salut, j’espère en ta parole.
Riyo mar dwaro warruokni oloyo chunya, kata kamano aseketo genona e wachni.
82 Mes yeux languissent après ta promesse, je dis: « Quand me consoleras-tu? »
Wengena ool kamanyo singruokni; apenjora niya, “Ibiro hoya karangʼo?”
83 Car je suis comme une outre exposée à la fumée, mais je n’oublie pas tes lois.
Kata obedo ni achalo pien tingʼo divai molier e iro, to wiya pok owil gi chikeni.
84 Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand donc feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
Jatichni biro rito nyaka karangʼo? Ibiro kumo joma sanda karangʼo?
85 Des orgueilleux creusent des fosses pour me perdre; ils sont les adversaires de ta loi.
Joma ochayo ji osekunyona buche mondo apodhie, gitimo gima chikni okwedo.
86 Tous tes commandements sont fidélité; ils me persécutent sans cause: secours-moi.
Chikeni duto inyalo geno; omiyo yie ikonya, nikech ji sanda maonge gima omiyo.
87 Ils ont failli m’anéantir dans le pays; et moi je n’abandonne pas tes ordonnances.
Ne gichiegni yweya oko e piny, to kata kamano pok aweyo chikeni.
88 Rends-moi la vie dans ta bonté, et j’observerai l’enseignement de ta bouche.
Rit ngimana kaluwore gi herani, mondo alu chike mowuok e dhogi.
89 A jamais, Yahweh, ta parole est établie dans les cieux.
Wachni ochwere, yaye Jehova Nyasaye; ochungʼ mogurore e polo.
90 D’âge en âge ta fidélité demeure; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
Adiera mari ochwere e tienge duto; mana kaka ne iguro piny mi piny osiko.
91 C’est d’après tes lois que tout subsiste jusqu’à ce jour, car tout obéit à tes ordres.
Chikeni osiko nyaka kawuono, nimar gik moko duto tiyoni.
92 Si ta loi ne faisait mes délices, déjà j’aurais péri dans ma misère.
Ka dine bed ni chikeni ok ema miya mor, to dikoro aselal nono nikech masichena.
93 Je n’oublierai jamais tes ordonnances, car c’est par elles que tu m’as rendu la vie.
Wiya ok bi wil gi bucheni, nimar gin ema iseritogo ngimana.
94 Je suis à toi: sauve-moi, car je recherche tes préceptes.
Resa nimar an mari; nikech asiko amanyo chikeni ndalo duto.
95 Les méchants m’attendent pour me faire périr: je suis attentif à tes enseignements.
Joma timbegi richo obutona mondo gitieka, to abiro bet mos ka aparo kuom chikeni.
96 J’ai vu des bornes à tout ce qui est parfait; ton commandement n’a pas de limites.
Angʼeyo ni koda ka gik malongʼo chuth nigi gikogi, to chikeni onge gikogi.
97 Combien j’aime ta loi! Elle est tout le jour l’objet de ma méditation.
Yaye, mano kaka ahero chikni! Aparo kuome odiechiengʼ duto.
98 Par tes commandements, tu me rends plus sage que mes ennemis, car je les ai toujours avec moi.
Chikeni miyo abedo mariek moloyo wasika, nimar gisiko gin koda seche duto.
99 Je suis plus sage que tous mes maîtres, car tes enseignements sont l’objet de ma méditation.
An gi winjo moloyo jopuonjna duto, nimar arito chikeni.
100 J’ai plus d’intelligence que les vieillards, car j’observe tes ordonnances.
Wach donjona moloyo jodongo machon nimar arito chikeni.
101 Je retiens mon pied loin de tout sentier mauvais, afin de garder ta parole.
Asetamo tiendena ni kik wuothi e yore maricho, mondo eka atim gima wachni ochiko.
102 Je ne m’écarte pas de tes préceptes, car c’est toi qui m’as instruit.
Pok abaro aweyo chikeni, nimar in iwuon ema isepuonja.
103 Que ta parole est douce à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
Mano kaka wechegi mit ka abilogi, gimit e dhoga moloyo mor kich!
104 Par tes ordonnances je deviens intelligent, aussi je hais tous les sentiers du mensonge.
Chikeni miyo abedo gi winjo; emomiyo achayo yo moro amora marach.
105 Ta parole est un flambeau devant mes pas, une lumière sur mon sentier.
Wachni e taya mar tienda kendo en ler mamenyona yo.
106 J’ai juré, et j’y serai fidèle, — d’observer les préceptes de ta justice.
Asekwongʼora mi aketo sei ni abiro siko kaluwo chikeni makare.
107 Je suis réduit à une extrême affliction: Yahweh, rends-moi la vie, selon ta parole.
Asechandora moloyo; omiyo rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi wachni.
108 Agrée, Yahweh, l’offrande de mes lèvres, et enseigne-moi tes préceptes.
Rwak pak ma achiwoni gi dhoga ka ahero, yaye Jehova Nyasaye, kendo puonja chikeni.
109 Ma vie est continuellement dans mes mains, et je n’oublie pas ta loi.
Kata obedo ni atingʼo ngimana e lweta kinde duto, to wiya ok bi wil gi chikeni.
110 Les méchants me tendent des pièges, et je ne m’égare pas loin de tes ordonnances.
Joma timbegi richo osechikona obadho; to kata kamano pok abaro aweyo bucheni.
111 J’ai tes enseignements pour toujours en héritage, car ils sont la joie de mon cœur.
Chikeni e girkeni mara manyaka chiengʼ; gin e mor mar chunya.
112 J’ai incliné mon cœur à observer tes lois, toujours, jusqu’à la fin.
Aketo chunya kuom rito chikeni ma ok aweyo nyaka giko.
113 Je hais les hommes au cœur double, et j’aime ta loi.
Achayo joma pachgi ariyo, to ahero chikni.
114 Tu es mon refuge et mon bouclier; j’ai confiance en ta parole.
In e ohingana kendo okumbana; omiyo aseketo genona e wachni.
115 Retirez-vous de moi, méchants, et j’observerai les commandements de mon Dieu.
Ayiuru buta, un jorichogi, mondo arit chike mag Nyasacha!
116 Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne permets pas que je sois confondu dans mon espérance.
Maka motegno kaluwore gi singruokni, eka anabed mangima; kik iwe geno ma an-go lalna.
117 Sois mon appui, et je serai sauvé, et j’aurai toujours tes lois sous les yeux.
Sira eka ananwangʼ konyruok; abiro siko ka ahero chikeni.
118 Tu méprises tous ceux qui s’écartent de tes lois, car leur ruse n’est que mensonge.
Idagi ji duto mabaro weyo chikeni, nimar wuondruok ma giwuondorego en kayiem.
119 Tu rejettes comme des scories tous les méchants de la terre; c’est pourquoi j’aime tes enseignements.
Joma timbegi richo duto modak e piny ipuko oko ka yugi; emomiyo ahero chikeni.
120 Ma chair frissonne de frayeur devant toi, et je redoute tes jugements.
Denda tetni nikech oluori, kihondko omaka nikech chikeni.
121 J’observe le droit et la justice: ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
asetimo gima kare kendo madier, omiyo kik iweya e lwet joma sanda.
122 Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur; et que les orgueilleux ne m’oppriment pas!
Ne ni jatichni dhi maber, kendo kik iyie joma ochayo ji osanda.
123 Mes yeux languissent après ton salut, et après la promesse de ta justice.
Wengena ool karango resruok mikelo, kendo kamanyo gima kare mane isingona.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes lois.
Timne jatichni kaluwore gi herani, kendo puonja chikeni.
125 Je suis ton serviteur: donne-moi l’intelligence, pour que je connaisse tes enseignements.
An jatichni, omiyo yie imiya nyalo mar ngʼeyo gik mopondo eka awinj tiend chikeni.
126 Il est temps pour Yahweh d’intervenir: ils violent ta loi.
Sa oromo mondo koro itim gimoro, yaye Jehova Nyasaye, nikech iketho chikni.
127 C’est pourquoi j’aime tes commandements, plus que l’or et que l’or fin.
Nikech ahero chikeni moloyo dhahabu, kendo moloyo dhahabu maler mogik,
128 C’est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, je hais tout sentier de mensonge.
kendo nikech akawo bucheni duto ni nikare, omiyo achayo yo moro amora marach.
129 Tes enseignements sont merveilleux, aussi mon âme les observe.
Chikeni lich miwuoro; emomiyo aritogi.
130 La révélation de tes paroles illumine, elle donne l’intelligence aux simples.
Wachni koler tiende to kelo ler, omiyo joma riekogi tin bedo gi winjo.
131 J’ouvre la bouche et j’aspire, car je suis avide de tes commandements.
Ayawo dhoga kendo agamo yweyo, ka agombo chikeni.
132 Tourne vers moi ta face et aie pitié de moi; c’est justice envers ceux qui aiment ton nom.
Lokri iranga mondo ikecha, kaka ijatimo ndalo duto ne joma ohero nyingi.
133 Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi.
Ket okangega mondo gilure gi wachni; kik iwe richo moro amora loya.
134 Délivre-moi de l’oppression des hommes, et je garderai tes ordonnances.
Resa e dicho ma ji diyogo jowetegi, mondo eka arit bucheni.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes lois.
Ngʼi jatichni gi wangʼ maber kendo puonja chikeni.
136 Mes yeux répandent des torrents de larmes, parce qu’on n’observe pas ta loi.
Pi wangʼ bubni kawuok e wengena, nimar chikni ok ji orito.
137 Tu es juste, Yahweh, et tes jugements sont équitables.
In ngʼat makare, yaye Jehova Nyasaye, kendo chikeni nikare.
138 Tu as donné tes enseignements, selon la justice et une parfaite fidélité.
Chike misendiko nikare, inyalo genogi chuth.
139 Mon zèle me consume, parce que mes adversaires oublient tes paroles.
(Hera) matut ma aherogo wachni tieka, nimar wasika ok dew wachni.
140 Ta parole est entièrement éprouvée, et ton serviteur l’aime.
Singruok magi osetem maber chuth, omiyo jatichni oherogi.
141 Je suis petit et méprisé; mais je n’oublie pas tes ordonnances.
Kata obedo ni an chien kendo ji ochaya, to wiya ok nyal wil gi bucheni.
142 Ta justice est une justice éternelle, et ta loi est vérité.
Timni makare osiko kendo chikni en adier,
143 La détresse et l’angoisse m’ont atteint; tes commandements font mes délices.
Chandruok kod malit osebirona, kata kamano chikeni e morna.
144 Tes enseignements sont éternellement justes; donne-moi l’intelligence, pour que je vive.
Chikeni nikare nyaka chiengʼ, omiyo miya ngʼeyo mondo abed mangima.
145 Je t’invoque de tout mon cœur; exauce-moi, Yahweh, afin que je garde tes lois.
Yie idwoka, yaye Jehova Nyasaye, nikech aywakni gi chunya duto kendo abiro timo kaka chikni dwaro.
146 Je t’invoque, sauve-moi, afin que j’observe tes enseignements.
Aywakni, yie ikonya, eka abiro rito chikeni.
147 Je devance l’aurore, et je crie vers toi; j’espère en ta parole.
Achiewo kogwen ka piny pok oyawore kendo aywagora mondo ayud kony; aseketo genona e wachni.
148 Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
Wengena neno otieno duto, mondo omi apar matut kuom singruok magi.
149 Ecoute ma voix selon ta bonté; Yahweh, rends-moi la vie selon ton jugement.
Winj dwonda kaluwore gi herani; rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi chikeni.
150 Ils s’approchent, ceux qui poursuivent le crime, qui se sont éloignés de ta loi.
Joma chanona gik maricho ni koda machiegni, kata kamano gin mabor gi chikni.
151 Tu es proche, Yahweh, et tous tes commandements sont la vérité.
In to in machiegni, yaye Jehova Nyasaye, kendo chikeni duto gin adier.
152 Dès longtemps je sais, au sujet de tes enseignements, que tu les as établis pour toujours.
Ne apuonjora kuom chikeni chon gi lala, ni ne igurogi mondo gisiki nyaka chiengʼ.
153 Vois ma misère, et délivre-moi, car je n’oublie pas ta loi.
Ne chandruokna mondo ikonya, nimar pok wiya owil gi chikni.
154 Défends ma cause et sois mon vengeur, rends-moi la vie selon ta parole.
Dog jakora mondo iresa, rit ngimana kaluwore gi singruokni.
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne s’inquiètent pas de tes lois.
Warruok ni mabor gi joma timbegi richo, nimar ok giket chunygi kuom dwaro chikeni.
156 Tes miséricordes sont nombreuses, Yahweh; rends-moi la vie selon tes jugements.
Ngʼwononi duongʼ, yaye Jehova Nyasaye; rit ngimana kaluwore gi chikeni.
157 Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je ne m’écarte pas de tes enseignements.
Wasigu masanda thoth adier, to kata kamano pok abaro aweyo chikeni.
158 A la vue des infidèles, j’ai ressenti de l’horreur, parce qu’ils n’observent pas ta parole.
Arango joma onge yie ka chunya ochido kodgi, nimar ok girit chikni.
159 Considère que j’aime tes ordonnances; Yahweh, rends-moi la vie selon ta bonté.
Neye kaka ahero bucheni; omiyo rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi herani.
160 Le résumé de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
Wechegi duto gin adier; kendo chikegi makare duto ochwere.
161 Des princes me persécutent sans cause: c’est de tes paroles que mon cœur a de la crainte.
Jotelo sanda maonge gima omiyo, to kata kamano chunya oluoro wachni.
162 Je me réjouis de ta parole, comme si j’avais trouvé de riches dépouilles.
Singruokni miya mor, mana ka ngʼama oyudo mwandu maduongʼ mope wasigu.
163 Je hais le mensonge, je l’ai en horreur; j’aime ta loi.
Asin kendo ajok gi miriambo, to ahero chikni.
164 Sept fois le jour je te loue, à cause des lois de ta justice.
Apaki ndalo abiriyo e odiechiengʼ achiel kuom chikegi makare.
165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne leur est une cause de chute.
Joma ohero chikeni nigi kwe maduongʼ kendo onge gima nyalo miyo gichwanyre.
166 J’espère en ton salut, Yahweh, et je pratique tes commandements.
Arito warruokni, yaye Jehova Nyasaye, kendo aluwo chikeni.
167 Mon âme observe tes enseignements, et elle en est éprise.
Atimo gima chikeni dwaro, nimar aherogi gihera maduongʼ.
168 Je garde tes ordonnances et tes enseignements, car toutes mes voies sont devant toi.
Arito bucheni gi chikeni, nimar yorega duto ongʼereni maber.
169 Que mon cri arrive jusqu’à toi, Yahweh! Selon ta parole, donne-moi l’intelligence.
Mad ywakna chopi e nyimi, yaye Jehova Nyasaye; mi abed gi winjo kaluwore gi wachni.
170 Que ma supplication parvienne jusqu’à toi! Selon ta parole, délivre-moi.
Mad kwayona chopi e nyimi, resa kaluwore gi singruokni.
171 Que mes lèvres profèrent ta louange, car tu m’as enseigné tes lois!
Mad dhoga pongʼ gi pak, nimar isepuonja chikeni.
172 Que ma langue publie ta parole, car tous tes commandements sont justes!
Mad lewa wer kuom wachni, nimar chikegi duto nikare.
173 Que ta main s’étende pour me secourir, car j’ai choisi tes ordonnances!
Mad lweti ikre mar konya, nimar aseyiero bucheni.
174 Je soupire après ton salut, Yahweh, et ta loi fait mes délices.
Asedwaro resruok mari matek, yaye Jehova Nyasaye; kendo chikni e morna.
175 Que mon âme vive pour te louer, et que tes jugements me viennent en aide!
We amed bedo mangima mondo apaki, kendo mad chikeni okonya.
176 Je suis errant comme une brebis égarée: cherche ton serviteur; car je n’oublie pas tes commandements.
Aserwenyo ka rombo molal, omiyo yie imany jatichni, nimar wiya pok owil gi chikeni.

< Psaumes 119 >