< Psaumes 119 >
1 Heureux ceux qui sont irréprochables dans leur voie, qui marchent selon la loi de Yahweh!
行为完全、遵行耶和华律法的, 这人便为有福!
2 Heureux ceux qui gardent ses enseignements, qui le cherchent de tout leur cœur,
遵守他的法度、一心寻求他的, 这人便为有福!
3 qui ne commettent pas l’iniquité et qui marchent dans ses voies!
这人不做非义的事, 但遵行他的道。
4 Tu as prescrit tes ordonnances, pour qu’on les observe avec soin.
耶和华啊,你曾将你的训词吩咐我们, 为要我们殷勤遵守。
5 Puissent mes voies être dirigées, pour que j’observe tes lois!
但愿我行事坚定, 得以遵守你的律例。
6 Alors je n’aurai pas à rougir, à la vue de tous tes commandements.
我看重你的一切命令, 就不至于羞愧。
7 Je te louerai dans la droiture de mon cœur, en apprenant les préceptes de ta justice.
我学了你公义的判语, 就要以正直的心称谢你。
8 Je veux garder tes lois: ne me délaisse pas complètement.
我必守你的律例; 求你总不要丢弃我!
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se gardant selon ta parole.
少年人用什么洁净他的行为呢? 是要遵行你的话!
10 Je te cherche de tout mon cœur: ne me laisse pas errer loin de tes commandements.
我一心寻求了你; 求你不要叫我偏离你的命令。
11 Je garde ta parole cachée dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
我将你的话藏在心里, 免得我得罪你。
12 Béni sois-tu, Yahweh! Enseigne-moi tes lois.
耶和华啊,你是应当称颂的! 求你将你的律例教训我!
13 De mes lèvres j’énumère tous les préceptes de ta bouche.
我用嘴唇传扬你口中的一切典章。
14 J’ai de la joie à suivre tes enseignements, comme si je possédais tous les trésors.
我喜悦你的法度, 如同喜悦一切的财物。
15 Je veux méditer tes ordonnances, avoir les yeux sur tes sentiers.
我要默想你的训词, 看重你的道路。
16 Je fais mes délices de tes lois, je n’oublierai pas ta parole.
我要在你的律例中自乐; 我不忘记你的话。
17 Use de bonté envers ton serviteur, afin que je vive, et j’observerai ta parole.
求你用厚恩待你的仆人,使我存活, 我就遵守你的话。
18 Ouvre mes yeux, pour que je contemple les merveilles de ta loi.
求你开我的眼睛, 使我看出你律法中的奇妙。
19 Je suis un étranger sur la terre: ne me cache pas tes commandements.
我是在地上作寄居的; 求你不要向我隐瞒你的命令!
20 Mon âme est brisée par le désir, qui toujours la porte vers tes préceptes.
我时常切慕你的典章, 甚至心碎。
21 Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, qui s’égarent loin de tes commandements.
受咒诅、偏离你命令的骄傲人, 你已经责备他们。
22 Eloigne de moi la honte et le mépris, car j’observe tes enseignements.
求你除掉我所受的羞辱和藐视, 因我遵守你的法度。
23 Que les princes siègent et parlent contre moi: ton serviteur méditera tes lois.
虽有首领坐着妄论我, 你仆人却思想你的律例。
24 Oui, tes enseignements font mes délices, ce sont les hommes de mon conseil.
你的法度是我所喜乐的, 是我的谋士。
25 Mon âme est attachée à la poussière: rends-moi la vie, selon ta parole!
我的性命几乎归于尘土; 求你照你的话将我救活!
26 Je t’ai exposé mes voies, et tu m’as répondu: enseigne-moi tes lois.
我述说我所行的,你应允了我; 求你将你的律例教训我!
27 Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, et je méditerai sur tes merveilles.
求你使我明白你的训词, 我就思想你的奇事。
28 Mon âme, attristée, se fond en larmes: relève-moi selon ta parole.
我的心因愁苦而消化; 求你照你的话使我坚立!
29 Eloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la faveur de ta loi.
求你使我离开奸诈的道, 开恩将你的律法赐给我!
30 J’ai choisi la voie de la fidélité, je place tes préceptes sous mes yeux.
我拣选了忠信的道, 将你的典章摆在我面前。
31 Je me suis attaché à tes enseignements: Yahweh, ne permets pas que je sois confondu.
我持守你的法度; 耶和华啊,求你不要叫我羞愧!
32 Je cours dans la voie de tes commandements, car tu élargis mon cœur.
你开广我心的时候, 我就往你命令的道上直奔。
33 Enseigne-moi, Yahweh, la voie de tes préceptes, afin que je la garde jusqu’à la fin de ma vie.
耶和华啊,求你将你的律例指教我, 我必遵守到底!
34 Donne-moi l’intelligence pour que je garde ta loi, et que je l’observe de tout mon cœur.
求你赐我悟性,我便遵守你的律法, 且要一心遵守。
35 Conduis-moi dans le sentier de tes commandements, car j’y trouve le bonheur.
求你叫我遵行你的命令, 因为这是我所喜乐的。
36 Incline mon cœur vers tes enseignements, et non vers le gain.
求你使我的心趋向你的法度, 不趋向非义之财。
37 Détourne mes yeux pour qu’ils ne voient pas la vanité, fais-moi vivre dans ta voie.
求你叫我转眼不看虚假, 又叫我在你的道中生活。
38 Accomplis envers ton serviteur ta promesse, que tu as faite à ceux qui te craignent.
你向敬畏你的人所应许的话, 求你向仆人坚定!
39 Ecarte de moi l’opprobre que je redoute, car tes préceptes sont bons.
求你使我所怕的羞辱远离我, 因你的典章本为美。
40 Je désire ardemment pratiquer tes ordonnances: par ta justice, fais-moi vivre.
我羡慕你的训词; 求你使我在你的公义上生活!
41 Que vienne sur moi ta miséricorde, Yahweh, et ton salut, selon ta parole!
耶和华啊,愿你照你的话,使你的慈爱, 就是你的救恩,临到我身上,
42 Et je pourrai répondre à celui qui m’outrage, car je me confie en ta parole.
我就有话回答那羞辱我的, 因我倚靠你的话。
43 N’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, car j’espère en tes préceptes.
求你叫真理的话总不离开我口, 因我仰望你的典章。
44 Je veux garder ta loi constamment, toujours et à perpétuité.
我要常守你的律法, 直到永永远远。
45 Je marcherai au large, car je recherche tes ordonnances.
我要自由而行, 因我素来考究你的训词。
46 Je parlerai de tes enseignements devant les rois, et je n’aurai pas de honte.
我也要在君王面前论说你的法度, 并不至于羞愧。
47 Je ferai mes délices de tes commandements, car je les aime.
我要在你的命令中自乐; 这命令素来是我所爱的。
48 J’élèverai mes mains vers tes commandements que j’aime, et je méditerai tes lois.
我又要遵行你的命令, 这命令素来是我所爱的; 我也要思想你的律例。
49 Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, sur laquelle tu fais reposer mon espérance.
求你记念向你仆人所应许的话, 叫我有盼望。
50 C’est ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
这话将我救活了; 我在患难中,因此得安慰。
51 Des orgueilleux me prodiguent leurs railleries: je ne m’écarte pas de ta loi.
骄傲的人甚侮慢我, 我却未曾偏离你的律法。
52 Je pense à tes préceptes des temps passés, Yahweh, et je me console.
耶和华啊,我记念你从古以来的典章, 就得了安慰。
53 L’indignation me saisit à cause des méchants, qui abandonnent ta loi.
我见恶人离弃你的律法, 就怒气发作,犹如火烧。
54 Tes lois sont le sujet de mes cantiques, dans le lieu de mon pèlerinage.
我在世寄居, 素来以你的律例为诗歌。
55 La nuit je me rappelle ton nom, Yahweh, et j’observe ta loi.
耶和华啊,我夜间记念你的名, 遵守你的律法。
56 Voici la part qui m’est donnée: je garde tes ordonnances.
我所以如此, 是因我守你的训词。
57 Ma part, Yahweh, je le dis, c’est de garder tes paroles.
耶和华是我的福分; 我曾说,我要遵守你的言语。
58 Je t’implore de tout mon cœur; aie pitié de moi selon ta parole.
我一心求过你的恩; 愿你照你的话怜悯我!
59 Je réfléchis à mes voies, et je ramène mes pas vers tes enseignements.
我思想我所行的道, 就转步归向你的法度。
60 Je me hâte, je ne diffère point d’observer tes commandements.
我急忙遵守你的命令, 并不迟延。
61 Les pièges des méchants m’environnent, et je n’oublie pas ta loi.
恶人的绳索缠绕我, 我却没有忘记你的律法。
62 Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer, à cause des jugements de ta justice.
我因你公义的典章, 半夜必起来称谢你。
63 Je suis l’ami de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes ordonnances.
凡敬畏你、守你训词的人, 我都与他作伴。
64 La terre est pleine de ta bonté, Yahweh: enseigne-moi tes lois.
耶和华啊,你的慈爱遍满大地; 求你将你的律例教训我!
65 Tu as usé de bonté envers ton serviteur, Yahweh, selon ta parole.
耶和华啊,你向来是照你的话善待仆人。
66 Enseigne-moi le sens droit et l’intelligence, car j’ai foi en tes commandements.
求你将精明和知识赐给我, 因我信了你的命令。
67 Avant d’avoir été humilié, je m’égarais; maintenant, j’observe ta parole.
我未受苦以先走迷了路, 现在却遵守你的话。
68 Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes lois.
你本为善,所行的也善; 求你将你的律例教训我!
69 Des orgueilleux imaginent contre moi des mensonges; moi, je garde de tout cœur tes ordonnances.
骄傲人编造谎言攻击我, 我却要一心守你的训词。
70 Leur cœur est insensible comme la graisse; moi, je fais mes délices de ta loi.
他们心蒙脂油, 我却喜爱你的律法。
71 Il m’est bon d’avoir été humilié, afin que j’apprenne tes préceptes.
我受苦是与我有益, 为要使我学习你的律例。
72 Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche; que des monceaux d’or et d’argent.
你口中的训言与我有益, 胜于千万的金银。
73 Ce sont tes mains qui m’ont fait et qui m’ont façonné: donne-moi l’intelligence pour apprendre tes commandements.
你的手制造我,建立我; 求你赐我悟性,可以学习你的命令!
74 Ceux qui te craignent, en me voyant, se réjouiront, car j’ai confiance en ta parole.
敬畏你的人见我就要欢喜, 因我仰望你的话。
75 Je sais, Yahweh, que tes jugements sont justes; c’est dans ta fidélité que tu m’as humilié.
耶和华啊,我知道你的判语是公义的; 你使我受苦是以诚实待我。
76 Que ta bonté soit ma consolation, selon ta parole donnée à ton serviteur!
求你照着应许仆人的话, 以慈爱安慰我。
77 Que ta compassion vienne sur moi, et que je vive, car ta loi fait mes délices!
愿你的慈悲临到我,使我存活, 因你的律法是我所喜爱的。
78 Qu’ils soient confondus les orgueilleux qui me maltraitent injustement! Moi, je médite tes ordonnances.
愿骄傲人蒙羞,因为他们无理地倾覆我; 但我要思想你的训词。
79 Qu’ils se tournent vers moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes enseignements!
愿敬畏你的人归向我, 他们就知道你的法度。
80 Que mon cœur soit tout entier à tes lois, afin que je ne sois pas confondu!
愿我的心在你的律例上完全, 使我不致蒙羞。
81 Mon âme languit après ton salut, j’espère en ta parole.
我心渴想你的救恩, 仰望你的应许。
82 Mes yeux languissent après ta promesse, je dis: « Quand me consoleras-tu? »
我因盼望你的应许眼睛失明,说: 你何时安慰我?
83 Car je suis comme une outre exposée à la fumée, mais je n’oublie pas tes lois.
我好像烟薰的皮袋, 却不忘记你的律例。
84 Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand donc feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
你仆人的年日有多少呢? 你几时向逼迫我的人施行审判呢?
85 Des orgueilleux creusent des fosses pour me perdre; ils sont les adversaires de ta loi.
不从你律法的骄傲人为我掘了坑。
86 Tous tes commandements sont fidélité; ils me persécutent sans cause: secours-moi.
你的命令尽都诚实; 他们无理地逼迫我,求你帮助我!
87 Ils ont failli m’anéantir dans le pays; et moi je n’abandonne pas tes ordonnances.
他们几乎把我从世上灭绝, 但我没有离弃你的训词。
88 Rends-moi la vie dans ta bonté, et j’observerai l’enseignement de ta bouche.
求你照你的慈爱将我救活, 我就遵守你口中的法度。
89 A jamais, Yahweh, ta parole est établie dans les cieux.
耶和华啊,你的话安定在天, 直到永远。
90 D’âge en âge ta fidélité demeure; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
你的诚实存到万代; 你坚定了地,地就长存。
91 C’est d’après tes lois que tout subsiste jusqu’à ce jour, car tout obéit à tes ordres.
天地照你的安排存到今日; 万物都是你的仆役。
92 Si ta loi ne faisait mes délices, déjà j’aurais péri dans ma misère.
我若不是喜爱你的律法, 早就在苦难中灭绝了!
93 Je n’oublierai jamais tes ordonnances, car c’est par elles que tu m’as rendu la vie.
我永不忘记你的训词, 因你用这训词将我救活了。
94 Je suis à toi: sauve-moi, car je recherche tes préceptes.
我是属你的,求你救我, 因我寻求了你的训词。
95 Les méchants m’attendent pour me faire périr: je suis attentif à tes enseignements.
恶人等待我,要灭绝我, 我却要揣摩你的法度。
96 J’ai vu des bornes à tout ce qui est parfait; ton commandement n’a pas de limites.
我看万事尽都有限, 惟有你的命令极其宽广。
97 Combien j’aime ta loi! Elle est tout le jour l’objet de ma méditation.
我何等爱慕你的律法, 终日不住地思想。
98 Par tes commandements, tu me rends plus sage que mes ennemis, car je les ai toujours avec moi.
你的命令常存在我心里, 使我比仇敌有智慧。
99 Je suis plus sage que tous mes maîtres, car tes enseignements sont l’objet de ma méditation.
我比我的师傅更通达, 因我思想你的法度。
100 J’ai plus d’intelligence que les vieillards, car j’observe tes ordonnances.
我比年老的更明白, 因我守了你的训词。
101 Je retiens mon pied loin de tout sentier mauvais, afin de garder ta parole.
我禁止我脚走一切的邪路, 为要遵守你的话。
102 Je ne m’écarte pas de tes préceptes, car c’est toi qui m’as instruit.
我没有偏离你的典章, 因为你教训了我。
103 Que ta parole est douce à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
你的言语在我上膛何等甘美, 在我口中比蜜更甜!
104 Par tes ordonnances je deviens intelligent, aussi je hais tous les sentiers du mensonge.
我借着你的训词得以明白, 所以我恨一切的假道。
105 Ta parole est un flambeau devant mes pas, une lumière sur mon sentier.
你的话是我脚前的灯, 是我路上的光。
106 J’ai juré, et j’y serai fidèle, — d’observer les préceptes de ta justice.
你公义的典章,我曾起誓遵守, 我必按誓而行。
107 Je suis réduit à une extrême affliction: Yahweh, rends-moi la vie, selon ta parole.
我甚是受苦; 耶和华啊,求你照你的话将我救活!
108 Agrée, Yahweh, l’offrande de mes lèvres, et enseigne-moi tes préceptes.
耶和华啊,求你悦纳我口中的赞美为供物, 又将你的典章教训我!
109 Ma vie est continuellement dans mes mains, et je n’oublie pas ta loi.
我的性命常在危险之中, 我却不忘记你的律法。
110 Les méchants me tendent des pièges, et je ne m’égare pas loin de tes ordonnances.
恶人为我设下网罗, 我却没有偏离你的训词。
111 J’ai tes enseignements pour toujours en héritage, car ils sont la joie de mon cœur.
我以你的法度为永远的产业, 因这是我心中所喜爱的。
112 J’ai incliné mon cœur à observer tes lois, toujours, jusqu’à la fin.
我的心专向你的律例, 永远遵行,一直到底。
113 Je hais les hommes au cœur double, et j’aime ta loi.
心怀二意的人为我所恨; 但你的律法为我所爱。
114 Tu es mon refuge et mon bouclier; j’ai confiance en ta parole.
你是我藏身之处,又是我的盾牌; 我甚仰望你的话语。
115 Retirez-vous de moi, méchants, et j’observerai les commandements de mon Dieu.
作恶的人哪,你们离开我吧! 我好遵守我 神的命令。
116 Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne permets pas que je sois confondu dans mon espérance.
求你照你的话扶持我,使我存活, 也不叫我因失望而害羞。
117 Sois mon appui, et je serai sauvé, et j’aurai toujours tes lois sous les yeux.
求你扶持我,我便得救, 时常看重你的律例。
118 Tu méprises tous ceux qui s’écartent de tes lois, car leur ruse n’est que mensonge.
凡偏离你律例的人,你都轻弃他们, 因为他们的诡诈必归虚空。
119 Tu rejettes comme des scories tous les méchants de la terre; c’est pourquoi j’aime tes enseignements.
凡地上的恶人,你除掉他,好像除掉渣滓; 因此我爱你的法度。
120 Ma chair frissonne de frayeur devant toi, et je redoute tes jugements.
我因惧怕你,肉就发抖; 我也怕你的判语。
121 J’observe le droit et la justice: ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
我行过公平和公义, 求你不要撇下我给欺压我的人!
122 Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur; et que les orgueilleux ne m’oppriment pas!
求你为仆人作保,使我得好处, 不容骄傲人欺压我!
123 Mes yeux languissent après ton salut, et après la promesse de ta justice.
我因盼望你的救恩 和你公义的话眼睛失明。
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes lois.
求你照你的慈爱待仆人, 将你的律例教训我。
125 Je suis ton serviteur: donne-moi l’intelligence, pour que je connaisse tes enseignements.
我是你的仆人,求你赐我悟性, 使我得知你的法度。
126 Il est temps pour Yahweh d’intervenir: ils violent ta loi.
这是耶和华降罚的时候, 因人废了你的律法。
127 C’est pourquoi j’aime tes commandements, plus que l’or et que l’or fin.
所以,我爱你的命令胜于金子, 更胜于精金。
128 C’est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, je hais tout sentier de mensonge.
你一切的训词,在万事上我都以为正直; 我却恨恶一切假道。
129 Tes enseignements sont merveilleux, aussi mon âme les observe.
你的法度奇妙, 所以我一心谨守。
130 La révélation de tes paroles illumine, elle donne l’intelligence aux simples.
你的言语一解开就发出亮光, 使愚人通达。
131 J’ouvre la bouche et j’aspire, car je suis avide de tes commandements.
我张口而气喘, 因我切慕你的命令。
132 Tourne vers moi ta face et aie pitié de moi; c’est justice envers ceux qui aiment ton nom.
求你转向我,怜悯我, 好像你素常待那些爱你名的人。
133 Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi.
求你用你的话使我脚步稳当, 不许什么罪孽辖制我。
134 Délivre-moi de l’oppression des hommes, et je garderai tes ordonnances.
求你救我脱离人的欺压, 我要遵守你的训词。
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes lois.
求你用脸光照仆人, 又将你的律例教训我。
136 Mes yeux répandent des torrents de larmes, parce qu’on n’observe pas ta loi.
我的眼泪下流成河, 因为他们不守你的律法。
137 Tu es juste, Yahweh, et tes jugements sont équitables.
耶和华啊,你是公义的; 你的判语也是正直的!
138 Tu as donné tes enseignements, selon la justice et une parfaite fidélité.
你所命定的法度是凭公义和至诚。
139 Mon zèle me consume, parce que mes adversaires oublient tes paroles.
我心焦急,如同火烧, 因我敌人忘记你的言语。
140 Ta parole est entièrement éprouvée, et ton serviteur l’aime.
你的话极其精炼, 所以你的仆人喜爱。
141 Je suis petit et méprisé; mais je n’oublie pas tes ordonnances.
我微小,被人藐视, 却不忘记你的训词。
142 Ta justice est une justice éternelle, et ta loi est vérité.
你的公义永远长存; 你的律法尽都真实。
143 La détresse et l’angoisse m’ont atteint; tes commandements font mes délices.
我遭遇患难愁苦, 你的命令却是我所喜爱的。
144 Tes enseignements sont éternellement justes; donne-moi l’intelligence, pour que je vive.
你的法度永远是公义的; 求你赐我悟性,我就活了。
145 Je t’invoque de tout mon cœur; exauce-moi, Yahweh, afin que je garde tes lois.
耶和华啊,我一心呼吁你; 求你应允我,我必谨守你的律例!
146 Je t’invoque, sauve-moi, afin que j’observe tes enseignements.
我向你呼吁,求你救我! 我要遵守你的法度。
147 Je devance l’aurore, et je crie vers toi; j’espère en ta parole.
我趁天未亮呼求; 我仰望了你的言语。
148 Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
我趁夜更未换将眼睁开, 为要思想你的话语。
149 Ecoute ma voix selon ta bonté; Yahweh, rends-moi la vie selon ton jugement.
求你照你的慈爱听我的声音; 耶和华啊,求你照你的典章将我救活!
150 Ils s’approchent, ceux qui poursuivent le crime, qui se sont éloignés de ta loi.
追求奸恶的人临近了; 他们远离你的律法。
151 Tu es proche, Yahweh, et tous tes commandements sont la vérité.
耶和华啊,你与我相近; 你一切的命令尽都真实!
152 Dès longtemps je sais, au sujet de tes enseignements, que tu les as établis pour toujours.
我因学你的法度, 久已知道是你永远立定的。
153 Vois ma misère, et délivre-moi, car je n’oublie pas ta loi.
求你看顾我的苦难,搭救我, 因我不忘记你的律法。
154 Défends ma cause et sois mon vengeur, rends-moi la vie selon ta parole.
求你为我辨屈,救赎我, 照你的话将我救活。
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne s’inquiètent pas de tes lois.
救恩远离恶人, 因为他们不寻求你的律例。
156 Tes miséricordes sont nombreuses, Yahweh; rends-moi la vie selon tes jugements.
耶和华啊,你的慈悲本为大; 求你照你的典章将我救活。
157 Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je ne m’écarte pas de tes enseignements.
逼迫我的,抵挡我的,很多, 我却没有偏离你的法度。
158 A la vue des infidèles, j’ai ressenti de l’horreur, parce qu’ils n’observent pas ta parole.
我看见奸恶的人就甚憎恶, 因为他们不遵守你的话。
159 Considère que j’aime tes ordonnances; Yahweh, rends-moi la vie selon ta bonté.
你看我怎样爱你的训词! 耶和华啊,求你照你的慈爱将我救活!
160 Le résumé de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
你话的总纲是真实; 你一切公义的典章是永远长存。
161 Des princes me persécutent sans cause: c’est de tes paroles que mon cœur a de la crainte.
首领无故地逼迫我, 但我的心畏惧你的言语。
162 Je me réjouis de ta parole, comme si j’avais trouvé de riches dépouilles.
我喜爱你的话, 好像人得了许多掳物。
163 Je hais le mensonge, je l’ai en horreur; j’aime ta loi.
谎话是我所恨恶所憎嫌的; 惟你的律法是我所爱的。
164 Sept fois le jour je te loue, à cause des lois de ta justice.
我因你公义的典章一天七次赞美你。
165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne leur est une cause de chute.
爱你律法的人有大平安, 什么都不能使他们绊脚。
166 J’espère en ton salut, Yahweh, et je pratique tes commandements.
耶和华啊,我仰望了你的救恩, 遵行了你的命令。
167 Mon âme observe tes enseignements, et elle en est éprise.
我心里守了你的法度; 这法度我甚喜爱。
168 Je garde tes ordonnances et tes enseignements, car toutes mes voies sont devant toi.
我遵守了你的训词和法度, 因我一切所行的都在你面前。
169 Que mon cri arrive jusqu’à toi, Yahweh! Selon ta parole, donne-moi l’intelligence.
耶和华啊,愿我的呼吁达到你面前, 照你的话赐我悟性。
170 Que ma supplication parvienne jusqu’à toi! Selon ta parole, délivre-moi.
愿我的恳求达到你面前, 照你的话搭救我。
171 Que mes lèvres profèrent ta louange, car tu m’as enseigné tes lois!
愿我的嘴发出赞美的话, 因为你将律例教训我。
172 Que ma langue publie ta parole, car tous tes commandements sont justes!
愿我的舌头歌唱你的话, 因你一切的命令尽都公义。
173 Que ta main s’étende pour me secourir, car j’ai choisi tes ordonnances!
愿你用手帮助我, 因我拣选了你的训词。
174 Je soupire après ton salut, Yahweh, et ta loi fait mes délices.
耶和华啊,我切慕你的救恩! 你的律法也是我所喜爱的。
175 Que mon âme vive pour te louer, et que tes jugements me viennent en aide!
愿我的性命存活,得以赞美你! 愿你的典章帮助我!
176 Je suis errant comme une brebis égarée: cherche ton serviteur; car je n’oublie pas tes commandements.
我如亡羊走迷了路,求你寻找仆人, 因我不忘记你的命令。