< Psaumes 109 >
1 Au maître de chant. Psaume de David. Dieu de ma louange, ne garde pas le silence!
Para el director del coro. Un salmo de David. ¡Oh Dios! Eres el único al que rindo alabanza, por favor no permanezcas en silencio ahora,
2 Car la bouche du méchant, la bouche du perfide, s’ouvre contre moi. Ils parlent contre moi avec une langue de mensonge,
porque la gente malvada y engañosa me está atacando, diciendo mentiras sobre mí
3 ils m’assiègent de paroles haineuses, et ils me font la guerre sans motif.
Me rodean con palabras de odio, pelean contra mí sin razón.
4 En retour de mon affection, ils me combattent, et moi, je ne fais que prier.
Los amo, pero ellos me responden con hostilidad, ¡Incluso cuando estoy orando por ellos!
5 Ils me rendent le mal pour le bien, et la haine pour l’amour.
Me devuelven el bien con el mal, el amor con el odio
6 Mets-le au pouvoir d’un méchant, et que l’accusateur se tienne à sa droite!
“Pon a alguien malo sobre él. Ten a alguien de pie acusándolo.
7 Quand on le jugera, qu’il sorte coupable, et que sa prière soit réputée péché!
Que cuando sea juzgado y sentenciado, sea hallado culpable. Que sus plegarias sean contadas como pecados.
8 Que ses jours soient abrégés, et qu’un autre prenne sa charge!
Ojalá se acorten sus vidas; y que alguien más tome su lugar.
9 Que ses enfants deviennent orphelins, que son épouse soit veuve!
Que sus hijos queden huérfanos, y su esposa viuda.
10 Que ses enfants soient vagabonds et mendiants, cherchant leur pain loin de leurs maisons en ruines!
Y que sus hijos queden desamparados, sin hogar, vagando de aquí para allá, expulsados de sus casas en ruinas.
11 Que le créancier s’empare de tout ce qui est à lui, et que les étrangers pillent ce qu’il a gagné par son travail!
Que los acreedores les quiten todo lo que poseen; y que los ladrones se lleven todo por lo cual han trabajado.
12 Qu’il n’ait personne qui lui garde son affection, que nul n’ait pitié de ses orphelins!
Que nadie los trate bien; que nadie sienta lástima por sus hijos desamparados.
13 Que ses descendants soient voués à la ruine, et que leur nom soit effacé à la seconde génération!
Que todos sus descendientes mueran; que el nombre de su familia sea borrado en la siguiente generación.
14 Que l’iniquité de ses pères reste en souvenir devant Yahweh, et que la faute de leur mère ne soit pas effacée!
Que el Señor recuerde los pecados de sus padres; que los pecados de sus madres no sean borrados.
15 Qu’elles soient toujours devant Yahweh, et qu’il retranche de la terre leur mémoire!
Que sus errores permanezcan constantemente ante el Señor; y que su nombre sea olvidado completamente por el pueblo.
16 Parce qu’il ne s’est pas souvenu d’exercer la miséricorde, parce qu’il a persécuté le malheureux et l’indigent, et l’homme au cœur brisé pour le faire mourir.
Porque no pensó en ser amable con otros, y en su lugar, acosó y mató a los pobres, a lo necesitados y a los de corazón roto.
17 Il aimait la malédiction: elle tombe sur lui; il dédaignait la bénédiction: elle s’éloigne de lui.
Le encantaba maldecir a otros, ¡Que caiga sobre él ahora la maldición! Más no tenía tiempo para bendecir, ¡Así que ojalá nunca reciba una sola bendición!
18 Il s’est revêtu de la malédiction comme d’un vêtement; comme l’eau elle entre au-dedans de lui, et comme l’huile elle pénètre dans ses os.
Maldecía tan a menudo como cambiaba de ropa. Ojalá se trague sus maldiciones como bebe el agua, como el aceite que frota sobre su piel y llega hasta sus huesos.
19 Qu’elle soit pour lui le vêtement qui l’enveloppe, la ceinture qui ne cesse de l’entourer!
Que las maldiciones que ha lanzado se peguen a él como la ropa, que lo aprieten todo el tiempo como un cinto”.
20 Tel soit, de la part de Yahweh le salaire de mes adversaires, et de ceux qui parlent méchamment contre moi.
Que todo esto sea el castigo del Señor sobre mis enemigos, sobre aquellos que hablan mal de mí.
21 Et toi, Seigneur Yahweh, prends ma défense à cause de ton nom; dans ta grande bonté, délivre-moi.
Pero a mí, Señor, trátame bien, por tu nombre. Sálvame porque eres leal y bueno.
22 Car je suis malheureux et indigent, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
Porque estoy pobre y necesitado, y mi corazón se rompe.
23 Je m’en vais comme l’ombre à son déclin, je suis emporté comme la sauterelle.
Me estoy desvaneciendo como una sombra nocturna; soy como una langosta que se sacude.
24 A force de jeûne mes genoux chancellent, et mon corps est épuisé de maigreur.
Estoy tan débil por la falta de comida que mis piernas ya no dan más; Mi cuerpo es solo piel y huesos.
25 Je suis pour eux un objet d’opprobre; ils me regardent et branlent de la tête.
¡La gente me ridiculiza, me miran y menean la cabeza!
26 Secours-moi, Yahweh, mon Dieu! Sauve-moi dans ta bonté!
Ayúdame, Dios mío; sálvame por tu gran amor.
27 Qu’ils sachent que c’est ta main, que c’est toi, Yahweh, qui l’a fait!
Que los demás reconozcan que esto es lo que haces, que tú eres el único que me salva.
28 Eux, ils maudissent; mais toi, tu béniras; ils se lèvent, mais ils seront confondus, et ton serviteur sera dans la joie.
Cuando me maldigan, tú me bendecirás. Cuando me ataquen, tú los destruirás. Y yo, tu siervo, me alegraré.
29 Mes adversaires seront revêtus d’ignominie, ils seront enveloppés de leur honte comme d’un manteau.
Que todos los que me acusan sean revestidos con desgracias; que se cubran a sí mismos con capas de vergüenza.
30 Mes lèvres loueront hautement Yahweh; je le célébrerai au milieu de la multitude;
Pero yo seguiré agradeciendo al Señor, alabándolo frente a todos los que me rodean.
31 car il se tient à la droite du pauvre, pour le sauver de ceux qui le condamnent.
Porque él defiende al necesitado, y lo salva de aquellos que lo condenan.