< Psaumes 109 >

1 Au maître de chant. Psaume de David. Dieu de ma louange, ne garde pas le silence!
Salmo de Davi, para o regente: Ó Deus a quem eu louvo, não fiques calado.
2 Car la bouche du méchant, la bouche du perfide, s’ouvre contre moi. Ils parlent contre moi avec une langue de mensonge,
Porque a boca do perverso, e a boca enganadora já se abriram contra mim; falaram de mim com língua falsa.
3 ils m’assiègent de paroles haineuses, et ils me font la guerre sans motif.
E me cercaram com palavras de ódio; e lutaram contra mim sem motivo.
4 En retour de mon affection, ils me combattent, et moi, je ne fais que prier.
Fizeram-se contra mim por causa de meu amor; porém eu [me mantenho] em oração.
5 Ils me rendent le mal pour le bien, et la haine pour l’amour.
Retribuíram o bem com o mal, e o meu amor com ódio.
6 Mets-le au pouvoir d’un méchant, et que l’accusateur se tienne à sa droite!
Põe algum perverso contra ele, e que haja um acusador à sua direita.
7 Quand on le jugera, qu’il sorte coupable, et que sa prière soit réputée péché!
Quando for julgado, que saia condenado; e que a oração dele seja [considerada] como pecado.
8 Que ses jours soient abrégés, et qu’un autre prenne sa charge!
Sejam os dias dele poucos, e que outro tome sua atividade.
9 Que ses enfants deviennent orphelins, que son épouse soit veuve!
Sejam seus filhos órfãos, e sua mulher seja viúva.
10 Que ses enfants soient vagabonds et mendiants, cherchant leur pain loin de leurs maisons en ruines!
E que seus filhos andem sem rumo, e mendiguem; e busquem [para si longe] de suas ruínas.
11 Que le créancier s’empare de tout ce qui est à lui, et que les étrangers pillent ce qu’il a gagné par son travail!
Que o credor tome tudo o que ele tem, e estranhos saqueiem seu trabalho.
12 Qu’il n’ait personne qui lui garde son affection, que nul n’ait pitié de ses orphelins!
Haja ninguém que tenha piedade dele, e haja ninguém que se compadeça de seus órfãos.
13 Que ses descendants soient voués à la ruine, et que leur nom soit effacé à la seconde génération!
Sejam seus descendentes cortados de vez; [e] que o nome deles seja apagado da geração seguinte.
14 Que l’iniquité de ses pères reste en souvenir devant Yahweh, et que la faute de leur mère ne soit pas effacée!
Que a perversidade de seus pais seja lembrada pelo SENHOR, e que o pecado de sua mãe não seja apagado.
15 Qu’elles soient toujours devant Yahweh, et qu’il retranche de la terre leur mémoire!
[Porém que tais coisas] estejam sempre perante o SENHOR, e corte-se a lembrança deles da terra.
16 Parce qu’il ne s’est pas souvenu d’exercer la miséricorde, parce qu’il a persécuté le malheureux et l’indigent, et l’homme au cœur brisé pour le faire mourir.
Porque ele não se lembrou de fazer o bem; ao invés disso, perseguiu ao homem humilde e necessitado, e ao de coração quebrado, para [o] matar.
17 Il aimait la malédiction: elle tombe sur lui; il dédaignait la bénédiction: elle s’éloigne de lui.
Já que ele amou a maldição, então que ela lhe sobrevenha; e já que ele não quis a bênção, que esta se afaste dele.
18 Il s’est revêtu de la malédiction comme d’un vêtement; comme l’eau elle entre au-dedans de lui, et comme l’huile elle pénètre dans ses os.
E ele seja revestido de maldição, como se lhe fosse sua roupa, como água dentro do seu corpo, e como óleo em seus ossos.
19 Qu’elle soit pour lui le vêtement qui l’enveloppe, la ceinture qui ne cesse de l’entourer!
Que ela seja como uma roupa com que ele se cubra, e como cinto com que ele sempre põe ao seu redor.
20 Tel soit, de la part de Yahweh le salaire de mes adversaires, et de ceux qui parlent méchamment contre moi.
Isto seja o pagamento do SENHOR para os meus adversários, e para os que falam mal contra minha alma.
21 Et toi, Seigneur Yahweh, prends ma défense à cause de ton nom; dans ta grande bonté, délivre-moi.
Porém tu, Senhor DEUS, me trata [bem] por causa do teu nome; por ser boa a tua misericórdia, livra-me;
22 Car je suis malheureux et indigent, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
Porque estou aflito e necessitado; e meu coração está ferido dentro de mim.
23 Je m’en vais comme l’ombre à son déclin, je suis emporté comme la sauterelle.
Eu vou como a sombra, que declina; estou sendo sacudido como um gafanhoto.
24 A force de jeûne mes genoux chancellent, et mon corps est épuisé de maigreur.
Meus joelhos estão fracos de [tanto] jejuar; minha carne está magra, sem gordura alguma.
25 Je suis pour eux un objet d’opprobre; ils me regardent et branlent de la tête.
E eu por eles sou humilhado; quando me veem, sacodem suas cabeças.
26 Secours-moi, Yahweh, mon Dieu! Sauve-moi dans ta bonté!
Socorre-me, SENHOR Deus meu; salva-me conforme a tua bondade;
27 Qu’ils sachent que c’est ta main, que c’est toi, Yahweh, qui l’a fait!
Para que saibam que esta é a tua mão; e que assim tu a fizeste.
28 Eux, ils maudissent; mais toi, tu béniras; ils se lèvent, mais ils seront confondus, et ton serviteur sera dans la joie.
Maldigam eles, mas bendize tu; levantem-se eles, mas sejam envergonhados; e o teu servo se alegre.
29 Mes adversaires seront revêtus d’ignominie, ils seront enveloppés de leur honte comme d’un manteau.
Que meus adversários se vistam de vergonha, e cubram-se com sua própria humilhação, como [se fosse] uma capa.
30 Mes lèvres loueront hautement Yahweh; je le célébrerai au milieu de la multitude;
Agradecerei grandemente ao SENHOR com minha boca, e no meio de muitos eu o louvarei;
31 car il se tient à la droite du pauvre, pour le sauver de ceux qui le condamnent.
Porque ele se põe à direita do necessitado, para [o] livrar daqueles que atacam a sua alma.

< Psaumes 109 >