< Psaumes 109 >

1 Au maître de chant. Psaume de David. Dieu de ma louange, ne garde pas le silence!
Przedniejszemu śpiewakowi psalm Dawidowy. O Boże chwały mojej! nie milcz;
2 Car la bouche du méchant, la bouche du perfide, s’ouvre contre moi. Ils parlent contre moi avec une langue de mensonge,
Bo się usta niepobożnego, i usta kłamliwe przeciwko mnie otworzyły; mówili przeciwko mnie językiem kłamliwym,
3 ils m’assiègent de paroles haineuses, et ils me font la guerre sans motif.
A słowy jadowitemi ogarnęli mię, walcząc przeciwko mnie bez wszekiej przyczyny.
4 En retour de mon affection, ils me combattent, et moi, je ne fais que prier.
Przeciwili mi się za miłość moję, chociażem się za nich modlił.
5 Ils me rendent le mal pour le bien, et la haine pour l’amour.
Oddawają mi złem za dobre; a nienawiścią za miłość moję.
6 Mets-le au pouvoir d’un méchant, et que l’accusateur se tienne à sa droite!
Postawże nad nim bezbożnika, a przeciwnik niech stoi po prawej ręce jego.
7 Quand on le jugera, qu’il sorte coupable, et que sa prière soit réputée péché!
Gdy przed sądem stanie, niech wynijdzie potępionym, a modlitwa jego niech się w grzech obróci.
8 Que ses jours soient abrégés, et qu’un autre prenne sa charge!
Niech będą dni jego krótkie, a przełożeństwo jego niech inny weźmie.
9 Que ses enfants deviennent orphelins, que son épouse soit veuve!
Niech dzieci jego będą sierotami, a żona jego wdową.
10 Que ses enfants soient vagabonds et mendiants, cherchant leur pain loin de leurs maisons en ruines!
Niech będą biegunami i tułaczami synowie jego, niech żebrzą, a niech żebrzą wychodząc z pustek swoich.
11 Que le créancier s’empare de tout ce qui est à lui, et que les étrangers pillent ce qu’il a gagné par son travail!
Niech lichwiarz załapi wszystko, co jest jego, a niech obcy rozchwycą pracę jego.
12 Qu’il n’ait personne qui lui garde son affection, que nul n’ait pitié de ses orphelins!
Niech nie będzie ktoby mu miłosierdzie pokazał, niech nie będzie, ktoby się zmiłował nad sierotami jego.
13 Que ses descendants soient voués à la ruine, et que leur nom soit effacé à la seconde génération!
Potomkowie jego niech z korzenia wycięci będą; w drugiem pokoleniu niech będzie wygładzone imię ich.
14 Que l’iniquité de ses pères reste en souvenir devant Yahweh, et que la faute de leur mère ne soit pas effacée!
Niech przyjdzie na pamięć nieprawość przodków jego przed Panem, a grzech matki jego niechaj nie będzie zgładzony.
15 Qu’elles soient toujours devant Yahweh, et qu’il retranche de la terre leur mémoire!
Niech będą przed Panem ustawicznie, ażby wygładził z ziemi pamiątkę ich,
16 Parce qu’il ne s’est pas souvenu d’exercer la miséricorde, parce qu’il a persécuté le malheureux et l’indigent, et l’homme au cœur brisé pour le faire mourir.
Przeto, że nie pamiętał, aby czynił miłosierdzie, ale prześladował człowieka nędznego i ubogiego, a tego, który był serca utrapionego, chciał zamordować.
17 Il aimait la malédiction: elle tombe sur lui; il dédaignait la bénédiction: elle s’éloigne de lui.
Ponieważ umiłował przeklęstwo, niechże przyjdzie na niego; niechciał błogosławieństwa niechże będzie oddalone od niego.
18 Il s’est revêtu de la malédiction comme d’un vêtement; comme l’eau elle entre au-dedans de lui, et comme l’huile elle pénètre dans ses os.
A tak niech będzie obleczony w przeklęstwo, jako w szatę swoję; a niech wnijdzie jako woda we wnętrzności jego, a jako olej w kości jego.
19 Qu’elle soit pour lui le vêtement qui l’enveloppe, la ceinture qui ne cesse de l’entourer!
Niech mu to będzie jako płaszcz do przodziania, a jako pas dla ustawicznego opasywania.
20 Tel soit, de la part de Yahweh le salaire de mes adversaires, et de ceux qui parlent méchamment contre moi.
Takowa zapłata niech będzie przeciwnikom moim od Pana, i tym, którzy źle mówią przeciwko duszy mojej.
21 Et toi, Seigneur Yahweh, prends ma défense à cause de ton nom; dans ta grande bonté, délivre-moi.
Ale ty, Panie! o Panie! użyj nademną litości dla imienia twego; a iż dobre jest miłosierdzie twoje, wyrwijże mię.
22 Car je suis malheureux et indigent, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
Bomci ja jest ubogi i nędzny, a serce moje zranione jest w wnętrznościach moich.
23 Je m’en vais comme l’ombre à son déclin, je suis emporté comme la sauterelle.
Jako cień, który ustępuje, uchodzić muszę; zganiają mię jako szarańczę.
24 A force de jeûne mes genoux chancellent, et mon corps est épuisé de maigreur.
Kolana moje upadają od postu, a ciało moje wychudło z tłustości.
25 Je suis pour eux un objet d’opprobre; ils me regardent et branlent de la tête.
Nadto stałem się im pośmiewiskiem; gdy mię widzą, kiwają głowami swemi.
26 Secours-moi, Yahweh, mon Dieu! Sauve-moi dans ta bonté!
Wspomóżże mię, o Panie, Boże mój! zachowaj mię według miłosierdzia swego,
27 Qu’ils sachent que c’est ta main, que c’est toi, Yahweh, qui l’a fait!
Tak, aby poznać mogli, iż to ręka twoja, a żeś ty, Panie! to uczynił.
28 Eux, ils maudissent; mais toi, tu béniras; ils se lèvent, mais ils seront confondus, et ton serviteur sera dans la joie.
Niechże oni przeklinają, ty błogosław; którzy powstali, niech będą zawstydzeni, aby się weselił sługa twój.
29 Mes adversaires seront revêtus d’ignominie, ils seront enveloppés de leur honte comme d’un manteau.
Niech będą przeciwnicy moi w hańbę obleczeni, a niech się przyodzieją, jako płaszczem, zelżywością swoją.
30 Mes lèvres loueront hautement Yahweh; je le célébrerai au milieu de la multitude;
Będę Pana wielce wysławiał usty swemi, a w pośród wielu chwalić go będę.
31 car il se tient à la droite du pauvre, pour le sauver de ceux qui le condamnent.
Przeto, że stoi po prawej stronie nędznemu, aby go wybawił od tych, którzy osądzają duszę jego.

< Psaumes 109 >