< Psaumes 109 >

1 Au maître de chant. Psaume de David. Dieu de ma louange, ne garde pas le silence!
برای سالار مغنیان. مزمور داودای خدای تسبیح من، خاموش مباش!۱
2 Car la bouche du méchant, la bouche du perfide, s’ouvre contre moi. Ils parlent contre moi avec une langue de mensonge,
زیرا که دهان شرارت ودهان فریب را بر من گشوده‌اند، و به زبان دروغ برمن سخن گفته‌اند.۲
3 ils m’assiègent de paroles haineuses, et ils me font la guerre sans motif.
به سخنان کینه مرا احاطه کرده‌اند و بی‌سبب با من جنگ نموده‌اند.۳
4 En retour de mon affection, ils me combattent, et moi, je ne fais que prier.
به عوض محبت من، با من مخالفت می‌کنند، و اما من دعا.۴
5 Ils me rendent le mal pour le bien, et la haine pour l’amour.
و به عوض نیکویی به من بدی کرده‌اند. و به عوض محبت، عداوت نموده.۵
6 Mets-le au pouvoir d’un méchant, et que l’accusateur se tienne à sa droite!
مردی شریر را براو بگمار، و دشمن به‌دست راست او بایستد.۶
7 Quand on le jugera, qu’il sorte coupable, et que sa prière soit réputée péché!
هنگامی که در محاکمه بیاید، خطا کار بیرون آیدو دعای او گناه بشود.۷
8 Que ses jours soient abrégés, et qu’un autre prenne sa charge!
ایام عمرش کم شود ومنصب او را دیگری ضبط نماید.۸
9 Que ses enfants deviennent orphelins, que son épouse soit veuve!
فرزندان اویتیم بشوند و زوجه وی بیوه گردد.۹
10 Que ses enfants soient vagabonds et mendiants, cherchant leur pain loin de leurs maisons en ruines!
و فرزندان او آواره شده، گدایی بکنند و از خرابه های خودقوت را بجویند.۱۰
11 Que le créancier s’empare de tout ce qui est à lui, et que les étrangers pillent ce qu’il a gagné par son travail!
طلبکار تمامی مایملک او را ضبط نماید و اجنبیان محنت او را تاراج کنند.۱۱
12 Qu’il n’ait personne qui lui garde son affection, que nul n’ait pitié de ses orphelins!
کسی نباشد که بر او رحمت کند و بر یتیمان وی احدی رافت ننماید.۱۲
13 Que ses descendants soient voués à la ruine, et que leur nom soit effacé à la seconde génération!
ذریت وی منقطع گردند و در طبقه بعد نام ایشان محو شود.۱۳
14 Que l’iniquité de ses pères reste en souvenir devant Yahweh, et que la faute de leur mère ne soit pas effacée!
عصیان پدرانش نزد خداوند به یاد آورده شودو گناه مادرش محو نگردد.۱۴
15 Qu’elles soient toujours devant Yahweh, et qu’il retranche de la terre leur mémoire!
و آنها در مد نظرخداوند دائم بماند تا یادگاری ایشان را از زمین ببرد.۱۵
16 Parce qu’il ne s’est pas souvenu d’exercer la miséricorde, parce qu’il a persécuté le malheureux et l’indigent, et l’homme au cœur brisé pour le faire mourir.
زیرا که رحمت نمودن را به یاد نیاورد، بلکه بر فقیر و مسکین جفا کرد و بر شکسته دل تااو را به قتل رساند.۱۶
17 Il aimait la malédiction: elle tombe sur lui; il dédaignait la bénédiction: elle s’éloigne de lui.
چون که لعنت را دوست می‌داشت بدو رسیده و چون که برکت رانمی خواست، از او دور شده است.۱۷
18 Il s’est revêtu de la malédiction comme d’un vêtement; comme l’eau elle entre au-dedans de lui, et comme l’huile elle pénètre dans ses os.
و لعنت رامثل ردای خود در بر‌گرفت و مثل آب به شکمش درآمد و مثل روغن در استخوانهای وی.۱۸
19 Qu’elle soit pour lui le vêtement qui l’enveloppe, la ceinture qui ne cesse de l’entourer!
پس مثل جامه‌ای که او را می‌پوشاند، و چون کمربندی که به آن همیشه بسته می‌شود، خواهدبود.۱۹
20 Tel soit, de la part de Yahweh le salaire de mes adversaires, et de ceux qui parlent méchamment contre moi.
این است اجرت مخالفانم از جانب خداوند و برای آنانی که بر جان من بدی می‌گویند.۲۰
21 Et toi, Seigneur Yahweh, prends ma défense à cause de ton nom; dans ta grande bonté, délivre-moi.
اما تو‌ای یهوه خداوند به‌خاطر نام خود بامن عمل نما؛ چون که رحمت تو نیکوست، مراخلاصی ده.۲۱
22 Car je suis malheureux et indigent, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
زیرا که من فقیر و مسکین هستم ودل من در اندرونم مجروح است.۲۲
23 Je m’en vais comme l’ombre à son déclin, je suis emporté comme la sauterelle.
مثل سایه‌ای که در زوال باشد رفته‌ام و مثل ملخ رانده شده‌ام.۲۳
24 A force de jeûne mes genoux chancellent, et mon corps est épuisé de maigreur.
زانوهایم از روزه داشتن می‌لرزد و گوشتم ازفربهی کاهیده می‌شود.۲۴
25 Je suis pour eux un objet d’opprobre; ils me regardent et branlent de la tête.
و من نزد ایشان عارگردیده‌ام. چون مرا می‌بینند سر خود رامی جنبانند.۲۵
26 Secours-moi, Yahweh, mon Dieu! Sauve-moi dans ta bonté!
‌ای یهوه خدای من مرا اعانت فرما، و به حسب رحمت خود مرا نجات ده،۲۶
27 Qu’ils sachent que c’est ta main, que c’est toi, Yahweh, qui l’a fait!
تا بدانند که این است دست تو، و تو‌ای خداوند این را کرده‌ای.۲۷
28 Eux, ils maudissent; mais toi, tu béniras; ils se lèvent, mais ils seront confondus, et ton serviteur sera dans la joie.
ایشان لعنت بکنند، اما تو برکت بده. ایشان برخیزند و خجل گردند و اما بنده توشادمان شود.۲۸
29 Mes adversaires seront revêtus d’ignominie, ils seront enveloppés de leur honte comme d’un manteau.
جفا کنندگانم به رسوایی ملبس شوند و خجالت خویش را مثل ردا بپوشند.۲۹
30 Mes lèvres loueront hautement Yahweh; je le célébrerai au milieu de la multitude;
خداوند را به زبان خود بسیار تشکر خواهم کرد و او را در جماعت کثیر حمد خواهم گفت.۳۰
31 car il se tient à la droite du pauvre, pour le sauver de ceux qui le condamnent.
زیرا که به‌دست راست مسکین خواهد ایستادتا او را از آنانی که بر جان او فتوا می‌دهندبرهاند.۳۱

< Psaumes 109 >