< Psaumes 109 >

1 Au maître de chant. Psaume de David. Dieu de ma louange, ne garde pas le silence!
Ki te tino kaiwhakatangi. He himene na Rawiri. E te Atua, e whakamoemiti nei ahau, kei wahangu koe:
2 Car la bouche du méchant, la bouche du perfide, s’ouvre contre moi. Ils parlent contre moi avec une langue de mensonge,
Kua puaki hoki te mangai o te tangata kino me te mangai o te tangata tinihanga, ki te he moku: he teka o ratou arero, e korero nei moku.
3 ils m’assiègent de paroles haineuses, et ils me font la guerre sans motif.
I karapotia hoki ahau e ratou ki nga kupu mauahara, a i whawhai takekore ki ahau.
4 En retour de mon affection, ils me combattent, et moi, je ne fais que prier.
Mo toku aroha he riri ta ratou whakautu: ko ahau ia, he inoi taku.
5 Ils me rendent le mal pour le bien, et la haine pour l’amour.
E homai ana e ratou ki ahau he kino mo te pai, he mauahara mo toku aroha.
6 Mets-le au pouvoir d’un méchant, et que l’accusateur se tienne à sa droite!
Meinga he tangata kino hei rangatira mona; kia tu he hoariri ki tona ringa matau.
7 Quand on le jugera, qu’il sorte coupable, et que sa prière soit réputée péché!
Kia tau te he ki a ia, ina whakawakia: kia waiho ano tana inoi hei hara.
8 Que ses jours soient abrégés, et qu’un autre prenne sa charge!
Kia torutoru ona ra; kia riro tana mahi tirotiro i tetahi atu.
9 Que ses enfants deviennent orphelins, que son épouse soit veuve!
Kia pania ana tamariki, kia pouarutia hoki tana wahine.
10 Que ses enfants soient vagabonds et mendiants, cherchant leur pain loin de leurs maisons en ruines!
Kia kopikopiko noa ana tamariki, pinono ai: kia rapu kai hoki ma ratou i o ratou wahi mokemoke.
11 Que le créancier s’empare de tout ce qui est à lui, et que les étrangers pillent ce qu’il a gagné par son travail!
Kia haoa e te kaituku moni ana mea katoa; kia pahuatia hoki e nga tangata iwi ke ana mauiuitanga.
12 Qu’il n’ait personne qui lui garde son affection, que nul n’ait pitié de ses orphelins!
Kaua tetahi hei hoatu noa i te aroha ki a ia: kaua hoki tetahi hei atawhai i ana pani.
13 Que ses descendants soient voués à la ruine, et que leur nom soit effacé à la seconde génération!
Kia hatepea putia ona uri: a i to muri whakatupuranga kia horoia rawatia atu o ratou ingoa.
14 Que l’iniquité de ses pères reste en souvenir devant Yahweh, et que la faute de leur mère ne soit pas effacée!
Kia maharatia e Ihowa te kino o ona matua: kei murua hoki te hara o tona whaea.
15 Qu’elles soient toujours devant Yahweh, et qu’il retranche de la terre leur mémoire!
Kia mau tonu ki te aroaro o Ihowa: kia hatepea atu ai e ia te maharatanga ki a ratou i runga i te whenua.
16 Parce qu’il ne s’est pas souvenu d’exercer la miséricorde, parce qu’il a persécuté le malheureux et l’indigent, et l’homme au cœur brisé pour le faire mourir.
Mona kihai i mahara ki te mahi tohu: heoi tukino ana ia i te ware, i te rawakore, i te hunga ngakau maru, kia patua ai ratou.
17 Il aimait la malédiction: elle tombe sur lui; il dédaignait la bénédiction: elle s’éloigne de lui.
Ae ra, i pai ia ki te kanga, a kua tae mai ki a ia: kihai ia i aro ki te manaaki, heoi kua mamao tera i a ia.
18 Il s’est revêtu de la malédiction comme d’un vêtement; comme l’eau elle entre au-dedans de lui, et comme l’huile elle pénètre dans ses os.
I kakahu ia i te kanga ki a ia, ano ko tona kakahu: na kua tae tera ki roto ki a ia ano he wai, me he hinu hoki ki roto ki ona wheua.
19 Qu’elle soit pour lui le vêtement qui l’enveloppe, la ceinture qui ne cesse de l’entourer!
Waiho ki a ia hei kakahu hipoki mona, hei whitiki hoki e whitikiria tonutia ai ia.
20 Tel soit, de la part de Yahweh le salaire de mes adversaires, et de ceux qui parlent méchamment contre moi.
Na hei utu tena ma Ihowa ki oku hoariri, ki te hunga hoki e korero kino nei ki toku wairua.
21 Et toi, Seigneur Yahweh, prends ma défense à cause de ton nom; dans ta grande bonté, délivre-moi.
Kia puta tau mahi moku, e te Atua, e te Ariki, he whakaaro ki tou ingoa: na te mea he pai tau mahi tohu, whakaorangia ahau,
22 Car je suis malheureux et indigent, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
He ware hoki ahau, he rawakore, kua mamae hoki toku ngakau i roto i ahau.
23 Je m’en vais comme l’ombre à son déclin, je suis emporté comme la sauterelle.
Ka riro ahau me te atarangi e whakawairua kau ana: e peipeia ana ahau me he mawhitiwhiti.
24 A force de jeûne mes genoux chancellent, et mon corps est épuisé de maigreur.
Hurorirori kau oku turi i te nohopuku; a e kohia ana te ngako o oku kikokiko.
25 Je suis pour eux un objet d’opprobre; ils me regardent et branlent de la tête.
Kua waiho ahau hei tawainga ma ratou: ka kite ratou i ahau, ka ruru o ratou matenga.
26 Secours-moi, Yahweh, mon Dieu! Sauve-moi dans ta bonté!
Awhinatia ahau, e Ihowa, e toku Atua: kia rite ki tou aroha tau whakaora i ahau.
27 Qu’ils sachent que c’est ta main, que c’est toi, Yahweh, qui l’a fait!
Kia matau ai ratou ko tou ringa itene: a nau tenei, e Ihowa, i mea.
28 Eux, ils maudissent; mais toi, tu béniras; ils se lèvent, mais ils seront confondus, et ton serviteur sera dans la joie.
Ma ratou e kanga, mau ia e manaaki: kia whakama ratou ina whakatika; ko tau pononga ia kia hari.
29 Mes adversaires seront revêtus d’ignominie, ils seront enveloppés de leur honte comme d’un manteau.
Kia whakakakahuria oku hoariri ki te whakama, a ko to ratou numinumi hei koroka hipoki mo ratou.
30 Mes lèvres loueront hautement Yahweh; je le célébrerai au milieu de la multitude;
Ka tino whakawhetai toku mangai ki a Ihowa, ae ra, ka whakamoemiti ahau ki a ia i waenganui o te mano.
31 car il se tient à la droite du pauvre, pour le sauver de ceux qui le condamnent.
E tu hoki ia ki te ringa matau o te rawakore, hei whakaora i a ia i te hunga e whakahe ana i tona wairua.

< Psaumes 109 >