< Psaumes 109 >
1 Au maître de chant. Psaume de David. Dieu de ma louange, ne garde pas le silence!
HOLD not thy peace, O God of my praise;
2 Car la bouche du méchant, la bouche du perfide, s’ouvre contre moi. Ils parlent contre moi avec une langue de mensonge,
For the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue.
3 ils m’assiègent de paroles haineuses, et ils me font la guerre sans motif.
They compassed me about also with words of hatred; and fought against me without a cause.
4 En retour de mon affection, ils me combattent, et moi, je ne fais que prier.
For my love they are my adversaries: but I give myself unto prayer.
5 Ils me rendent le mal pour le bien, et la haine pour l’amour.
And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
6 Mets-le au pouvoir d’un méchant, et que l’accusateur se tienne à sa droite!
Set thou a wicked man over him: and let Satan stand at his right hand.
7 Quand on le jugera, qu’il sorte coupable, et que sa prière soit réputée péché!
When he shall be judged, let him be condemned: and let his prayer become sin.
8 Que ses jours soient abrégés, et qu’un autre prenne sa charge!
Let his days be few; and let another take his office.
9 Que ses enfants deviennent orphelins, que son épouse soit veuve!
Let his children be fatherless, and his wife a widow.
10 Que ses enfants soient vagabonds et mendiants, cherchant leur pain loin de leurs maisons en ruines!
Let his children be continually vagabonds, and beg: let them seek their bread also out of their desolate places.
11 Que le créancier s’empare de tout ce qui est à lui, et que les étrangers pillent ce qu’il a gagné par son travail!
Let the extortioner catch all that he hath; and let the strangers spoil his labour.
12 Qu’il n’ait personne qui lui garde son affection, que nul n’ait pitié de ses orphelins!
Let there be none to extend mercy unto him: neither let there be any to favour his fatherless children.
13 Que ses descendants soient voués à la ruine, et que leur nom soit effacé à la seconde génération!
Let his posterity be cut off; and in the generation following let their name be blotted out.
14 Que l’iniquité de ses pères reste en souvenir devant Yahweh, et que la faute de leur mère ne soit pas effacée!
Let the iniquity of his fathers be remembered with the Lord; and let not the sin of his mother be blotted out.
15 Qu’elles soient toujours devant Yahweh, et qu’il retranche de la terre leur mémoire!
Let them be before the Lord continually, that he may cut off the memory of them from the earth.
16 Parce qu’il ne s’est pas souvenu d’exercer la miséricorde, parce qu’il a persécuté le malheureux et l’indigent, et l’homme au cœur brisé pour le faire mourir.
Because that he remembered not to shew mercy, but persecuted the poor and needy man, that he might even slay the broken in heart.
17 Il aimait la malédiction: elle tombe sur lui; il dédaignait la bénédiction: elle s’éloigne de lui.
As he loved cursing, so let it come unto him: as he delighted not in blessing, so let it be far from him.
18 Il s’est revêtu de la malédiction comme d’un vêtement; comme l’eau elle entre au-dedans de lui, et comme l’huile elle pénètre dans ses os.
As he clothed himself with cursing like as with his garment, so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones.
19 Qu’elle soit pour lui le vêtement qui l’enveloppe, la ceinture qui ne cesse de l’entourer!
Let it be unto him as the garment which covereth him, and for a girdle wherewith he is girded continually.
20 Tel soit, de la part de Yahweh le salaire de mes adversaires, et de ceux qui parlent méchamment contre moi.
Let this be the reward of mine adversaries from the Lord, and of them that speak evil against my soul.
21 Et toi, Seigneur Yahweh, prends ma défense à cause de ton nom; dans ta grande bonté, délivre-moi.
But do thou for me, O God the Lord, for thy name’s sake: because thy mercy is good, deliver thou me.
22 Car je suis malheureux et indigent, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
For I am poor and needy, and my heart is wounded within me.
23 Je m’en vais comme l’ombre à son déclin, je suis emporté comme la sauterelle.
I am gone like the shadow when it declineth: I am tossed up and down as the locust.
24 A force de jeûne mes genoux chancellent, et mon corps est épuisé de maigreur.
My knees are weak through fasting; and my flesh faileth of fatness.
25 Je suis pour eux un objet d’opprobre; ils me regardent et branlent de la tête.
I became also a reproach unto them: when they looked upon me they shaked their heads.
26 Secours-moi, Yahweh, mon Dieu! Sauve-moi dans ta bonté!
Help me, O Lord my God: O save me according to thy mercy:
27 Qu’ils sachent que c’est ta main, que c’est toi, Yahweh, qui l’a fait!
That they may know that this is thy hand; that thou, Lord, hast done it.
28 Eux, ils maudissent; mais toi, tu béniras; ils se lèvent, mais ils seront confondus, et ton serviteur sera dans la joie.
Let them curse, but bless thou: when they arise, let them be ashamed; but let thy servant rejoice.
29 Mes adversaires seront revêtus d’ignominie, ils seront enveloppés de leur honte comme d’un manteau.
Let mine adversaries be clothed with shame, and let them cover themselves with their own confusion, as with a mantle.
30 Mes lèvres loueront hautement Yahweh; je le célébrerai au milieu de la multitude;
I will greatly praise the Lord with my mouth; yea, I will praise him among the multitude.
31 car il se tient à la droite du pauvre, pour le sauver de ceux qui le condamnent.
For he shall stand at the right hand of the poor, to save him from those that condemn his soul.