< Psaumes 109 >
1 Au maître de chant. Psaume de David. Dieu de ma louange, ne garde pas le silence!
(Til Sangmesteren. Af David. En Salme.) Du min Lovsangs Gud, vær ej tavs!
2 Car la bouche du méchant, la bouche du perfide, s’ouvre contre moi. Ils parlent contre moi avec une langue de mensonge,
Thi en gudløs, svigefuld Mund har de åbnet imod mig, taler mig til med Løgntunge,
3 ils m’assiègent de paroles haineuses, et ils me font la guerre sans motif.
med hadske Ord omringer de mig og strider imod mig uden Grund;
4 En retour de mon affection, ils me combattent, et moi, je ne fais que prier.
til Løn for min Kærlighed er de mig fjendske, skønt jeg er idel Bøn;
5 Ils me rendent le mal pour le bien, et la haine pour l’amour.
de gør mig ondt for godt, gengælder min Kærlighed med Had.
6 Mets-le au pouvoir d’un méchant, et que l’accusateur se tienne à sa droite!
Straf ham for hans Gudløshed, lad en Anklager stå ved hans højre,
7 Quand on le jugera, qu’il sorte coupable, et que sa prière soit réputée péché!
lad ham gå dømt fra Retten, hans Bøn blive regnet for Synd;
8 Que ses jours soient abrégés, et qu’un autre prenne sa charge!
hans Livsdage blive kun få, hans Embede tage en anden;
9 Que ses enfants deviennent orphelins, que son épouse soit veuve!
hans Børn blive faderløse, hans Hustru vorde Enke;
10 Que ses enfants soient vagabonds et mendiants, cherchant leur pain loin de leurs maisons en ruines!
hans Børn flakke om og tigge, drives bort fra et øde Hjem;
11 Que le créancier s’empare de tout ce qui est à lui, et que les étrangers pillent ce qu’il a gagné par son travail!
Ågerkarlen rage efter alt, hvad han har, og fremmede rane hans Gods;
12 Qu’il n’ait personne qui lui garde son affection, que nul n’ait pitié de ses orphelins!
ingen være langmodig imod ham, ingen ynke hans faderløse;
13 Que ses descendants soient voués à la ruine, et que leur nom soit effacé à la seconde génération!
hans Afkom gå til Grunde, hans Navn slettes ud i næste Slægt:
14 Que l’iniquité de ses pères reste en souvenir devant Yahweh, et que la faute de leur mère ne soit pas effacée!
lad hans Fædres Skyld ihukommes hos HERREN, lad ikke hans Moders Synd slettes ud,
15 Qu’elles soient toujours devant Yahweh, et qu’il retranche de la terre leur mémoire!
altid være de, HERREN for Øje; hans Minde vorde udryddet af Jorden,
16 Parce qu’il ne s’est pas souvenu d’exercer la miséricorde, parce qu’il a persécuté le malheureux et l’indigent, et l’homme au cœur brisé pour le faire mourir.
fordi det ej faldt ham ind at vise sig god, men han forfulgte den arme og fattige og den, hvis Hjerte var knust til Døde;
17 Il aimait la malédiction: elle tombe sur lui; il dédaignait la bénédiction: elle s’éloigne de lui.
han elsked Forbandelse, så lad den nå ham; Velsignelse yndede han ikke, den blive ham fjern!
18 Il s’est revêtu de la malédiction comme d’un vêtement; comme l’eau elle entre au-dedans de lui, et comme l’huile elle pénètre dans ses os.
Han tage Forbandelse på som en Klædning, den komme som Vand i hans Bug, som Olie ind i hans Ben;
19 Qu’elle soit pour lui le vêtement qui l’enveloppe, la ceinture qui ne cesse de l’entourer!
den blive en Dragt, han tager på, et Bælte, han altid bærer!
20 Tel soit, de la part de Yahweh le salaire de mes adversaires, et de ceux qui parlent méchamment contre moi.
Det være mine Modstanderes Løn fra HERREN, dem, der taler ondt mod min Sjæl.
21 Et toi, Seigneur Yahweh, prends ma défense à cause de ton nom; dans ta grande bonté, délivre-moi.
Men du, o HERRE, min Herre, gør med mig efter din Godhed og Nåde, frels mig for dit Navns Skyld!
22 Car je suis malheureux et indigent, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
Thi jeg er arm og fattig, mit Hjerte vånder sig i mig;
23 Je m’en vais comme l’ombre à son déclin, je suis emporté comme la sauterelle.
som Skyggen, der hælder, svinder jeg bort, som Græshopper rystes jeg ud;
24 A force de jeûne mes genoux chancellent, et mon corps est épuisé de maigreur.
af Faste vakler mine Knæ, mit Kød skrumper ind uden Salve;
25 Je suis pour eux un objet d’opprobre; ils me regardent et branlent de la tête.
til Spot for dem er jeg blevet, de ryster på Hovedet, når de
26 Secours-moi, Yahweh, mon Dieu! Sauve-moi dans ta bonté!
Hjælp mig, HERRE min Gud, frels mig efter din Miskundhed,
27 Qu’ils sachent que c’est ta main, que c’est toi, Yahweh, qui l’a fait!
så de sander, det var din Hånd, dig, HERRE, som gjorde det!
28 Eux, ils maudissent; mais toi, tu béniras; ils se lèvent, mais ils seront confondus, et ton serviteur sera dans la joie.
Lad dem forbande, du vil velsigne, mine uvenner vorde til Skamme, din Tjener glæde sig;
29 Mes adversaires seront revêtus d’ignominie, ils seront enveloppés de leur honte comme d’un manteau.
lad mine Fjender klædes i Skændsel, iføres Skam som en Kappe!
30 Mes lèvres loueront hautement Yahweh; je le célébrerai au milieu de la multitude;
Med min Mund vil jeg højlig takke HERREN, prise ham midt i Mængden;
31 car il se tient à la droite du pauvre, pour le sauver de ceux qui le condamnent.
thi han står ved den fattiges højre at fri ham fra dem, der dømmer hans Sjæl.